Add parallel Print Page Options

Symbols of Sin and Judgment: The Prostitute and Her Children

When the Lord first spoke[a] through[b] Hosea, he[c] said to him,[d] “Go marry[e] a prostitute[f] who will bear illegitimate children conceived through prostitution,[g] because the nation[h] continually commits spiritual prostitution[i] by turning away from[j] the Lord.” So Hosea married[k] Gomer, the daughter of Diblaim. Then she conceived and gave birth to a son for him. Then the Lord said to Hosea,[l] “Name him ‘Jezreel,’ because in a little while I will punish the dynasty[m] of Jehu on account of the bloodshed[n] in the valley of Jezreel,[o] and I will put an end to the kingdom[p] of Israel.[q]

Read full chapter

Footnotes

  1. Hosea 1:2 tn The construct noun תְּחִלַּת (tekhillat, “beginning of”) displays a wider use of the construct state here, preceding a perfect verb דִּבֶּר (dibber, “he spoke”; Piel perfect third person masculine singular) rather than a genitive noun. This is an unusual temporal construction (GKC 422 §130.d). It may be rendered, “When he (= the Lord) began to speak” (cf. ASV, NASB, NIV, NRSV, TEV, and most other modern English versions, all of which are similar). This time-determinative was not correctly understood by the LXX or by the KJV “The beginning of the word of the Lord.”
  2. Hosea 1:2 tn The preposition בְּ (bet) on בְּהוֹשֵׁעַ (behosheaʿ) functions instrumentally (BDB 89 s.v. בְּ III.2.b): “by, with, through Hosea,” rather than directionally: “to Hosea.” This use encompasses the entire prophetic revelation through Hosea to Israel.
  3. Hosea 1:2 tn Heb “the Lord.” This is redundant in English, so the pronoun has been used in the translation (cf. TEV, NLT).
  4. Hosea 1:2 tn Heb “to Hosea.” The proper name is replaced by the pronoun here to avoid redundancy in English (cf. NIV, NCV, NLT).
  5. Hosea 1:2 tn Heb “Go, take for yourself” (so NRSV; NASB, NIV “to yourself”). In conjunction with the following phrase this means “marry.”
  6. Hosea 1:2 tn Heb “a wife/woman of harlotries.” The noun זְנוּנִים (zenunim) means “fornication” (HALOT 275-76 s.v. זְנוּנִים). The term does not refer to mere adultery (cf. NIV; also NCV, TEV, CEV “unfaithful”), which is expressed by the root נַאַף (naʾaf, “adultery”; HALOT 658 s.v. נאף). The plural noun זְנוּנִים (zenunim, literally, “harlotries”) is an example of the plural of character or plural of repeated behavior. The phrase “wife of harlotries” (אֵשֶׁת זְנוּנִים, ʾeshet zenunim) probably refers to a woman who is a prostitute, possibly a temple prostitute serving at a Baal temple.
  7. Hosea 1:2 tn Heb “and children of harlotries.” However, TEV takes the phrase to mean the children will behave like their mother: “your children will be just like her.”
  8. Hosea 1:2 tn Heb “the land.” The term “the land” is frequently used as a synecdoche of container (the land of Israel) for the contained (the people of Israel).
  9. Hosea 1:2 tn Heb “prostitution.” The adjective “spiritual” is supplied in the translation to clarify that apostasy is meant here. The construction זָנֹה תִזְנֶה (zanoh tizneh, infinitive absolute + imperfect of the same root) repeats the root זָנַה (zanah, “commit harlotry or fornication; be unfaithful”) for rhetorical emphasis. Israel was guilty of gross spiritual prostitution by apostatizing from Yahweh. The verb זָנַה is used 1) concretely, of a spouse being unfaithful in a marriage relationship (HALOT 275 s.v. זנה 1), and 2) figuratively, of being unfaithful in a relationship with God by prostituting oneself with other gods and worshiping idols (Exod 34:15; Lev 17:7; 20:5, 6; Deut 31:16; Judg 8:27, 33; 21:17; 1 Chr 5:25; Ezek 6:9; 20:30; 23:30; Hos 4:15; Ps 106:39; see HALOT 275 s.v. 2).
  10. Hosea 1:2 tn Heb “from after.”
  11. Hosea 1:3 tn Heb “so he went and took” (וַיֵּלֶךְ וַיִּקַּח, vayyelekh vayyiqqakh; so NAB, NRSV).
  12. Hosea 1:4 tn Heb “to him.” The referent (Hosea) has been specified in the translation for clarity.
  13. Hosea 1:4 tn Heb “house” (so NAB, NRSV); cf. NCV “family,” and CEV “descendants.”
  14. Hosea 1:4 tn The plural form of דָּם (dam, “blood”) refers to “bloodshed” (BDB 196 s.v. דָּם 2.f). This is an example of a plural of abnormal condition (GKC 400 §124.n). The plural is used to represent natural objects that are found in an unnatural or abnormal condition. The plural is used because the natural object is normally found as a whole or in one unit, but in the abnormal condition the object is found in many parts. Normally, blood is contained as a whole within the body. However, when a brutal murder occurs, blood is shed and literally spilled all over the place (cf. NIV “the massacre”; TEV, CEV, NLT “the murders”).
  15. Hosea 1:4 tn Heb “I will take note of the bloodshed of Jezreel against the house of Jehu.”
  16. Hosea 1:4 tn Heb “the kingdom of the house of Israel” (so NAB, NASB, NRSV). This has been simplified in the translation for stylistic reasons.
  17. Hosea 1:4 sn The proper name יִזְרְעֶאל (yizreʿeʾl, “Jezreel”) sounds like יִשְׂרָאֵל (yisraʾel, “Israel”). This phonetic wordplay associates the sin at Jezreel with the judgment on Israel, stressing poetic justice.