Hosea 2
nuBibeln (Swedish Contemporary Bible)
Israel bestraffat och upprättat
2 Kalla era bröder Ammi och era systrar Ruchama.[a]
2 Tala er mor till rätta,
tala henne till rätta.
För hon är inte min hustru
och jag är inte hennes man.
Låt henne göra sig av med sin otuktiga uppsyn
och äktenskapsbrotten mellan sina bröst.
3 Annars ska jag klä av henne
och låta henne gå lika naken
som hon var den dag hon föddes.
Jag ska göra henne till en öken,
omvandla henne till ett förbränt land
och låta henne dö av törst.
4 Jag ska inte förbarma mig över hennes barn,
för de är barn till en sköka.
5 Deras mor var en sköka,
hon som födde dem bedrev skamligheter.
Hon sa: ’Jag ska följa efter mina älskare
som ger mig min mat och mitt vatten,
min ull och mitt lin, min olja och min dryck.’
6 Men jag ska stänga hennes väg
med törnen
och resa en mur för henne,
så att hon inte hittar sina stigar.
7 Hon springer efter sina älskare
men får inte fatt på dem,
hon letar efter dem,
utan att hitta dem.
Då säger hon:
’Jag ska vända tillbaka till min förste man,
för där hade jag det bättre än vad jag har det nu.’
8 Hon förstår inte
att det var jag som gav henne
utsäde, vin, olja,
mycket silver och guld,
som de använde till Baal.
9 Därför ska jag ta tillbaka min säd
när dess tid är inne
och mitt vin när det är färdigt.
Jag ska ta bort min ull och mitt lin
som hon skyler sin nakenhet med.
10 Nu ska jag blotta hennes blygd
inför hennes älskare,
och ingen ska rädda henne undan min hand.
11 Jag ska sätta stopp för all hennes glädje,
hennes högtider, nymånadsfester och sabbater,
alla hennes fester.
12 Jag ska förstöra hennes vinstockar
och fikonträd
som hon säger sig ha fått som lön
av sina älskare.
Jag ska göra dem till en snårskog,
och de vilda djuren ska äta dem.
13 Jag ska straffa henne för de dagar
då hon tände rökelse
åt baalsgudarna,
smyckade sig själv med ringar och juveler
och gick efter sina älskare
men glömde mig, säger Herren.
14 Jag ska locka henne bort
och leda henne ut i öknen.
Där ska jag tala kärleksfullt till henne.
15 Där ska jag ge henne tillbaka hennes vingårdar
och förvandla Akors dal till en hoppets port.
Då ska hon svara mig som i sin ungdom,
som när hon drog ut ur Egypten.
16 Den dagen, säger Herren,
ska du kalla mig ’min man’
i stället för ’min Baal’[b].
17 Jag ska ta bort baalsnamnen ur hennes mun,
och man ska inte mer komma ihåg deras namn.
18 Jag ska också å deras vägnar
sluta ett förbund med de vilda djuren,
himlens fåglar och markens kräldjur.
Jag ska utplåna både båge, svärd och strid i landet,
så att de får leva i trygghet.
19 Jag ska äkta dig med mig för evigt
med rättfärdighet, rätt,
nåd och barmhärtighet.
20 Jag ska äkta dig i trohet,
och du ska lära känna Herren.
21 På den dagen, säger Herren,
ska jag svara himlen,
och himlen ska svara jorden,
22 jorden ska svara säden,
vinet och oljan,
och de ska svara Jisreel[c].
23 Jag ska plantera henne åt mig i landet
och förbarma mig över Lo Ruchama.
Jag ska säga till Lo Ammi:
’Du är mitt folk,’
som ska svara:
’Min Gud!’ ”[d]
Footnotes
- 2:1 Ammi betyder mitt folk, Ruchama: hon som får förbarmande. Jfr 1:6 och 1:9 med noter.
- 2:16 Baal (en kanaaneisk gud) betyder också herre och användes om ens make eller husbonde. För israeliterna var Baal en avskyvärd gud, och benämningen var därför olämplig att användas också i den sistnämnda betydelsen.
- 2:22 Betyder Gud planterar/sår, jfr v. 23.
- 2:23 Se 1:6,9 med noter.
何西阿书 2
Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified)
以色列人崇邪受惩
2 “你们要称你们的弟兄为阿米[a],称你们的姐妹为路哈玛[b]。
2 “你们要与你们的母亲大大争辩,因为她不是我的妻子,我也不是她的丈夫。叫她除掉脸上的淫像和胸间的淫态, 3 免得我剥她的衣服,使她赤体,与才生的时候一样,使她如旷野,如干旱之地,因渴而死。 4 我必不怜悯她的儿女,因为他们是从淫乱而生的。 5 他们的母亲行了淫乱,怀他们的母做了可羞耻的事,因为她说:‘我要随从所爱的,我的饼、水、羊毛、麻、油、酒都是他们给的。’ 6 因此,我必用荆棘堵塞她的道,筑墙挡住她,使她找不着路。 7 她必追随所爱的却追不上,她必寻找他们却寻不见,便说:‘我要归回前夫,因我那时的光景比如今还好。’
8 “她不知道是我给她五谷、新酒和油,又加增她的金银,她却以此供奉[c]巴力。 9 因此,到了收割的日子,出酒的时候,我必将我的五谷、新酒收回,也必将她应当遮体的羊毛和麻夺回来。 10 如今我必在她所爱的眼前显露她的丑态,必无人能救她脱离我的手。 11 我也必使她的宴乐、节期、月朔、安息日,并她的一切大会,都止息了。 12 我也必毁坏她的葡萄树和无花果树,就是她说‘这是我所爱的给我为赏赐’的。我必使这些树变为荒林,为田野的走兽所吃。 13 我必追讨她素日给诸巴力烧香的罪,那时她佩戴耳环和别样装饰,随从她所爱的,却忘记我。这是耶和华说的。
受罚之后复蒙眷爱
14 “后来我必劝导她,领她到旷野,对她说安慰的话。 15 她从那里出来,我必赐她葡萄园,又赐她亚割谷作为指望的门。她必在那里应声[d],与幼年的日子一样,与从埃及地上来的时候相同。 16 耶和华说:那日你必称呼我伊施[e],不再称呼我巴力[f]。 17 因为我必从我民的口中除掉诸巴力的名号,这名号不再提起。 18 当那日,我必为我的民,与田野的走兽和空中的飞鸟并地上的昆虫立约。又必在国中折断弓刀,止息争战,使他们安然躺卧。 19 我必聘你永远归我为妻,以仁义、公平、慈爱、怜悯聘你归我, 20 也以诚实聘你归我,你就必认识我耶和华。
21 “耶和华说:那日我必应允,我必应允天,天必应允地, 22 地必应允五谷、新酒和油,这些必应允耶斯列[g]民。 23 我必将她种在这地,素不蒙怜悯的,我必怜悯,本非我民的,我必对他说‘你是我的民’,他必说‘你是我的神’。”
Hosea 2
Svenska Folkbibeln
Israels trolöshet och Guds trofasthet
2 Kalla era bröder Ammi och era systrar Ruhama.
2 Gå till rätta med er mor, gå till rätta.
Ty hon är inte min hustru,
och jag är inte hennes man.
Må hon skaffa bort sin otukt från sig
och sina äktenskapsbrott mellan sina bröst.
3 Annars skall jag klä av henne naken,
och låta henne stå där
sådan hon var den dag då hon föddes.
Jag skall göra henne lik en öken,
låta henne bli som ett torrt land
och låta henne dö av törst.
4 Hennes barn skall jag inte förbarma mig över
eftersom de är barn till en sköka.
5 Ty deras mor var en otrogen kvinna,
hon som födde dem bedrev skamliga ting.
Hon sade:
"Jag vill följa efter mina älskare
som ger mig min mat och mitt vatten,
min ull och mitt lin,
min olja och min dryck."
6 Se, därför skall jag stänga
din väg med törnen.
Jag skall resa en mur framför henne,
så att hon inte finner sina stigar.
7 När hon då löper efter sina älskare,
skall hon inte få fatt på dem.
När hon söker dem,
skall hon inte finna dem.
Då skall hon säga:
"Jag vill gå tillbaka till min förste man,
för jag hade det bättre då än nu."
8 Men hon har inte förstått,
att det var jag som gav henne
både säden och vinet och oljan,
och som gav henne mycket silver,
likaså guld, som de gjorde sin baalsbild av.
9 Därför skall jag ta tillbaka min säd
när tiden är inne,
och mitt vin
när stunden kommer.
Jag skall ta bort min ull och mitt lin,
som hon skyler sin nakenhet med.
10 Nu skall jag blotta hennes blygd
inför hennes älskares ögon,
och ingen skall rädda henne ur min hand.
11 Jag skall göra slut på all hennes fröjd,
på hennes fester, nymånader och sabbater
och på alla hennes högtider.
12 Jag skall skövla hennes vinstockar och fikonträd,
eftersom hon sade:
"De är min lön
som mina älskare har gett mig."
Jag skall göra dem till en vildmark,
och markens djur skall äta av dem.
13 Så skall jag straffa henne för hennes baalsdagar,
då hon tände rökelse åt baalerna
och smyckade sig med ring och bröstspänne
och följde efter sina älskare
men glömde mig, säger Herren.
14 Därför skall jag locka henne bort
och föra henne ut i öknen
och tala till hennes hjärta.
15 Sedan skall jag ge henne tillbaka hennes vingårdar
och göra Akors dal till en hoppets port.
Där skall hon sjunga som i sin ungdoms dagar,
som på den dag då hon drog upp ur Egyptens land.
16 Det skall ske på den dagen,
säger Herren,
att du skall kalla mig: "Min man."
och inte mer kalla mig: "Min Baal."
17 Baalernas namn skall jag ta bort ur hennes mun,
så att man inte mer skall komma ihåg deras namn.
18 På den dagen skall jag för deras räkning sluta ett förbund
med djuren på marken,
med fåglarna under himlen och med kräldjuren på jorden.
Båge och svärd och vad som hör till kriget
skall jag bryta sönder och skaffa bort ur landet
och låta dem bo i trygghet.
19 Jag skall trolova dig med mig för evig tid,
ja, jag skall trolova dig med mig
i rättfärdighet och rätt,
i kärlek och barmhärtighet.
20 Jag skall trolova dig med mig i trohet,
och du skall så känna Herren.
21 Och det skall ske på den dagen,
att jag skall bönhöra, säger Herren,
jag skall bönhöra himlen,
och den skall bönhöra jorden,
22 och jorden skall bönhöra
säden, vinet och oljan,
och de skall bönhöra Jisreel.[a]
23 Jag skall plantera henne åt mig i landet.
Jag skall förbarma mig över Lo-Ruhama
och säga till Lo-Ammi: "Du är mitt folk."
Och de skall svara: "Du är min Gud."
Footnotes
- Hosea 2:22 Jisreel Annan översättning: "Guds plantering". Jfr v. 23.
Swedish Contemporary Bible (nuBibeln) Copyright © 2015 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
1996, 1998 by Stiftelsen Svenska Folkbibeln