Add parallel Print Page Options

27 Und Hiob fuhr fort und hob an seine Sprüche und sprach:

So wahr Gott lebt, der mir mein Recht weigert, und der Allmächtige, der meine Seele betrübt;

solange mein Odem in mir ist und der Hauch von Gott in meiner Nase ist:

meine Lippen sollen nichts Unrechtes reden, und meine Zunge soll keinen Betrug sagen.

Das sei ferne von mir, daß ich euch recht gebe; bis daß mein Ende kommt, will ich nicht weichen von meiner Unschuld.

Von meiner Gerechtigkeit, die ich habe, will ich nicht lassen; mein Gewissen beißt mich nicht meines ganzen Lebens halben.

Aber mein Feind müsse erfunden werden als ein Gottloser, und der sich wider mich auflehnt, als ein Ungerechter.

Denn was ist die Hoffnung des Heuchlers, wenn Gott ein Ende mit ihm macht und seine Seele hinreißt?

Meinst du das Gott sein Schreien hören wird, wenn die Angst über ihn kommt?

10 Oder kann er an dem Allmächtigen seine Lust haben und Gott allezeit anrufen?

11 Ich will euch lehren von der Hand Gottes; und was bei dem Allmächtigen gilt, will ich nicht verhehlen.

12 Siehe, ihr haltet euch alle für klug; warum bringt ihr denn solch unnütze Dinge vor?

13 Das ist der Lohn eines gottlosen Menschen bei Gott und das Erbe der Tyrannen, das sie von dem Allmächtigen nehmen werden:

14 wird er viele Kinder haben, so werden sie des Schwertes sein; und seine Nachkömmlinge werden des Brots nicht satt haben.

15 Die ihm übrigblieben, wird die Seuche ins Grab bringen; und seine Witwen werden nicht weinen.

16 Wenn er Geld zusammenbringt wie Staub und sammelt Kleider wie Lehm,

17 so wird er es wohl bereiten; aber der Gerechte wird es anziehen, und der Unschuldige wird das Geld austeilen.

18 Er baut sein Haus wie eine Spinne, und wie ein Wächter seine Hütte macht.

19 Der Reiche, wenn er sich legt, wird er's nicht mitraffen; er wird seine Augen auftun, und da wird nichts sein.

20 Es wird ihn Schrecken überfallen wie Wasser; des Nachts wird ihn das Ungewitter wegnehmen.

21 Der Ostwind wird ihn wegführen, daß er dahinfährt; und Ungestüm wird ihn von seinem Ort treiben.

22 Er wird solches über ihn führen und wird sein nicht schonen; vor seiner Hand muß er fliehen und wieder fliehen.

23 Man wird über ihn mit den Händen klatschen und über ihn zischen, wo er gewesen ist.

Job describe al impío

27 Entonces Job continuó[a] su discurso y dijo(A):

«¡Vive Dios, que ha quitado mi derecho(B),
Y el Todopoderoso[b], que ha amargado mi alma(C)!
-»Porque mientras haya vida[c] en mí,
Y el aliento[d] de Dios esté en mis narices(D),
Mis labios, ciertamente, no hablarán injusticia,
Ni mi lengua pronunciará mentira(E).
-»Lejos esté de mí que les dé la razón a ustedes;
Hasta que muera, no abandonaré mi integridad(F).
-»Me aferraré a mi justicia y no la soltaré(G).
Mi corazón no reprocha ninguno de mis días.
¶»Sea como el impío mi enemigo,
Y como el injusto mi adversario[e].
-»Porque, ¿cuál es la esperanza del impío(H) cuando es cortado[f],
Cuando Dios reclama su alma(I)?
-»¿Oirá Dios su clamor(J),
Cuando venga sobre él la angustia(K)?
10 -»¿Se deleitará en el Todopoderoso?
¿Invocará a Dios en todo tiempo(L)?
11 -»Les instruiré en el poder[g] de Dios;
No ocultaré lo que concierne al Todopoderoso.
12 -»Todos ustedes lo han visto;
¿Por qué, entonces, obran neciamente[h]?
13 ¶»Esta es la porción de parte de Dios para el hombre impío(M),
Y la herencia que los tiranos reciben del Todopoderoso(N).
14 -»Aunque sean muchos sus hijos, están destinados a la espada[i](O),
Y sus vástagos no se saciarán de pan(P).
15 -»Sus sobrevivientes serán sepultados a causa de la plaga,
Y sus viudas[j] no podrán llorar(Q).
16 -»Aunque amontone plata como polvo,
Y prepare vestidos abundantes como el barro;
17 Él los puede preparar, pero el justo los vestirá,
Y el inocente repartirá la plata(R).
18 -»Edifica su casa(S) como tela de araña[k],
O como choza que un guarda construye.
19 -»Rico se acuesta, pero no volverá a serlo[l];
Abre sus ojos, y ya no hay nada(T).
20 -»Lo alcanzan los terrores(U) como una inundación;
De noche(V) lo arrebata un torbellino.
21 -»Se lo lleva el viento del este(W), y desaparece,
Pues como torbellino lo arranca de su lugar(X).
22 -»Sin compasión(Y) se arrojará contra él;
Ciertamente él tratará de huir(Z) de su poder[m].
23 -»Batirán palmas por su ruina[n],
Y desde su propio lugar le silbarán(AA).

Footnotes

  1. 27:1 O tomó de nuevo.
  2. 27:2 Heb. Shaddai.
  3. 27:3 Lit. aliento.
  4. 27:3 O espíritu.
  5. 27:7 Lit. el que se levanta contra mí.
  6. 27:8 O aunque gane.
  7. 27:11 Lit. la mano.
  8. 27:12 O hablan vanidad.
  9. 27:14 Lit. la espada es para ellos.
  10. 27:15 Así en algunas versiones antiguas; en heb. viudas de él.
  11. 27:18 Así en algunas versiones antiguas; en heb. polilla.
  12. 27:19 Así en algunas versiones antiguas; en heb. no será reunido.
  13. 27:22 Lit. mano.
  14. 27:23 Lit. sobre él.

Job’s Final Word to His Friends

27 And Job continued his discourse:(A)

“As surely as God lives, who has denied me justice,(B)
    the Almighty,(C) who has made my life bitter,(D)
as long as I have life within me,
    the breath of God(E) in my nostrils,
my lips will not say anything wicked,
    and my tongue will not utter lies.(F)
I will never admit you are in the right;
    till I die, I will not deny my integrity.(G)
I will maintain my innocence(H) and never let go of it;
    my conscience(I) will not reproach me as long as I live.(J)

“May my enemy be like the wicked,(K)
    my adversary(L) like the unjust!
For what hope have the godless(M) when they are cut off,
    when God takes away their life?(N)
Does God listen to their cry
    when distress comes upon them?(O)
10 Will they find delight in the Almighty?(P)
    Will they call on God at all times?

11 “I will teach you about the power of God;
    the ways(Q) of the Almighty I will not conceal.(R)
12 You have all seen this yourselves.
    Why then this meaningless talk?

13 “Here is the fate God allots to the wicked,
    the heritage a ruthless man receives from the Almighty:(S)
14 However many his children,(T) their fate is the sword;(U)
    his offspring will never have enough to eat.(V)
15 The plague will bury those who survive him,
    and their widows will not weep for them.(W)
16 Though he heaps up silver like dust(X)
    and clothes like piles of clay,(Y)
17 what he lays up(Z) the righteous will wear,(AA)
    and the innocent will divide his silver.(AB)
18 The house(AC) he builds is like a moth’s cocoon,(AD)
    like a hut(AE) made by a watchman.
19 He lies down wealthy, but will do so no more;(AF)
    when he opens his eyes, all is gone.(AG)
20 Terrors(AH) overtake him like a flood;(AI)
    a tempest snatches him away in the night.(AJ)
21 The east wind(AK) carries him off, and he is gone;(AL)
    it sweeps him out of his place.(AM)
22 It hurls itself against him without mercy(AN)
    as he flees headlong(AO) from its power.(AP)
23 It claps its hands(AQ) in derision
    and hisses him out of his place.”(AR)