Isaia 5
La Nuova Diodati
5 Voglio cantare per il mio diletto un cantico del mio amico circa la sua vigna. Il mio diletto aveva una vigna su una collina molto fertile.
2 La circondò con una siepe, ne tolse via le pietre, vi piantò viti di ottima qualità, vi costruí in mezzo una torre e vi scavò un torchio. Egli si aspettava che producesse uva buona, invece fece uva selvatica.
3 Or dunque, o abitanti di Gerusalemme e uomini di Giuda, giudicate fra me e la mia vigna.
4 Che cosa si sarebbe potuto ancora fare alla mia vigna che io non vi abbia già fatto? Perché, mentre io mi aspettavo che producesse uva buona, essa ha fatto uva selvatica?
5 Ma ora vi farò sapere ciò che sto per fare alla mia vigna: rimuoverò la sua siepe e sarà interamente divorata, abbatterò il suo muro e sarà calpestata.
6 La ridurrò a un deserto: non sarà né potata né zappata, ma vi cresceranno rovi e spine; e comanderò alle nubi di non farvi cadere alcuna pioggia.
7 Or la vigna dell'Eterno degli eserciti è la casa d'Israele, e gli uomini di Giuda sono la piantagione della sua delizia. Egli si aspettava rettitudine ed ecco spargimento di sangue, giustizia ed ecco grida di angoscia.
8 Guai a quelli che aggiungono casa a casa, che uniscono campo a campo, finché non vi sia piú spazio, e cosi rimaniate soli ad abitare in mezzo al paese.
9 Alle mie orecchie l'Eterno degli eserciti ha giurato: «In verità molte case diventeranno una desolazione, grandi e belle case rimarranno senza abitanti».
10 Poiché dieci iugeri di vigna produrranno solo un bato, e un homer di seme produrrà solo un'efa.
11 Guai a quelli che si alzano al mattino presto per correre dietro a bevande inebrianti e si attardano fino a sera finche il vino li infiammi!
12 Nei loro banchetti vi è la cetra, l'arpa, il tamburello, il flauto e il vino, ma non prestano attenzione all'opera dell'Eterno e non considerano ciò che ha fatto con le sue mani.
13 Perciò il mio popolo va in cattività per mancanza di conoscenza, la sua nobiltà muore di fame e la sua folla sarà arsa dalla sete.
14 Perciò lo Sceol, ha dilatato le sue fauci e ha aperto in modo smisurato la sua bocca, e in esso scenderanno la sua gloria, la sua folla, il suo frastuono e chi in essa festeggia.
15 L'uomo comune sarà umiliato, l'uomo importante sarà abbassato e gli occhi dei superbi saranno umiliati.
16 Ma l'Eterno degli eserciti sarà esaltato nel giudizio, e il Dio santo si mostrerà santo nella giustizia.
17 Allora gli agnelli pascoleranno come nei loro pascoli e gli stranieri divoreranno i campi deserti dei ricchi.
18 Guai a quelli che tirano l'iniquità con corde di falsità e il peccato come con corde da carro,
19 e dicono: «Faccia presto, realizzi l'opera sua, affinché la possiamo vedere. Si avvicini e si compia il disegno del Santo d'Israele, affinché lo possiamo conoscere».
20 Guai a quelli che chiamano bene il male, e male il bene che cambiano le tenebre in luce e la luce in tenebre, che cambiano l'amaro in dolce e il dolce in amaro!
21 Guai a quelli che sono saggi ai loro occhi e intelligenti davanti a loro stessi!
22 Guai ai campioni nel bere il vino e abili nel mescolare bevande inebrianti,
23 che assolvono il malvagio per un regalo e privano il giusto del suo diritto!.
24 Perciò, come una lingua di fuoco divora la stoppia e la fiamma consuma la paglia, cosí la loro radice sarà come marciume e il loro fiore sarà portato via come polvere, perché hanno rigettato la legge dell'Eterno degli eserciti e hanno disprezzato la parola del Santo d'Israele.
25 Per questo l'ira dell'Eterno si è accesa contro il suo popolo; egli ha steso la sua mano contro di lui e lo ha colpito cosí i monti hanno tremato e i loro cadaveri giacciono come spazzatura in mezzo alle strade; malgrado ciò la sua ira non si è placata e la sua mano rimane distesa.
26 Egli alzerà una bandiera per le nazioni lontane e fischierà loro dalle estremità della terra, ed ecco, esse verranno velocemente e prontamente.
27 Nessuno fra esse sarà stanco o vacillerà, nessuno sonnecchierà o dormirà, la cintura dei loro lombi, non si scioglierà, né si romperà il legaccio dei loro calzari.
28 Le loro frecce sono acuminate e tutti i loro archi sono tesi; gli zoccoli dei loro cavalli sembreranno pietre e le ruote dei loro carri un turbine.
29 Il loro ruggito sarà come quello di un leone, ruggiranno come leoncelli; sí, ruggiranno, afferreranno la preda e la porteranno via al sicuro e nessuno gliela strapperà.
30 In quel giorno ruggiranno contro Giuda, come rugge il mare; a guardare il paese, ecco tenebre e angoscia, e la luce sarà oscurata dalle nuvole.
Isaiah 5
New Revised Standard Version Updated Edition
The Song of the Unfruitful Vineyard
5 I will sing for my beloved
my love song concerning his vineyard:
My beloved had a vineyard
on a very fertile hill.(A)
2 He dug it and cleared it of stones
and planted it with choice vines;
he built a watchtower in the midst of it
and hewed out a wine vat in it;
he expected it to yield grapes,
but it yielded rotten grapes.(B)
3 And now, inhabitants of Jerusalem
and people of Judah,
judge between me
and my vineyard.(C)
4 What more was there to do for my vineyard
that I have not done in it?
When I expected it to yield grapes,
why did it yield rotten grapes?(D)
5 And now I will tell you
what I will do to my vineyard.
I will remove its hedge,
and it shall be devoured;
I will break down its wall,
and it shall be trampled down.(E)
6 I will make it a wasteland;
it shall not be pruned or hoed,
and it shall be overgrown with briers and thorns;
I will also command the clouds
that they rain no rain upon it.(F)
7 For the vineyard of the Lord of hosts
is the house of Israel,
and the people of Judah
are his cherished garden;
he expected justice
but saw bloodshed;
righteousness
but heard a cry!(G)
Social Injustice Denounced
8 Woe to those who join house to house,
who add field to field,
until there is room for no one,
and you are left to live alone
in the midst of the land!(H)
9 The Lord of hosts has sworn in my hearing:
Surely many houses shall be desolate,
large and beautiful houses, without inhabitant.(I)
10 For ten acres of vineyard shall yield but one bath,
and a homer of seed shall yield a mere ephah.[a](J)
11 Woe to those who rise early in the morning
in pursuit of strong drink,
who linger in the evening
to be inflamed by wine,(K)
12 whose feasts consist of lyre and harp,
tambourine and flute and wine,
but who do not regard the deeds of the Lord
or see the work of his hands!(L)
13 Therefore my people go into exile for lack of knowledge;
their nobles are dying of hunger,
and their multitude is parched with thirst.(M)
14 Therefore Sheol has enlarged its appetite
and opened its mouth beyond measure;
the nobility of Jerusalem[b] and her multitude go down,
her throng and all who exult in her.(N)
15 People are bowed down, everyone is brought low,
and the eyes of the haughty are humbled.(O)
16 But the Lord of hosts is exalted by justice,
and the Holy God shows himself holy by righteousness.(P)
17 Then the lambs shall graze as in their pasture;
fatted calves and kids[c] shall feed among the ruins.
18 Woe to those who drag iniquity along with cords of falsehood,
who drag sin along as with cart ropes,(Q)
19 who say, “Let him make haste;
let him speed his work
that we may see it;
let the plan of the Holy One of Israel hasten to fulfillment,
that we may know it!”(R)
20 Woe to those who call evil good
and good evil,
who put darkness for light
and light for darkness,
who put bitter for sweet
and sweet for bitter!(S)
21 Woe to those who are wise in their own eyes
and shrewd in their own sight!(T)
22 Woe to those who are heroes in drinking wine
and valiant at mixing drink,(U)
23 who acquit the guilty for a bribe
and deprive the innocent of their rights!(V)
Foreign Invasion Predicted
24 Therefore, as the tongue of fire devours the stubble
and as dry grass sinks down in the flame,
so their root will become rotten,
and their blossom go up like dust,
for they have rejected the instruction of the Lord of hosts
and have despised the word of the Holy One of Israel.(W)
25 Therefore the anger of the Lord was kindled against his people,
and he stretched out his hand against them and struck them;
the mountains quaked,
and their corpses were like refuse
in the streets.
For all this his anger has not turned away,
and his hand is stretched out still.(X)
26 He will raise a signal for a nation far away
and whistle for a people at the ends of the earth.
Here they come, swiftly, speedily!(Y)
27 None of them is weary; none stumbles;
none slumbers or sleeps;
not a loincloth is loose;
not a sandal strap broken;(Z)
28 their arrows are sharp;
all their bows strung;
their horses’ hoofs seem like flint,
and their wheels like the whirlwind.(AA)
29 Their roaring is like a lion;
like young lions they roar;
they growl and seize their prey;
they carry it off, and no one can rescue.(AB)
30 They will roar over it on that day,
like the roaring of the sea.
And if one look to the land—
only darkness and distress;
and the light grows dark with its clouds.(AC)
Copyright © 1991 by La Buona Novella s.c.r.l.
New Revised Standard Version, Updated Edition. Copyright © 2021 National Council of Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved worldwide.