Doch es kommt die Zeit, da werden die Israeliten so zahlreich sein wie der Sand am Meer; man wird sie nicht zählen können. Ich habe ihnen gesagt: Ihr seid nicht mein Volk. Dann aber werden sie ›Kinder des lebendigen Gottes‹ heißen. Alle Männer aus Juda und Israel werden sich versammeln und ein gemeinsames Oberhaupt wählen. Sie werden das ganze Land in Besitz nehmen. Was für ein großer Tag wird das sein, wenn meine Saat aufgeht![a] Dann sollt ihr euren Schwestern und Brüdern in meinem Auftrag verkünden: ›Ihr seid mein Volk, ich habe Erbarmen mit euch.‹«

Die untreue Frau – ein Gleichnis für Israel

»Klagt euer Land an, ihr Israeliten! Bringt euer Volk vor Gericht! Schon lange ist eure Mutter Israel nicht mehr meine Frau, und darum will auch ich nicht länger ihr Mann sein! Sie soll die Zeichen ihrer Hurerei entfernen, die sie im Gesicht und an den Brüsten trägt. Sonst werde ich sie nackt ausziehen und sie so hilflos machen wie bei ihrer Geburt. Ihr Land verwandle ich in eine Wüste, in eine dürre Einöde, ja, ich will sie verdursten lassen! Auch mit ihren Kindern werde ich kein Mitleid haben, denn sie sind Hurenkinder. Ihre Mutter hat sich mit fremden Männern eingelassen und Schande über sich gebracht. Sie dachte: ›Es lohnt sich, bei meinen Liebhabern zu bleiben, denn sie geben mir, was ich brauche: Brot und Wasser, Wolle und Flachs, Öl und Wein.‹

Darum versperre ich ihr den Weg mit Mauern und lasse ihn mit Dornengestrüpp überwuchern, so dass sie nicht mehr weiterweiß. Vergeblich läuft sie dann hinter ihren Liebhabern her. Sie wird sie suchen, aber nicht finden. Zuletzt wird sie sich besinnen: ›Ich will nach Hause zurückkehren, zu meinem ersten Mann; denn bei ihm ging es mir besser.‹ 10 Sie hat nicht erkannt, dass ich es war, der ihr Getreide, Most und Öl gegeben hat. Mit Silber und Gold habe ich sie überschüttet, sie aber hat alles ihrem Götzen Baal zu Füßen gelegt. 11 Darum soll sie zur Erntezeit kein Getreide und keinen Wein mehr von mir bekommen. Auch die Wolle und den Flachs für ihre Kleider nehme ich ihr wieder weg. 12 Vor den Augen ihrer Liebhaber ziehe ich sie nackt aus und stelle sie öffentlich zur Schau; niemand kann sie vor meiner Strafe bewahren. 13 Ihren Freudenfesten mache ich ein Ende, sie wird keinen Neumond oder Sabbat und kein anderes großes Fest mehr feiern. 14 Ich verwüste ihre Weinstöcke und Feigenbäume, von denen sie sagte: ›Das habe ich von meinen Freunden für meine Liebesdienste bekommen.‹ Alles, was sie gepflanzt hat, lasse ich von Gestrüpp überwuchern und von wilden Tieren abfressen.

15 Denn sie hat mich vergessen. Statt für mich hat sie für ihre Götzen Feste gefeiert und ihnen Opfer dargebracht. Sie hat sich mit Ringen und Ketten geschmückt und ist ihren Liebhabern nachgelaufen. Deshalb werde ich sie bestrafen. Darauf gebe ich, der Herr, mein Wort.«

Gott bleibt treu

16 »Doch dann werde ich versuchen, sie wiederzugewinnen: Ich will sie in die Wüste bringen und in aller Liebe mit ihr reden. 17 Dort wird sie auf meine Worte hören. Sie wird mich lieben wie damals in ihrer Jugend, als sie Ägypten verließ. Dann will ich ihr die Weinberge zurückgeben; das Achor-Tal (›Unglückstal‹)[b] soll für sie ein Tor der Hoffnung sein.

18 Ja, ich, der Herr, verspreche: An diesem Tag wird sie nicht mehr zu mir sagen: ›Mein Baal[c]‹, sondern sie wird mich wieder ihren Mann nennen. 19 Ich sorge dafür, dass sie den Namen Baal nicht mehr in den Mund nimmt; nie wieder wird sie die Namen anderer Götter erwähnen. 20 Ich will einen Bund schließen mit den wilden Tieren, den Vögeln und den Kriechtieren, damit sie ihr keinen Schaden zufügen. Ich werde die Kriege beenden und alle Bogen und Schwerter zerbrechen. Das alles werde ich tun, damit sie in Frieden und Sicherheit leben kann.

21 Die Ehe, die ich an diesem Tag mit dir, Israel, schließe, wird ewig bestehen. Ich schenke dir Liebe und Barmherzigkeit, ich gehe gut und gerecht mit dir um 22 und bleibe dir für immer treu. Dann wirst du erkennen, dass ich der Herr bin!

23 In jener Zeit werde ich die Bitten Israels erhören. Aus dem Himmel lasse ich Regen auf die Erde fallen, 24 und die Erde wird Getreide, Weintrauben und Oliven hervorbringen. Dann werden die Israeliten[d] genug zu essen haben und satt werden. 25 Sie sind die Saat, die ich ins Land zurückbringe, damit sie dort aufgeht und wächst. Israel wurde als eine Nation bezeichnet, ›die kein Erbarmen findet‹; doch die Zeit kommt, in der ich mich über mein Volk erbarmen werde. Es war einst ›nicht mein Volk‹; nun aber sage ich zu ihm: ›Du bist mein Volk‹, und Israel wird antworten: ›Du bist mein Gott!‹«

Footnotes

  1. 2,2 Wörtlich: Groß ist der Tag von Jesreel. – Jesreel bedeutet »Gott sät«.
  2. 2,17 Vgl. Josua 7,1‒26.
  3. 2,18 Hosea gebraucht hier ein Wortspiel: Baal (»Herr, Besitzer«) ist gleichzeitig der Name des kanaanitischen Hauptgottes und die übliche Bezeichnung für den Ehemann.
  4. 2,24 Wörtlich: Dann wird Jesreel. – Vgl. Kapitel 1,4‒5 und 2,2.

Gottes Züchtigung für Israel und seine Wiederannahme

Und doch wird die Zahl der Kinder Israels werden wie der Sand am Meer, den man nicht messen noch zählen kann; und es soll geschehen, an dem Ort, wo zu ihnen gesagt wurde:[a] »Ihr seid nicht mein Volk«,[b] da sollen sie »Söhne des lebendigen Gottes« genannt werden.

Dann werden die Söhne Judas und die Söhne Israels sich einmütig versammeln und über sich ein einziges Oberhaupt setzen und werden aus dem Land heraufziehen; denn der Tag von Jesreel wird groß sein.

Nennt eure Brüder »Mein Volk«, und eure Schwestern: »Begnadigte«[c]!

Weist eure Mutter zurecht; weist sie zurecht — denn sie ist nicht meine Frau, und ich bin nicht ihr Mann —, damit sie ihre Hurerei[d] von ihrem Angesicht wegschaffe und ihre Ehebrecherei von ihren Brüsten!

Sonst werde ich sie nackt ausziehen und sie hinstellen, wie sie war am Tag ihrer Geburt, und sie der Wüste gleichmachen, einem dürren Land, und sie sterben lassen vor Durst!

Und über ihre Kinder werde ich mich nicht erbarmen, weil sie Hurenkinder sind.

Denn ihre Mutter hat Hurerei getrieben; die sie geboren hat, bedeckte sich mit Schande; denn sie sprach: »Ich will doch meinen Liebhabern nachlaufen, die mir mein Brot und Wasser geben, meine Wolle, meinen Flachs, mein Öl und meinen Trank!«

Darum siehe, ich will deinen Weg mit Dornen verzäunen; ja, ich will eine Mauer für sie errichten, damit sie ihre Pfade nicht mehr finden soll.

Wenn sie dann ihren Liebhabern nachjagt und sie nicht mehr einholt, wenn sie sie sucht, aber nicht findet, so wird sie sagen: »Ich will hingehen und wieder zu meinem ersten Mann zurückkehren; denn damals hatte ich es besser als jetzt!«

10 Sie erkannte ja nicht, dass ich es war, der ihr das Korn, den Most und das Öl gab und ihr das Silber und Gold mehrte, das sie für den Baal verwendet haben.

11 Darum will ich mein Korn zurücknehmen zu seiner Zeit und meinen Most zu seiner Frist und will ihr meine Wolle und meinen Flachs entziehen, womit sie ihre Blöße bedeckt.

12 Und ich will nun ihre Schande enthüllen vor den Augen ihrer Liebhaber; und niemand wird sie aus meiner Hand erretten.

13 Und ich will aller ihrer Freude ein Ende machen, ihren Festen, ihren Neumondfeiern und ihren Sabbaten und allen ihren Feiertagen.

14 Ich will auch ihren Weinstock und ihren Feigenbaum verwüsten, von denen sie sagt: »Das ist der Lohn, den mir meine Liebhaber gegeben haben!« Ja, ich will sie in eine Wildnis verwandeln, dass sich die Tiere des Feldes davon nähren sollen.

15 Ich will sie strafen für die Festtage der Baale[e], an denen sie ihnen räucherte und sich mit ihren Ohrringen und ihrem Geschmeide schmückte und ihren Liebhabern nachlief und mich vergaß!, spricht der Herr.

16 Darum siehe, ich will sie locken und in die Wüste führen und ihr zu Herzen reden;

17 und ich will ihr von dort aus ihre Weinberge wiedergeben und ihr das Tal Achor[f] zu einer Tür der Hoffnung machen, dass sie dort singen soll wie in den Tagen ihrer Jugend und wie an dem Tag,[g] als sie aus dem Land Ägypten zog.

18 An jenem Tag wird es geschehen, spricht der Herr, dass du mich »mein Mann« und nicht mehr »mein Baal« nennen wirst;

19 und ich werde die Namen der Baale aus ihrem Mund entfernen, dass an ihre Namen nicht mehr gedacht werden soll.

20 An jenem Tag will ich auch zu ihren Gunsten einen Bund schließen mit den Tieren des Feldes und mit den Vögeln des Himmels und mit allem, was auf Erden kriecht; und ich will Bogen, Schwert und alles Kriegsgerät[h] im Land zerbrechen und sie sicher wohnen lassen.

21 Und ich will dich mir verloben auf ewig, ich will dich mir verloben in Gerechtigkeit und Recht[i], in Gnade und Erbarmen;

22 ja, ich will dich mir verloben in Treue, und du wirst den Herrn erkennen!

23 Und es soll geschehen an jenem Tag, spricht der Herr, da will ich antworten; ich will dem Himmel antworten, und er soll der Erde antworten;

24 und die Erde wird antworten mit Korn, Most und Öl, und diese werden Jesreel antworten.

25 Und ich will sie mir im Land ansäen und mich über die »Unbegnadigte«[j] erbarmen und zu »Nicht-mein-Volk«[k] sagen: »Du bist mein Volk!«, und es wird sagen: »Du bist mein Gott!«

Footnotes

  1. (2,1) od. es soll geschehen, anstatt dass gesagt wird …; das Hebr. kann beides bedeuten.
  2. (2,1) hebr. Lo-Ammi.
  3. (2,3) hebr. Ammi bzw. Ruchama.
  4. (2,4) od. Unzucht.
  5. (2,15) d.h. die Tage, an denen Opfer für die verschiedenen Baalsgottheiten der Kanaaniter gebracht wurden.
  6. (2,18) bed. »Tal der Trübsal / des Unheils« (vgl. Jos 7,26).
  7. (2,17) od. zu der Zeit.
  8. (2,20) w. den Krieg.
  9. (2,21) od. Gericht; das Wort bezeichnet die Rechtsprechung Gottes, die die Sünder bestraft und den Gottesfürchtigen zu ihrem Recht verhilft.
  10. (2,25) hebr. Lo-Ruchama.
  11. (2,25) hebr. Lo-Ammi.

“그 때 너희는 너희 형제들은 ‘암미[a]’, 너희 자매들은 ‘루하마[b]’라고 불러라.”

주께서 이스라엘에게 말씀하시다

“너희 어머니[c]에게 맞서서 말해라.
맞서서 말해라.
그 여자는 내 아내가 아니고
나는 그 여자의 남편이 아니다.
그 여자에게
창녀처럼 굴지 말고
젖가슴에서 음란한 행위를 없애버리라고 해라.
그 여자가 그렇게 하지 않으면
내가 그 여자를 발가벗겨
태어난 날처럼 내버려두겠다.
나는 그 여자를 텅 빈 광야처럼
메말라 갈라터진 땅처럼 만들어
끝내 목이 타 죽게 할 것이다.
그 여자의 자식들은 간음해서 낳은 자식들이니
나는 그들을 불쌍히 여기지 않으리라.
그들의 어미는 창녀 노릇을 했다.
그들을 임신했던 어미는 부끄러운 짓을 했다.
그 여자는
‘나는 내 애인들을 뒤쫓아 가겠다.
그들이 내게 먹고 마실 것과
털옷과 베옷을 주고
술과 기름도 준다.’고 한다.

그러므로 나는 그 여자를
가시나무 울타리로 둘러치고
담장으로 막아서
그 여자가 길을 찾지 못하게 하리라.
그 여자는 애인들을 뒤쫓겠지만
그들을 따라잡지는 못할 것이다.
애인들을 찾아 헤매겠지만
그들을 찾지 못하리라.
그러면 그 여자는 말할 것이다.
‘내 첫 남편에게 돌아가야겠다.
그 분과 함께 있을 때가 지금보다 더 좋았다.’
그 여자는 몰랐었다.
자기에게 곡식과 포도주와 기름을 준 것도 나요
금과 은을 아낌없이 준 것도 나였다는 것을.
이스라엘 사람들은 그것도 모르고
그 은과 금을 가지고 바알을 만들어 우상을 섬겼다.

그러므로 나는
곡식이 익으면 내 곡식을 빼앗아 가고
포도주가 익으면 내 포도주를 빼앗아 갈 것이다.
또 나는 벗은 몸을 가리라고 주었던
털옷과 모시옷도 빼앗아 갈 것이다.
10 이제 나는 그 여자의 부끄러운 짓을 들어내어
그 여자의 애인들이 보게 할 것이다.
그러나 아무도 내 손에서
그 여자를 빼어내지 못할 것이다.
11 나는 그 여자가 달마다 벌이는
잔치와 안식일과 모든 명절들을 없애버릴 것이다.
12 나는 그 여자가
‘이것들은 내 애인들이 내게 준
내가 받은 삯이야’ 하고 자랑하던
그 여자의 포도덩굴과 무화과나무를 쑥대밭으로 만들어 버리리라.
내가 그것들을 숲처럼 만들리니
들짐승들이 그것들을 먹어 치우리라.

13 그 여자가 바알에게 향을 피워 올리고
반지와 보석으로 몸단장을 하고
애인들을 쫓아다니느라
나를 잊어버린 그 세월만큼
이제 그 여자에게 벌을 내릴 것이다.”
주께서 이렇게 말씀하셨다.

14 “그러므로 나 이제 그 여자를 꾀어 광야로 데리고 나가
그 여자를 부드럽게 달랠 것이다.
15 거기서 그 여자에게 포도밭을 주고
아골 골짜기를 희망의 문이 되게 하리라.
거기서 그 여자는 이집트 땅에서 나왔을 때처럼
그 여자가 어린 시절에 하던 것처럼
기쁘게 나를 따르리라.”

16 주께서 말씀하신다. “그 때가 되면 너희는 나를 ‘나의 남편’이라고 부를 것이다. 너희는 나를 ‘나의 바알’[d]이라고 부르지 않을 것이다. 17 나는 그녀의 입에서 바알의 이름을 없앨 것이다. 그러면 사람들은 다시는 바알의 이름을 쓰지 않게 될 것이다.

18 그 때가 되면 나는 이스라엘 백성을 위해 들짐승들과 날짐승들과 땅 위를 기어 다니는 것들과도 서약을 맺을 것이다. 나는 활과 칼을 꺽어버리고 땅에서 싸움을 없애 이스라엘 백성이 평화롭게 살 수 있게 할 것이다. 19 그때 나는 돈 대신에 선과 공평, 사랑과 자비를 주고[e] 너를 내 아내로 데려오겠다. 20 나는 나의 성실함을 주고 너를 나의 아내로 삼을 것이다. 그러면 너는 나 주를 참되게 알게 될 것이다.”

21 주께서 말씀하신다.
“그 날에 내가 대답할 것이다.
내가 하늘에 말하면
하늘은 땅에 비를 내리고
22 땅은 곡식과 포도주와 기름을 내고
그것들은 이스르엘에게 풍성한 먹거리가 되리라[f].
23 나는 직접 그 여자를 그 여자의 땅에 심을 것이다[g].
로루하마에게는 자비를 베풀고
로암미에게는 ‘너는 내 백성이다.’ 하고 말할 것이다.
그러면 그들은 내게 ‘당신은 나의 하나님이십니다.’ 하고 말할 것이다.”

Footnotes

  1. 2:1 암미 또는 ‘너희는 나의 백성이다.’
  2. 2:1 루하마 또는 ‘불쌍히 여김을 받는다.’라는 뜻이다.
  3. 2:2 너희 어머니 이스라엘을 가리킴
  4. 2:16 나의 바알 바알은 ‘주’, 또는 ‘남편’이라는 뜻도 되므로 이렇게 썼다.
  5. 2:19 선과 공평, 사랑과 자비를 주고 당시 신부의 부모에게 돈이나 물건을 주고 신부를 데려오는 결혼 풍속이 있었다.
  6. 2:22 21절과 22절에 나오는‘대답 할 것이다’, ‘하늘에 말하면’, ‘비를 내리고’, ‘곡식과 포도주와 기름을 내고’, ‘먹거리가 되리라’ 모두가 ‘응답하다’는 뜻의 동사임.
  7. 2:23 나는…심을 것이다 이스르엘, 로루하마, 로암미는 호세아의 자식들이지만 이 이름들에는 특별한 뜻이 있음. 이스르엘은 ‘하나님께서 씨를 뿌리실 것이다.’라는 뜻이기도 하고 이스라엘에 있는 큰 골짜기의 이름이기도 함. 이것은 하나님께서 자기 백성을 이스라엘로 다시 데리고 오실 것이라는 것을 나타냄. 로루하마는 ‘그 여자에게 자비가 베풀어 지지 않았다.’라는 뜻이며, 로암미는 ‘나의 백성이 아니다.’라는 뜻임.

[a]“Say of your brothers, ‘My people,’ and of your sisters, ‘My loved one.’(A)

Israel Punished and Restored

“Rebuke your mother,(B) rebuke her,
    for she is not my wife,
    and I am not her husband.
Let her remove the adulterous(C) look from her face
    and the unfaithfulness from between her breasts.
Otherwise I will strip(D) her naked
    and make her as bare as on the day she was born;(E)
I will make her like a desert,(F)
    turn her into a parched land,
    and slay her with thirst.
I will not show my love to her children,(G)
    because they are the children of adultery.(H)
Their mother has been unfaithful
    and has conceived them in disgrace.
She said, ‘I will go after my lovers,(I)
    who give me my food and my water,
    my wool and my linen, my olive oil and my drink.’(J)
Therefore I will block her path with thornbushes;
    I will wall her in so that she cannot find her way.(K)
She will chase after her lovers but not catch them;
    she will look for them but not find them.(L)
Then she will say,
    ‘I will go back to my husband(M) as at first,(N)
    for then I was better off(O) than now.’
She has not acknowledged(P) that I was the one
    who gave her the grain, the new wine and oil,(Q)
who lavished on her the silver and gold(R)
    which they used for Baal.(S)

“Therefore I will take away my grain(T) when it ripens,
    and my new wine(U) when it is ready.
I will take back my wool and my linen,
    intended to cover her naked body.
10 So now I will expose(V) her lewdness
    before the eyes of her lovers;(W)
    no one will take her out of my hands.(X)
11 I will stop(Y) all her celebrations:(Z)
    her yearly festivals, her New Moons,
    her Sabbath days—all her appointed festivals.(AA)
12 I will ruin her vines(AB) and her fig trees,(AC)
    which she said were her pay from her lovers;(AD)
I will make them a thicket,(AE)
    and wild animals will devour them.(AF)
13 I will punish her for the days
    she burned incense(AG) to the Baals;(AH)
she decked herself with rings and jewelry,(AI)
    and went after her lovers,(AJ)
    but me she forgot,(AK)
declares the Lord.(AL)

14 “Therefore I am now going to allure her;
    I will lead her into the wilderness(AM)
    and speak tenderly to her.
15 There I will give her back her vineyards,
    and will make the Valley of Achor[b](AN) a door of hope.
There she will respond[c](AO) as in the days of her youth,(AP)
    as in the day she came up out of Egypt.(AQ)

16 “In that day,” declares the Lord,
    “you will call me ‘my husband’;(AR)
    you will no longer call me ‘my master.[d]
17 I will remove the names of the Baals from her lips;(AS)
    no longer will their names be invoked.(AT)
18 In that day I will make a covenant for them
    with the beasts of the field, the birds in the sky
    and the creatures that move along the ground.(AU)
Bow and sword and battle
    I will abolish(AV) from the land,
    so that all may lie down in safety.(AW)
19 I will betroth(AX) you to me forever;
    I will betroth you in[e] righteousness and justice,(AY)
    in[f] love and compassion.(AZ)
20 I will betroth you in[g] faithfulness,
    and you will acknowledge(BA) the Lord.(BB)

21 “In that day I will respond,”
    declares the Lord
“I will respond(BC) to the skies,
    and they will respond to the earth;
22 and the earth will respond to the grain,
    the new wine and the olive oil,(BD)
    and they will respond to Jezreel.[h](BE)
23 I will plant(BF) her for myself in the land;
    I will show my love to the one I called ‘Not my loved one.[i](BG)
I will say to those called ‘Not my people,[j]’ ‘You are my people’;(BH)
    and they will say, ‘You are my God.(BI)’”

Footnotes

  1. Hosea 2:1 In Hebrew texts 2:1-23 is numbered 2:3-25.
  2. Hosea 2:15 Achor means trouble.
  3. Hosea 2:15 Or sing
  4. Hosea 2:16 Hebrew baal
  5. Hosea 2:19 Or with
  6. Hosea 2:19 Or with
  7. Hosea 2:20 Or with
  8. Hosea 2:22 Jezreel means God plants.
  9. Hosea 2:23 Hebrew Lo-Ruhamah (see 1:6)
  10. Hosea 2:23 Hebrew Lo-Ammi (see 1:9)