Imprimir Opciones de la página

My people are bent on turning away from me.
    To the Most High they call,
    but he does not raise them up at all.[a]

How can I give you up, Ephraim?
    How can I hand you over, O Israel?
How can I make you like Admah?
    How can I treat you like Zeboiim?
My heart recoils within me;
    my compassion grows warm and tender.
I will not execute my fierce anger;
    I will not again destroy Ephraim;
for I am God and no mortal,
    the Holy One in your midst,
    and I will not come in wrath.[b]

10 They shall go after the Lord,
    who roars like a lion;
when he roars,
    his children shall come trembling from the west.
11 They shall come trembling like birds from Egypt,
    and like doves from the land of Assyria;
    and I will return them to their homes, says the Lord.

12 [c] Ephraim has surrounded me with lies,
    and the house of Israel with deceit;
but Judah still walks[d] with God,
    and is faithful to the Holy One.

Read full chapter

Notas al pie

  1. Hosea 11:7 Meaning of Heb uncertain
  2. Hosea 11:9 Meaning of Heb uncertain
  3. Hosea 11:12 Ch 12.1 in Heb
  4. Hosea 11:12 Heb roams or rules

Il mio popolo persiste a sviarsi da me; lo s’invita a guardare a chi è in alto, ma nessuno di essi alza lo sguardo.

(A)«Come farei a lasciarti, o Efraim? Come farei a darti in mano altrui, o Israele? Come potrei renderti simile ad Adma e ridurti allo stato di Seboim? Il mio cuore si commuove tutto dentro di me, tutte le mie compassioni si accendono.

Io non sfogherò la mia ira ardente, non distruggerò Efraim di nuovo, perché sono Dio, e non un uomo, sono il Santo in mezzo a te, e non verrò nel mio furore.

10 Essi seguiranno il Signore, che ruggirà come un leone, poiché egli ruggirà, e i figli accorreranno in fretta dall’Occidente.

11 Accorreranno in fretta dall’Egitto come uccelli, e dal paese d’Assiria come colombe; io li farò abitare nelle loro case», dice il Signore.

Read full chapter

Mein Volk hält am Abfall von mir fest[a]; ruft man es nach oben, so erhebt sich gar niemand!

Wie könnte ich dich dahingeben, Ephraim, wie könnte ich dich preisgeben, Israel? Wie könnte ich dich behandeln wie Adama, dich machen wie Zeboim?[b] Mein Herz sträubt sich dagegen, mein ganzes Mitleid ist erregt!

Ich will nicht handeln nach der Glut meines Zorns, will Ephraim nicht wiederum verderben; denn ich bin Gott und nicht ein Mensch, als der Heilige bin ich in deiner Mitte und will nicht in grimmigem Zorn kommen.

10 Sie werden dem Herrn nachfolgen, der brüllen wird wie ein Löwe; wenn er brüllt, so werden die Söhne zitternd vom Meer herbeieilen;

11 wie Vögel werden sie aus Ägypten zitternd herbeieilen und wie Tauben aus dem Land Assyrien; und ich werde sie in ihren eigenen Häusern wohnen lassen, spricht der Herr.

Read full chapter

Notas al pie

  1. (11,7) w. ist an den Abfall von mir gebunden.
  2. (11,8) Diese zwei Städte wurden zusammen mit Sodom und Gomorra durch Feuer vom Himmel zerstört (5Mo 29,22).

Népem makacsul elfordult tőlem,
    és Baálhoz kiáltanak segítségért,
    de ő nem segít rajtuk.”[a]

Megesett rajtad a szívem, Izráel!

„Hogyan is adhatnálak oda ellenségeidnek, Efraim?
    Hogyan szolgáltatnálak ki, Izráel?
Nem bánhatok veled úgy,
    mint Admával!
Nem pusztítalak el,
    ahogy Cebóim[b] városát eltöröltem.
Megesett rajtad a szívem,
    fellángolt bennem a szánalom!
Nem hajtom végre, amit lángoló haragom követel,
    nem pusztítom el teljesen Efraimot,
    mert Isten vagyok én, nem ember.
A Szent vagyok közöttetek,
    s nem támadok rátok haragomban.
10 Bizony, Izráel mégis az Örökkévalót fogja követni,
    akinek hangja felharsan, mint az oroszlán-ordítás.
Gyermekei remegve jönnek nyugat felől,
11     reszketve közelednek Egyiptomból, mint a madarak,
    remegve gyűlnek össze Asszíriából, mint a galambok.
Én pedig hazavezetem,
    s letelepítem őket a saját földjükön.”
    — ezt mondja az Örökkévaló!

12 „Efraim körülvett engem hazugsággal,[c]
    Izráel népe hamissággal,[d]
de Júda még kitart Isten mellett,
    és hűséges a Szenthez.

Read full chapter

Notas al pie

  1. Hóseás 11:7 és… rajtuk Vagy: „Bár hívják őket, hogy térjenek vissza hozzám, egyik sem mozdul.”
  2. Hóseás 11:8 Adma és Cebóim Két város Kánaán földjén, amelyeket Isten Sodomával együtt pusztított el. Lásd 1Móz 19 és 5Móz 29:23.
  3. Hóseás 11:12 hazugsággal Vagy: „bálványokkal”.
  4. Hóseás 11:12 hamissággal Vagy: „ellenem fordult”.

Mon peuple est décidé |à me tourner le dos.
On les appelle |à se tourner vers le Très-Haut[a],
mais jamais aucun d’eux |ne daigne élever le regard.

L’amour vaincra

Comment pourrais-je |t’abandonner, ô Ephraïm ?
Comment pourrais-je te livrer, |ô Israël,
te traiter comme Adma,
ou te rendre semblable |à Tseboïm ?
Mon cœur est tout bouleversé,
je suis tout ému de pitié[b].
Non, je n’agirai pas |selon mon ardente colère,
je ne détruirai pas |de nouveau Ephraïm ;
parce que moi, |moi, je suis Dieu,
je ne suis pas un homme,
et je suis saint, |moi qui suis au milieu de vous ;
et je ne viendrai pas |animé de colère[c].
10 Ils suivront l’Eternel :
comme un lion, il rugira.
A ses rugissements,
ses fils accourront en tremblant |de l’Occident.
11 Tremblants, ils reviendront d’Egypte, |tout comme des oiseaux.
Et comme des colombes, |ils reviendront de l’Assyrie.
Je les rétablirai |dans leurs maisons,
l’Eternel le déclare. »

Read full chapter

Notas al pie

  1. 11.7 vers le Très-Haut : autre traduction : vers en haut.
  2. 11.8 Adma et Tseboïm : deux villes voisines de Sodome et Gomorrhe et qui furent détruites avec elles (Dt 29.22).
  3. 11.9 pas animé de colère : autre traduction : plus contre ses villes.