Osée 13:14
La Bible du Semeur
14 Devrais-je donc les affranchir ╵du pouvoir du sépulcre ?
Et, de la mort, ╵devrais-je les sauver ?
O mort, où est ta force ?
Sépulcre, où est ╵ton pouvoir destructeur[a] ?
Je ne peux plus les avoir en pitié.
Footnotes
- 13.14 Les mots ta force rend l’hébreu : tes pestes. Cité en 1 Co 15.55.
Osée 13:14
Louis Segond
14 Je les rachèterai de la puissance du séjour des morts, Je les délivrerai de la mort. O mort, où est ta peste? Séjour des morts, où est ta destruction? Mais le repentir se dérobe à mes regards!
Read full chapter
Osée 13:14
Segond 21
14 Je les libérerai du pouvoir du séjour des morts,
je les rachèterai de la mort.
*Mort, où est ton fléau?
Séjour des morts, où est ton pouvoir de destruction?[a]
Le regret se cache à mes regards!
Footnotes
- Osée 13:14 Mort… destruction: cité en 1 Corinthiens 15.55.
Hosea 13:14
New International Version
14 “I will deliver this people from the power of the grave;(A)
I will redeem them from death.(B)
Where, O death, are your plagues?
Where, O grave, is your destruction?(C)
“I will have no compassion,
La Bible Du Semeur (The Bible of the Sower) Copyright © 1992, 1999 by Biblica, Inc.®
Used by permission. All rights reserved worldwide.
Version Segond 21 Copyright © 2007 Société Biblique de Genève by Société Biblique de Genève
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.
