I-sa 35
New Vietnamese Bible
Phước Hạnh Của Người Được Cứu Chuộc
35 Sa mạc và đất khô sẽ vui mừng,
Đồng hoang sẽ hân hoan và nở hoa
Như bông hồng.[a]
2 Nó sẽ trổ hoa nhiều
Và hân hoan ca hát vui vẻ.
Vinh quang của Li-ban,
Huy hoàng của Cạt-mên và Sha-rôn sẽ được ban cho nó.
Họ sẽ thấy vinh quang của CHÚA
Và huy hoàng của Đức Chúa Trời chúng ta.
3 Hãy làm cho những cánh tay buông thõng mạnh mẽ,
Những đầu gối run rẩy vững chắc.
4 Hãy bảo những người có lòng lo sợ:
“Hãy vững lòng, đừng sợ!
Kìa, Đức Chúa Trời các ngươi sẽ đến
Với sự báo thù,
Đức Chúa Trời báo trả.
Ngài sẽ đến và cứu rỗi các ngươi.”
5 Bấy giờ, mắt người mù sẽ thấy,
Tai kẻ điếc sẽ nghe.
6 Bấy giờ, người què sẽ nhảy như nai,
Lưỡi kẻ câm sẽ ca hát vui vẻ.
Vì nước sẽ tuôn tràn trong sa mạc
Và các dòng suối ở nơi đồng hoang.
7 Cát nóng sẽ trở thành ao,
Đất khô hạn trở thành suối nước.
Hang chó rừng đã ở
Sẽ có cỏ, lau và sậy.
8 Tại đó sẽ có một đại lộ,
Nó sẽ được gọi là Đường thánh.
Người ô uế sẽ không được đi qua,
Nhưng những người đi trên đường ấy[b]
Dù khờ dại cũng không lầm lạc.[c]
9 Tại đó không có sư tử,
Thú dữ cũng không lên trên đường ấy,
Người ta không thấy chúng ở đó.
Nhưng những người được giải cứu sẽ đi con đường đó.
10 Những người được cứu chuộc của CHÚA sẽ trở về,
Đi vào Si-ôn trong tiếng hát.
Niềm vui mừng vĩnh cửu sẽ ở trên đầu họ;
Họ đầy niềm hân hoan, vui mừng;
Buồn rầu và than thở sẽ trốn mất.
以赛亚书 35
Chinese New Version (Traditional)
得救者的福樂
35 曠野和乾旱之地必歡喜;
沙漠要快樂,
又像番紅花一般開花,
2 必茂盛地開花,
大大快樂,並且歡呼。
黎巴嫩的榮耀、
迦密和沙崙的華美也賜給它;
人們必看見耶和華的榮耀、
我們 神的華美。
3 你們要堅固無力的手,穩固搖動的膝。
4 又對那些憂心的人說:
“你們要剛強,不要懼怕。
看哪!你們的 神,他要來報仇,
來施行報應,
他必來拯救你們。”
5 那時,瞎子的眼必打開,
聾子的耳必暢通。
6 那時,瘸子必像鹿一般跳躍,
啞巴的舌頭必大聲歡呼;
曠野必湧出大水,
沙漠必流出江河。
7 灼熱的沙地必變為水池,
乾旱之地必變成泉源;
在野狗的住處,就是牠們躺臥之處,
必成為青草、蘆葦和蒲草生長的地方。
8 那裡必有一條大路,
要稱為“聖路”;
不潔淨的人不能經過,
那是為那些行走正路的人預備的;
愚昧的人不會在路上留連。
9 那裡必沒有獅子,
猛獸也不會上去,
在那裡必遇不見牠們;只有蒙救贖的人在那裡行走。
10 蒙耶和華贖回的人必歸回,
必歡呼地來到錫安;
永遠的喜樂必臨到他們的頭上;
他們必得著歡喜和快樂,
憂愁和歎息都必逃跑了。
Isaiah 35
King James Version
35 The wilderness and the solitary place shall be glad for them; and the desert shall rejoice, and blossom as the rose.
2 It shall blossom abundantly, and rejoice even with joy and singing: the glory of Lebanon shall be given unto it, the excellency of Carmel and Sharon, they shall see the glory of the Lord, and the excellency of our God.
3 Strengthen ye the weak hands, and confirm the feeble knees.
4 Say to them that are of a fearful heart, Be strong, fear not: behold, your God will come with vengeance, even God with a recompence; he will come and save you.
5 Then the eyes of the blind shall be opened, and the ears of the deaf shall be unstopped.
6 Then shall the lame man leap as an hart, and the tongue of the dumb sing: for in the wilderness shall waters break out, and streams in the desert.
7 And the parched ground shall become a pool, and the thirsty land springs of water: in the habitation of dragons, where each lay, shall be grass with reeds and rushes.
8 And an highway shall be there, and a way, and it shall be called The way of holiness; the unclean shall not pass over it; but it shall be for those: the wayfaring men, though fools, shall not err therein.
9 No lion shall be there, nor any ravenous beast shall go up thereon, it shall not be found there; but the redeemed shall walk there:
10 And the ransomed of the Lord shall return, and come to Zion with songs and everlasting joy upon their heads: they shall obtain joy and gladness, and sorrow and sighing shall flee away.
New Vietnamese Bible. Used by permission of VBI (www.nvbible.org)
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
