Add parallel Print Page Options

¶ Hear the word of the LORD, ye sons of Israel; for the LORD contends with the inhabitants of the land because there is no truth, nor mercy, nor knowledge of God in the earth.

By swearing and lying and murdering and stealing and committing adultery, they prevailed, and blood touches blood.

Therefore the earth shall mourn, and every one that dwells therein shall be cut off, with the beasts of the field and the fowls of heaven; and even the fishes of the sea shall be caught.

Certainly man does not contend with nor reprehend man; for thy people are as those that resist the priest.

Therefore thou shalt fall in the day, and the prophet shall also fall with thee by night, and I will cut off thy mother.

¶ My people were cut off because they lacked wisdom; because thou hast rejected wisdom, I will cast thee out of the priesthood; seeing thou hast forgotten the law of thy God, I will also forget thy sons.

According to their greatness, so did they sin against me; therefore I will change their honour into shame.

They eat up the sin of my people, and in their iniquity they raise up their soul.

The people shall become like the priest; and I will visit his ways upon him, and they shall reward him according to his doings.

10 For they shall eat and not be satisfied; they shall commit whoredom and shall not increase because they have quit showing hospitality unto the LORD.

11 Whoredom and wine and new wine take away the heart.

12 ¶ My people ask counsel of their wooden idol, and their stick declares unto them; for the spirit of whoredoms has caused them to err, and they have gone a whoring under their gods.

13 They sacrifice upon the tops of the mountains and burn incense upon the hills, under oaks and poplars and elms, that had good shade; therefore your daughters shall commit whoredom, and your daughters-in-law shall commit adultery.

14 I will not visit upon your daughters when they commit whoredom, nor upon your daughters-in-law when they commit adultery: for they offer with whores, and they sacrifice with cult prostitutes; therefore the people without understanding shall fall.

15 Though thou, Israel, play the harlot, yet let not Judah be guilty; and do not come unto Gilgal, neither go up to Bethaven, nor swear, The LORD lives,

16 for Israel has turned away as a wild heifer; shall the LORD now feed them as rams in a large place?

17 Ephraim is given over to idols; leave him.

18 Their drink has become corrupted; they have committed whoredom continually; her princes love gifts, shamefully.

19 The wind has bound her up in her wings, and they shall be ashamed because of their sacrifices.

Nelegiuirea lui Israel şi Iuda. Mustrări şi făgăduinţe

Ascultaţi Cuvântul Domnului, copiii lui Israel! Căci Domnul are o judecată(A) cu locuitorii ţării, pentru că nu este adevăr, nu este îndurare, nu este cunoştinţă(B) de Dumnezeu în ţară. Fiecare jură strâmb şi minte, ucide, fură şi preacurveşte, năpăstuieşte şi face omoruri după omoruri. De aceea, ţara se va jeli(C), toţi cei ce o locuiesc vor tânji(D) împreună cu fiarele câmpului şi păsările cerului; chiar şi peştii mării vor pieri. Dar nimeni să nu certe pe altul, nimeni să nu mustre pe altul, căci poporul tău este ca cei ce se ceartă(E) cu preoţii. Te vei poticni(F) ziua, prorocul se va poticni şi el împreună cu tine noaptea şi pe mama ta o voi nimici. Poporul Meu(G) piere din lipsă de cunoştinţă. Fiindcă ai lepădat cunoştinţa, şi Eu te voi lepăda şi nu-Mi vei mai fi preot. Fiindcă ai uitat Legea Dumnezeului tău, voi uita şi Eu pe copiii tăi! Cu cât(H) s-au înmulţit, cu atât au păcătuit împotriva Mea. De aceea, le voi preface slava(I) în ocară. Ei se hrănesc din jertfele pentru păcatele poporului Meu şi sunt lacomi de nelegiuirile lui. Dar şi preotului(J) i se va întâmpla ca şi poporului; îl voi pedepsi după umbletele lui şi-l voi răsplăti după faptele lui. 10 Vor mânca(K) şi tot nu se vor sătura, vor curvi şi tot nu se vor înmulţi, pentru că au părăsit pe Domnul şi poruncile Lui. 11 Curvia, vinul şi mustul iau minţile(L) omului. 12 Poporul Meu îşi întreabă lemnul(M) lui şi toiagul lui îi proroceşte, căci duhul curviei(N) îi duce în rătăcire şi sunt necredincioşi Dumnezeului lor. 13 Aduc jertfe(O) pe vârful munţilor, ard tămâie pe dealuri, sub stejari, plopi şi terebinţi, a căror umbră este plăcută. De aceea(P), fetele voastre curvesc şi nurorile voastre sunt preacurve. 14 Nu pot pedepsi pe fetele voastre pentru că sunt curve, nici pe nurorile voastre pentru că sunt preacurve, căci ei înşişi se duc la o parte cu nişte curve şi jertfesc împreună cu desfrânatele din temple. Poporul fără minte(Q) aleargă spre pieire. 15 Dacă tu curveşti, Israele, măcar Iuda să nu se facă vinovat. Nu vă duceţi(R) măcar la Ghilgal, nu vă suiţi la Bet-Aven(S) şi nu juraţi(T) zicând: „Viu este Domnul!” 16 Pentru că Israel dă din picioare(U) ca o mânzată neîmblânzită, şi să-l mai pască Domnul acum ca pe un miel în imaşuri întinse! 17 Efraim s-a lipit de idoli: lasă-l(V) în pace! 18 Abia au încetat să bea şi se dedau la curvie; cârmuitorii lor(W) sunt lacomi, da, sunt lacomi după ruşine! 19 Vântul(X) îi va strânge cu aripile lui şi vor fi daţi de ruşine(Y) cu altarele lor!

Hear the word of the Lord, ye children of Israel: for the Lord hath a controversy with the inhabitants of the land, because there is no truth, nor mercy, nor knowledge of God in the land.

By swearing, and lying, and killing, and stealing, and committing adultery, they break out, and blood toucheth blood.

Therefore shall the land mourn, and every one that dwelleth therein shall languish, with the beasts of the field, and with the fowls of heaven; yea, the fishes of the sea also shall be taken away.

Yet let no man strive, nor reprove another: for thy people are as they that strive with the priest.

Therefore shalt thou fall in the day, and the prophet also shall fall with thee in the night, and I will destroy thy mother.

My people are destroyed for lack of knowledge: because thou hast rejected knowledge, I will also reject thee, that thou shalt be no priest to me: seeing thou hast forgotten the law of thy God, I will also forget thy children.

As they were increased, so they sinned against me: therefore will I change their glory into shame.

They eat up the sin of my people, and they set their heart on their iniquity.

And there shall be, like people, like priest: and I will punish them for their ways, and reward them their doings.

10 For they shall eat, and not have enough: they shall commit whoredom, and shall not increase: because they have left off to take heed to the Lord.

11 Whoredom and wine and new wine take away the heart.

12 My people ask counsel at their stocks, and their staff declareth unto them: for the spirit of whoredoms hath caused them to err, and they have gone a whoring from under their God.

13 They sacrifice upon the tops of the mountains, and burn incense upon the hills, under oaks and poplars and elms, because the shadow thereof is good: therefore your daughters shall commit whoredom, and your spouses shall commit adultery.

14 I will not punish your daughters when they commit whoredom, nor your spouses when they commit adultery: for themselves are separated with whores, and they sacrifice with harlots: therefore the people that doth not understand shall fall.

15 Though thou, Israel, play the harlot, yet let not Judah offend; and come not ye unto Gilgal, neither go ye up to Bethaven, nor swear, The Lord liveth.

16 For Israel slideth back as a backsliding heifer: now the Lord will feed them as a lamb in a large place.

17 Ephraim is joined to idols: let him alone.

18 Their drink is sour: they have committed whoredom continually: her rulers with shame do love, Give ye.

19 The wind hath bound her up in her wings, and they shall be ashamed because of their sacrifices.