Add parallel Print Page Options

Pablo en Malta

28 Una vez que ellos estaban a salvo, nos enteramos(A) de que la isla(B) se llamaba Malta[a](C). Los habitantes[b](D) de la isla nos mostraron toda clase de atenciones, porque a causa de la lluvia que caía y del frío, encendieron una hoguera y nos acogieron a todos(E).

Pero cuando Pablo recogió una brazada de leña y la echó al fuego, una víbora salió huyendo del calor y se le prendió en la mano. Cuando los habitantes[c](F), vieron el animal colgando de su mano, decían entre sí: «Sin duda que este hombre es un asesino, pues aunque fue salvado del mar, la diosa Justicia no le ha concedido vivir(G)». Pablo, sin embargo, sacudiendo la mano, arrojó el animal al fuego y no sufrió ningún daño(H). Ellos esperaban que comenzara a hincharse, o que súbitamente cayera muerto. Pero después de esperar por largo rato, y de no observar nada anormal en él, cambiaron de parecer y decían que Pablo era un dios(I).

Cerca de allí había unas tierras que pertenecían al hombre principal de la isla, que se llamaba Publio, el cual nos recibió y nos hospedó con toda amabilidad por tres días. Como el padre de Publio estaba en cama, enfermo con fiebre y disentería, Pablo entró a verlo, y después de orar(J) puso las manos sobre él, y lo sanó(K).

Cuando esto sucedió, los demás habitantes de la isla que tenían enfermedades venían a él y eran curados. 10 También nos honraron con muchas demostraciones de respeto[d], y cuando estábamos para salir, nos suplieron[e] con todo lo necesario[f].

Continúa el viaje a Roma

11 Después de tres meses, nos hicimos a la vela en una nave alejandrina(L) que había invernado en la isla, y que tenía por insignia a los Hermanos Gemelos[g]. 12 Al llegar a Siracusa, nos quedamos allí por tres días. 13 Saliendo[h] de allí, seguimos la costa hasta llegar a Regio. Al día siguiente se levantó un viento del sur y en dos días llegamos a Puteoli. 14 Allí[i] encontramos algunos hermanos(M), que nos invitaron a permanecer con ellos por siete días. Y así llegamos a Roma.

15 Al tener noticia de nuestra llegada[j], los hermanos(N) vinieron desde allá a recibirnos hasta el Foro de Apio[k] y Las Tres Tabernas[l]; y cuando Pablo los vio, dio gracias a Dios y cobró ánimo.

Pablo en Roma

16 Cuando entramos en Roma, el centurión entregó los presos al prefecto militar, pero[m] a Pablo se le permitió vivir aparte(O), con el soldado que lo custodiaba.

17 Tres días después Pablo convocó a los principales de los judíos(P), y cuando se reunieron, les dijo: «Hermanos[n](Q), sin haber hecho yo nada contra nuestro pueblo(R) ni contra las tradiciones de nuestros padres(S), desde Jerusalén fui entregado preso en manos de los romanos, 18 los cuales, cuando me interrogaron, quisieron ponerme en libertad(T), pues no encontraron causa para condenarme a muerte[o](U).

19 »Pero cuando los judíos se opusieron[p], me vi obligado a apelar a César[q](V), pero no porque tuviera acusación alguna contra mi pueblo[r]. 20 Por tanto, por esta razón he pedido verlos y hablar con ustedes[s], porque por causa de la esperanza de Israel(W) llevo esta cadena(X)».

21 Y ellos le dijeron: «Nosotros no hemos recibido cartas de Judea sobre ti, ni ha venido aquí ninguno de los hermanos(Y) que haya informado o hablado algo malo acerca de ti. 22 Pero deseamos oír por ti mismo lo que enseñas[t], porque lo que sabemos de esta secta(Z) es que en todas partes se habla contra ella(AA)».

Pablo predica en Roma

23 Y habiéndole fijado un día, vinieron en gran número adonde él se alojaba[u](AB). Desde la mañana hasta la tarde les explicaba testificando(AC) fielmente sobre el reino de Dios, procurando persuadirlos acerca de Jesús, tanto por la ley de Moisés como por los profetas(AD). 24 Algunos eran persuadidos con lo que se decía, pero otros no creían(AE). 25 Al no estar de acuerdo entre sí, comenzaron a marcharse después de que Pablo dijo una última palabra: «Bien habló el Espíritu Santo a sus padres por medio de Isaías el profeta, 26 diciendo:

Ve a este pueblo y di:
Al oír oirán, y no entenderán;
Y viendo verán, y no percibirán(AF);
27 Porque el corazón de este pueblo se ha vuelto insensible[v],
Y con dificultad oyen con sus oídos;
Y sus ojos han cerrado;
De otro modo verían con los ojos,
Y oirían con los oídos,
Y entenderían con el corazón,
Y se convertirían,
Y Yo los sanaría(AG)’”.

28 »Sepan, por tanto, que esta salvación de Dios(AH) ha sido enviada a los gentiles(AI). Ellos sí[w] oirán». 29 [x]Cuando hubo dicho esto, los judíos se fueron, teniendo gran discusión entre sí.

30 Pablo se quedó por dos años enteros en la[y] habitación que alquilaba, y recibía a todos los que iban a verlo[z], 31 predicando el reino de Dios(AJ) y enseñando todo lo concerniente al Señor Jesucristo con toda libertad, sin estorbo(AK).

Footnotes

  1. 28:1 O Melita. Algunos mss. también dicen: Melitene.
  2. 28:2 Lit. bárbaros.
  3. 28:4 Lit. bárbaros.
  4. 28:10 Lit. muchos honores.
  5. 28:10 O pusieron a bordo.
  6. 28:10 Lit. las cosas relacionadas con las necesidades.
  7. 28:11 Gr. Dioscuros, esto es, los hijos gemelos de Zeus: Cástor y Pólux.
  8. 28:13 Algunos mss. dicen: costeando.
  9. 28:14 Lit. Donde.
  10. 28:15 Lit. Cuando los hermanos oyeron de nosotros.
  11. 28:15 En latín: Appii Forum, una estación como a 70 km. de Roma.
  12. 28:15 En latín: Tres Tabernae, una estación como a 54 km. de Roma.
  13. 28:16 Los mss. más antiguos no incluyen: el centurión… pero.
  14. 28:17 Lit. Varones hermanos.
  15. 28:18 Lit. de muerte en mí.
  16. 28:19 Lit. hablaron en contra de aquello.
  17. 28:19 Lit. Nerón.
  18. 28:19 Lit. nación.
  19. 28:20 O los invité a que me vieran y me hablaran.
  20. 28:22 Lit. lo que piensas.
  21. 28:23 Lit. a la posada.
  22. 28:27 Lit. se ha engrosado.
  23. 28:28 Lit. también.
  24. 28:29 Los mss. más antiguos no incluyen este vers.
  25. 28:30 O en la propia.
  26. 28:30 Lit. todos los que venían a él.

Paul on Malta

28 After we were brought safely through, (A)we then learned that (B)the island was called Malta. (C)The native people[a] showed us unusual (D)kindness, for they kindled a fire and welcomed us all, because it had begun to rain and was cold. When Paul had gathered a bundle of sticks and put them on the fire, a viper came out because of the heat and fastened on his hand. When (E)the native people saw the creature hanging from his hand, they said to one another, (F)“No doubt this man is a murderer. Though he has escaped from the sea, (G)Justice[b] has not allowed him to live.” He, however, (H)shook off the creature into the fire and suffered no harm. They were waiting for him to swell up or suddenly fall down dead. But when they had waited a long time and saw no misfortune come to him, (I)they changed their minds and (J)said that he was a god.

Now in the neighborhood of that place were lands belonging to the chief man of the island, named Publius, who received us and entertained us hospitably for three days. It happened that the father of Publius lay sick with fever and dysentery. And Paul visited him and (K)prayed, and (L)putting his hands on him, healed him. And when this had taken place, the rest of the people on the island who had diseases also came and were cured. 10 They also honored us greatly,[c] and when we were about to sail, they put on board whatever we needed.

Paul Arrives at Rome

11 After three months we set sail in (M)a ship that had wintered in the island, a ship of Alexandria, with the twin gods[d] as a figurehead. 12 Putting in at Syracuse, we stayed there for three days. 13 And from there we made a circuit and arrived at Rhegium. And after one day a south wind sprang up, and on the second day we came to Puteoli. 14 There we found (N)brothers[e] and were invited to stay with them for seven days. And so we came to Rome. 15 And (O)the brothers there, when they heard about us, came as far as the Forum of Appius and Three Taverns to meet us. On seeing them, (P)Paul thanked God and took courage. 16 And when we came into Rome, (Q)Paul was allowed to stay by himself, with the soldier who guarded him.

Paul in Rome

17 After three days he called together the local leaders of the Jews, and when they had gathered, he said to them, “Brothers, (R)though I had done nothing against our people or (S)the customs of our fathers, yet I was delivered as a prisoner from Jerusalem into the hands of the Romans. 18 When they had examined me, they (T)wished to set me at liberty, (U)because there was no reason for the death penalty in my case. 19 But because the Jews objected, I was compelled (V)to appeal to Caesar—though I had no charge to bring against (W)my nation. 20 For this reason, therefore, I have asked to see you and speak with you, since it is (X)because of (Y)the hope of Israel that I am wearing (Z)this (AA)chain.” 21 And they said to him, “We have received no letters from Judea about you, and none of (AB)the brothers coming here has reported or spoken any evil about you. 22 But we desire to hear from you what your views are, for with regard to this (AC)sect we know that everywhere (AD)it is spoken against.”

23 When they had appointed a day for him, they came to him at his lodging in greater numbers. From morning till evening (AE)he expounded to them, testifying to (AF)the kingdom of God and (AG)trying to convince them about Jesus (AH)both from the Law of Moses and from the Prophets. 24 And (AI)some were convinced by what he said, but others disbelieved. 25 And disagreeing among themselves, they departed after Paul had made one statement: (AJ)“The Holy Spirit was right in saying to your fathers through Isaiah the prophet:

26 (AK)“‘Go to this people, and say,
(AL)“You will indeed hear but never understand,
    and you will indeed see but never perceive.”
27 (AM)For this people's heart has grown dull,
    and with their ears they can barely hear,
    and their eyes they have closed;
lest they should see with their eyes
    and hear with their ears
and understand with their heart
    and (AN)turn, and I would heal them.’

28 Therefore let it be known to you that (AO)this (AP)salvation of God (AQ)has been sent to the Gentiles; (AR)they will listen.”[f]

30 He lived there two whole years at his own expense,[g] and (AS)welcomed all who came to him, 31 (AT)proclaiming (AU)the kingdom of God and teaching about the Lord Jesus Christ (AV)with all boldness and (AW)without hindrance.

Footnotes

  1. Acts 28:2 Greek barbaroi (that is, non–Greek speakers); also verse 4
  2. Acts 28:4 Or justice
  3. Acts 28:10 Greek honored us with many honors
  4. Acts 28:11 That is, the Greek gods Castor and Pollux
  5. Acts 28:14 Or brothers and sisters; also verses 15, 21
  6. Acts 28:28 Some manuscripts add verse 29: And when he had said these words, the Jews departed, having much dispute among themselves
  7. Acts 28:30 Or in his own hired dwelling