Add parallel Print Page Options

Sa-mu-ên bổ nhiệm Sau-lơ

10 Sa-mu-ên lấy một ve nhỏ đựng dầu ô liu và đổ lên đầu Sau-lơ. Ông hôn Sau-lơ và bảo, “CHÚA đã chỉ định ngươi lãnh đạo dân Ngài. Ngươi sẽ điều khiển dân chúng và sẽ cứu họ ra khỏi tay các kẻ thù nghịch vây quanh. Ngài đã xức dầu cho ngươi làm lãnh tụ dân của Ngài. Đây là dấu hiệu về điều nầy: [a] Sau khi ngươi rời ta hôm nay, ngươi sẽ gặp hai người gần mộ Ra-chên trên ranh giới Bên-gia-min ở Xên-la. Họ sẽ bảo ngươi, ‘Các con lừa mà anh đi kiếm đã tìm được rồi. Nhưng cha anh không còn lo cho lừa nữa mà lo cho anh. Ông nói, Phải làm thế nào cho con trai ta đây?’”

Rồi ngươi sẽ đi cho tới cây sồi ở Ta-bo. Có ba người đang trên đường đi đến nơi thờ phụng Thượng Đế ở Bê-tên sẽ gặp ngươi ở đó. Một người mang theo ba con dê. Người kia mang ba ổ bánh. Người thứ ba mang bầu rượu bằng da. Họ sẽ chào ngươi và biếu ngươi hai ổ bánh, ngươi hãy nhận. Rồi ngươi sẽ đi đến Ghi-bê-a của Thượng Đế, nơi có doanh trại của dân Phi-li-tin. Khi ngươi sắp vào thành đó, một nhóm các nhà tiên tri sẽ từ nơi thờ phụng [b] đi xuống. Họ sẽ gảy đờn cầm, chơi trống cơm, sáo, và đờn sắt, họ sẽ nói tiên tri [c]. Rồi Thần linh của CHÚA sẽ đổ quyền năng trên ngươi. Ngươi cũng sẽ nói tiên tri như họ, và ngươi sẽ hóa ra một người khác. Sau các việc ấy thì ngươi phải tùy cơ hành động vì Thượng Đế sẽ giúp ngươi.

“Hãy đi trước ta đến Ghinh-ganh. Ta sẽ xuống dâng của lễ toàn thiêu và của lễ thân hữu. Nhưng ngươi phải đợi bảy ngày. Rồi ta sẽ đến bảo ngươi những gì phải làm.”

Sau-lơ được bầu làm vua

Khi Sau-lơ vừa quay lưng rời Sa-mu-ên thì Thượng Đế thay đổi lòng của ông. Tất cả các dấu hiệu đó xảy ra nội trong ngày. 10 Khi Sau-lơ và đứa đầy tớ đến Ghi-bê-a thì gặp một toán tiên tri. Thần linh của Thượng Đế nhập vào và ông nói tiên tri cùng với họ. 11 Những người trước kia biết Sau-lơ thấy ông nói tiên tri với các vị tiên tri thì họ ngạc nhiên hỏi nhau, “Con trai của Kích làm sao vậy? Sau-lơ mà cũng là nhà tiên tri à?”

12 Một người ở đó bảo, “Đúng thế. Và hình như ông ta hướng dẫn họ.” [d] Cho nên từ đó có câu tục ngữ nổi tiếng: “Sau-lơ mà cùng thuộc vào hàng các nhà tiên tri à?”

13 Sau khi Sau-lơ nói tiên tri xong thì ông đi vào nơi thờ phụng.

14 Chú của Sau-lơ hỏi ông và tên đầy tớ, “Tụi bay đi đâu mấy hôm nay?”

Sau-lơ đáp, “Chúng tôi đi tìm các con lừa. Khi tìm không ra thì chúng tôi liền đến nói chuyện với Sa-mu-ên.”

15 Chú Sau-lơ hỏi, “Kể cho chú biết Sa-mu-ên nói gì với cháu?”

16 Sau-lơ đáp, “Ông ấy nói rõ rằng các con lừa đã tìm được rồi.” Nhưng Sau-lơ không kể gì với chú mình về việc Sa-mu-ên nói mình sẽ làm vua cả.

17 Sa-mu-ên triệu tập tất cả dân Ít-ra-en lại gặp CHÚA tại Mích-ba. 18 Ông bảo, “CHÚA, Thượng Đế của Ít-ra-en phán như sau: ‘Ta đã dẫn dân Ít-ra-en ra khỏi Ai-cập. Ta đã giải thoát ngươi khỏi ách dân Ai-cập và các quốc gia khác đã làm khổ ngươi.’ 19 Nhưng nay chính các ngươi đã từ bỏ Thượng Đế mình. Ngài đã giải cứu các ngươi khỏi mọi khốn khổ nhưng các ngươi nhất quyết bảo, ‘Không! Chúng tôi muốn có một vua cai trị trên chúng tôi.’ Bây giờ hãy đến đứng trước mặt CHÚA theo chi tộc và họ hàng.”

20 Sau khi Sa-mu-ên đã triệu tập tất cả các chi tộc Ít-ra-en lại thì chi tộc Bên-gia-min được chọn bằng cách bắt thăm. 21 Sa-mu-ên bảo từng gia tộc đi qua thì gia đình Mát-tri được chọn. Rồi ông bảo các người trong gia đình Mát-tri đi qua thì Sau-lơ, con trai của Kích được chọn.

Nhưng khi tìm lại thì không thấy Sau-lơ đâu cả. 22 Họ hỏi CHÚA, “Sau-lơ đến đây chưa?”

CHÚA đáp, “Có. Nó đang núp sau đống hành lý kia.”

23 Cho nên họ chạy đi tìm và đưa ông đến. Khi Sau-lơ đứng giữa dân chúng thì ông cao hơn họ một đầu người.

24 Sa-mu-ên liền bảo dân chúng, “Đó là người được CHÚA chọn. Trong cả dân không có ai giống như người.”

Toàn thể dân chúng đồng reo lên, “Đức Vua vạn tuế!”

25 Sa-mu-ên giải thích những quyền lợi và trách nhiệm của vua rồi viết vào một quyển sách để trước mặt CHÚA. Sau đó ông cho mọi người về nhà.

26 Sau-lơ đi về nhà ở Ghi-bê-a. Thượng Đế cảm hóa một số người dũng cảm đi theo ông. 27 Nhưng có mấy đứa côn đồ bảo, “Tên đó mà làm sao giải cứu chúng ta?” Chúng không đồng ý cử Sau-lơ, không thèm mang lễ vật cho ông, nhưng Sau-lơ làm thinh, không nói gì cả.

Na-hách, vua Am-môn

Na-hách, vua dân Am-môn từng làm tổn hại cho các chi tộc Gát và Ru-bên. Na-hách móc mắt phải của tất cả đàn ông và không cho ai can thiệp. Ông ta móc mắt phải của mỗi người đàn ông Ít-ra-en sống trong vùng phía Đông sông Giô-đanh. Nhưng có 7.000 người đàn ông Ít-ra-en chạy thoát khỏi tay người A-môn và đến trú tại Gia-be Ghi-lê-át. [e]

Footnotes

  1. I Sa-mu-ên 10:1 Ngươi sẽ … điều nầy Phần nầy trích trong bản cổ Hi-lạp.
  2. I Sa-mu-ên 10:5 nơi thờ phụng Hay “nơi cao” tức là những nơi dùng để thờ phụng Thượng Đế hay các thần giả. Những nơi nầy thường là trên các ngọn đồi hay đỉnh núi.
  3. I Sa-mu-ên 10:5 nói tiên tri Thường có nghĩa là “nói thay cho Thượng Đế.” Nhưng đây cũng có thể có nghĩa là Thần Linh của Thượng Đế nhập vào những người ấy khiến họ ca hát và nhảy múa. Xem thêm các câu 11, 13.
  4. I Sa-mu-ên 10:12 Đúng thế. Và … hướng dẫn họ Nguyên văn, “Cha của họ là ai?” Thường thường người dạy và hướng dẫn các nhà tiên tri thường được gọi là “cha.”
  5. I Sa-mu-ên 10:27 Na-hách … Gia-be Ghi-lê-át Phần nầy có trong vài bản cổ và trong cuộn sách Hê-bơ-rơ tìm được ở khu Câm-rân nhưng không có trong bản Hê-bơ-rơ tiêu chuẩn.

10 Samuel took the flask of oil,(A) poured it out on Saul’s head,(B) kissed him, and said, ‘Hasn’t the Lord anointed you(C) ruler over his inheritance?[a](D) Today when you leave me, you’ll find two men at Rachel’s Grave(E) at Zelzah in the territory of Benjamin. They will say to you, “The donkeys you went looking for have been found,(F) and now your father has stopped being concerned about the donkeys and is worried about you, asking: What should I do about my son? ”

‘You will proceed from there until you come to the oak of Tabor.(G) Three men going up to God at Bethel(H) will meet you there, one bringing three goats, one bringing three loaves of bread, and one bringing a clay jar of wine. They will ask how you are and give you two loaves[b] of bread, which you will accept from them.

‘After that you will come to Gibeah of God(I) where there are Philistine garrisons.[c] When you arrive at the city, you will meet a group of prophets(J) coming down from the high place prophesying.(K) They will be preceded by harps, tambourines, flutes, and lyres. The Spirit of the Lord will come powerfully on you,(L) you will prophesy with them,(M) and you will be transformed.(N) When these signs have happened to you, do whatever your circumstances require[d](O) because God is with you. Afterwards, go ahead of me to Gilgal. I will come to you to offer burnt offerings and to sacrifice fellowship offerings. Wait seven days until I come to you and show you what to do.’

When Saul turned to leave Samuel, God changed his heart,[e] and all the signs came about that day. 10 When Saul and his servant arrived at Gibeah, a group of prophets met him. Then the Spirit of God came powerfully on him, and he prophesied along with them.

11 Everyone who knew him previously and saw him prophesy with the prophets asked each other, ‘What has happened to the son of Kish? Is Saul also among the prophets? ’(P)

12 Then a man who was from there asked, ‘And who is their father? ’(Q)

As a result, ‘Is Saul also among the prophets? ’ became a popular saying. 13 Then Saul finished prophesying and went to the high place.

14 Saul’s uncle(R) asked him and his servant, ‘Where did you go? ’

‘To look for the donkeys,’ Saul answered. ‘When we saw they weren’t there, we went to Samuel.’(S)

15 ‘Tell me,’ Saul’s uncle asked, ‘what did Samuel say to you? ’

16 Saul told him, ‘He assured us the donkeys had been found.’ However, Saul did not tell him what Samuel had said about the matter of kingship.

Saul Received as King

17 Samuel summoned the people to the Lord at Mizpah(T) 18 and said to the Israelites, ‘This is what the Lord, the God of Israel, says:(U) “I brought Israel out of Egypt, and I rescued you from the power of the Egyptians and all the kingdoms that were oppressing you.” 19 But today you have rejected your God,(V) who saves you from all your troubles and afflictions. You said to him, “You[f] must set a king over us.”(W) Now therefore present yourselves before the Lord by your tribes and clans.’(X)

20 Samuel made all the tribes of Israel come forward, and the tribe of Benjamin was selected. 21 Then he made the tribe of Benjamin come forward by its clans, and the Matrite clan was selected.[g] Finally, Saul son of Kish was selected.(Y) But when they searched for him, they could not find him. 22 They again enquired of the Lord,(Z) ‘Has the man come here yet? ’

The Lord replied, ‘There he is, hidden among the supplies.’

23 They ran and got him from there. When he stood among the people, he stood a head taller than anyone else.[h](AA) 24 Samuel said to all the people, ‘Do you see the one the Lord has chosen?(AB) There is no one like him among the entire population.’

And all the people shouted,[i] ‘Long live the king! ’(AC)

25 Samuel proclaimed to the people the rights of kingship.(AD) He wrote them on a scroll, which he placed in the presence of the Lord.(AE) Then Samuel sent all the people home.

26 Saul also went to his home in Gibeah,(AF) and brave men whose hearts God had touched went with him. 27 But some wicked men said, ‘How can this man save us? ’ They despised him and did not bring him a gift,(AG) but Saul said nothing.[j][k]

Footnotes

  1. 10:1 LXX adds And you will reign over the Lord’s people, and you will save them from the hand of their enemies all around. And this is the sign to you that the Lord has anointed you ruler over his inheritance.
  2. 10:4 DSS, LXX read wave offerings
  3. 10:5 Or governors
  4. 10:7 Lit do for yourself whatever your hand finds
  5. 10:9 Lit God turned to him another heart
  6. 10:19 Some Hb mss, LXX, Syr, Vg read You said, “No, you
  7. 10:21 LXX adds And he had the Matrite clan come forward, man by man.
  8. 10:23 Lit people, and he was higher than any of the people from his shoulder and up
  9. 10:24 LXX reads acknowledged and said
  10. 10:27 DSS add Nahash king of the Ammonites had been severely oppressing the Gadites and Reubenites. He gouged out the right eye of each of them and brought fear and trembling on Israel. Of the Israelites beyond the Jordan none remained whose right eye Nahash, king of the Ammonites, had not gouged out. But there were seven thousand men who had escaped from the Ammonites and entered Jabesh-gilead.
  11. 10:27 Lit gift, and he was like a mute person