Add parallel Print Page Options

Pablo en Éfeso

19 Mientras Apolos(A) estaba en Corinto(B), Pablo, después de haber recorrido las regiones superiores(C), llegó a Éfeso(D) y encontró a algunos discípulos, y les preguntó: «¿Recibieron el Espíritu Santo(E) cuando creyeron(F)?». Ellos le respondieron: «No, ni siquiera hemos oído si hay un Espíritu Santo[a](G)».

Entonces Pablo les preguntó: «¿En qué bautismo, pues, fueron bautizados?». «En el bautismo de Juan(H)», contestaron ellos. Y Pablo les dijo: «Juan bautizó con el bautismo de arrepentimiento(I), diciendo al pueblo que creyeran en Aquel que vendría después de él(J), es decir, en Jesús».

Al oír esto, fueron bautizados en el nombre del Señor Jesús(K). Cuando Pablo les impuso las manos(L), vino sobre ellos el Espíritu Santo, y hablaban en lenguas(M) y profetizaban(N). Eran en total unos doce hombres.

La iglesia se establece en Éfeso

Pablo entró en la sinagoga, y por tres meses continuó hablando abiertamente(O), discutiendo y persuadiéndoles acerca[b] del reino de Dios(P). Pero cuando algunos se endurecieron y se volvieron desobedientes, hablando mal del Camino(Q) ante la multitud(R), Pablo se apartó de ellos llevándose a los discípulos(S), y discutía diariamente en la escuela de Tirano. 10 Esto continuó por dos años(T), de manera que todos los que vivían en Asia[c](U) oyeron la palabra del Señor(V), tanto judíos como griegos.

11 Dios hacía milagros[d] extraordinarios(W) por mano de Pablo, 12 de tal manera que incluso llevaban pañuelos o delantales de su cuerpo a los enfermos(X), y las enfermedades los dejaban y los malos espíritus se iban de ellos(Y). 13 Pero también algunos de los judíos, exorcistas(Z) ambulantes, trataron de invocar el nombre del Señor Jesús sobre los que tenían espíritus malos, diciendo: «Les ordeno que salgan, en el Nombre de Jesús a quien Pablo predica». 14 Siete hijos de un tal Esceva, uno de los principales sacerdotes judíos, eran los que hacían esto. 15 Pero el espíritu malo les respondió: «A Jesús conozco[e], y sé quién es Pablo, pero ustedes, ¿quiénes son?».

16 Y el hombre en quien estaba el espíritu malo se lanzó sobre ellos, y los[f] dominó y pudo más que ellos, de manera que huyeron de aquella casa desnudos y heridos. 17 Supieron esto todos los habitantes de Éfeso(AA), tanto judíos como griegos. El temor se apoderó de[g] todos ellos, y el nombre del Señor Jesús era exaltado.

18 También muchos de los que habían creído continuaban viniendo, confesando y declarando las cosas que practicaban[h]. 19 Muchos de los que practicaban la magia, juntando sus libros, los quemaban a la vista de todos. Calcularon su precio y hallaron que llegaba a 50,000 monedas de plata(AB) (180 kilogramos). 20 Así crecía poderosamente(AC) y prevalecía la palabra del Señor[i](AD).

Los planes de Pablo

21 Pasadas estas cosas, Pablo decidió en el espíritu[j] ir a Jerusalén(AE) después de recorrer Macedonia(AF) y Acaya(AG), diciendo: «Después que haya estado allí, debo visitar[k] también Roma(AH)». 22 Y habiendo enviado a Macedonia(AI) a dos de sus ayudantes(AJ), Timoteo(AK) y Erasto(AL), él se quedó en Asia[l](AM) por algún tiempo.

El tumulto de los plateros

23 Por aquel tiempo se produjo un alboroto no pequeño por motivo del Camino(AN). 24 Porque cierto platero que se llamaba Demetrio, que labraba templecillos de plata de Diana[m] y producía no pocas ganancias(AO) a los artífices, 25 reunió a estos junto con los obreros de oficios semejantes, y dijo: «Compañeros[n], ustedes saben que nuestra prosperidad depende de[o] este comercio. 26 Pueden ver y oír que no solo en Éfeso(AP), sino en casi toda Asia(AQ), este Pablo ha persuadido a una gran cantidad de gente, y la ha apartado, diciendo que los dioses hechos con las manos no son dioses verdaderos(AR). 27 Y no solo corremos el peligro de que nuestro oficio caiga en descrédito, sino también de que el templo de la gran diosa Diana[p] se considere sin valor, y que ella, a quien adora toda Asia(AS) y el mundo(AT) entero[q], sea despojada de su grandeza».

28 Cuando oyeron esto, se llenaron de ira, y comenzaron a gritar: «¡Grande es Diana[r] de los efesios(AU)!». 29 La ciudad se llenó de confusión y a una se precipitaron en el teatro, arrastrando[s] consigo a Gayo y a Aristarco(AV), los compañeros de viaje de Pablo(AW), que eran de Macedonia(AX). 30 Cuando Pablo quiso ir a la multitud[t], los discípulos(AY) no se lo permitieron. 31 También algunas de las autoridades de la provincia de Asia, que eran amigos de Pablo[u], le enviaron mensaje y repetidamente le rogaron que no se aventurara[v] a presentarse en el teatro.

32 Así que unos gritaban una cosa y otros otra(AZ), porque había confusión en la asamblea[w], y la mayoría no sabía por qué razón[x] se habían reunido. 33 Algunos de la multitud pensaron que se trataba de Alejandro[y], puesto que los judíos lo habían empujado hacia adelante. Entonces Alejandro, haciendo señal de silencio con la mano(BA), quería hacer su defensa ante la asamblea[z]. 34 Pero cuando se dieron cuenta de que era judío, un clamor se levantó de todos ellos, gritando como por dos horas: «¡Grande es Diana[aa] de los efesios!».

35 Entonces el secretario[ab], después de calmar a la multitud, dijo*: «Ciudadanos[ac] de Éfeso(BB), ¿hay acaso algún hombre que no sepa que la ciudad de los efesios es guardiana del templo de la gran Diana[ad] y de la imagen que descendió del cielo[ae]? 36 Puesto que estos hechos son innegables, deben guardar calma y no hacer nada precipitadamente. 37 Porque han traído a estos hombres que ni roban templos(BC), ni blasfeman a nuestra diosa[af].

38 »Así pues, si Demetrio y los artífices que están con él tienen queja contra alguien, los tribunales están abiertos y los procónsules(BD) dispuestos; presenten sus acusaciones unos contra otros. 39 Pero si demandan algo más que esto, se decidirá en asamblea[ag] legítima[ah]. 40 Porque ciertamente corremos peligro de ser acusados de crear problemas en relación con lo acontecido hoy, ya que no existe causa justificada para esto, y por ello no podremos explicar este alboroto[ai]». 41 Y habiendo dicho esto, despidió la asamblea[aj].

Footnotes

  1. 19:2 O que el Espíritu Santo ha sido dado.
  2. 19:8 Algunos mss. antiguos dicen: las cosas acerca.
  3. 19:10 I.e. provincia occidental de Asia Menor.
  4. 19:11 U obras de poder.
  5. 19:15 O reconozco.
  6. 19:16 Posiblemente, a dos de ellos.
  7. 19:17 Lit. cayó sobre.
  8. 19:18 Lit. sus prácticas; i.e. prácticas mágicas.
  9. 19:20 O conforme al poder del Señor la palabra crecía.
  10. 19:21 O Espíritu.
  11. 19:21 Lit. ver.
  12. 19:22 I.e. la provincia romana de la costa occidental de Asia Menor, y así en el resto del cap.
  13. 19:24 Gr. Artemisa.
  14. 19:25 Lit. Hombres.
  15. 19:25 Lit. es de.
  16. 19:27 Gr. Artemisa.
  17. 19:27 Lit. la tierra habitada.
  18. 19:28 Gr. Artemisa.
  19. 19:29 Lit. habiendo arrastrado.
  20. 19:30 Lit. al pueblo.
  21. 19:31 Lit. él.
  22. 19:31 Lit. se entregara.
  23. 19:32 Gr. iglesia.
  24. 19:32 O por causa de quien.
  25. 19:33 O instruyeron a Alejandro.
  26. 19:33 Lit. el pueblo.
  27. 19:34 Gr. Artemisa.
  28. 19:35 I.e. que presidía las asambleas populares.
  29. 19:35 Lit. Hombres.
  30. 19:35 Gr. Artemisa.
  31. 19:35 I.e. Zeus, o, Júpiter.
  32. 19:37 O ni son ladrones de templos, ni blasfemadores de nuestra diosa.
  33. 19:39 Gr. iglesia.
  34. 19:39 U ordinaria.
  35. 19:40 O esta turba.
  36. 19:41 Gr. iglesia.

19 Factum est autem cum Apollo esset Corinthi, ut Paulus peragratis superioribus partibus veniret Ephesum, et inveniret quosdam discipulos:

dixitque ad eos: Si Spiritum Sanctum accepistis credentes? At illi dixerunt ad eum: Sed neque si Spiritus Sanctus est, audivimus.

Ille vero ait: In quo ergo baptizati estis? Qui dixerunt: In Joannis baptismate.

Dixit autem Paulus: Joannes baptizavit baptismo poenitentiae populum, dicens in eum qui venturus esset post ipsum ut crederent, hoc est, in Jesum.

His auditis, baptizati sunt in nomine Domini Jesu.

Et cum imposuisset illis manus Paulus, venit Spiritus Sanctus super eos, et loquebantur linguis, et prophetabant.

Erant autem omnes viri fere duodecim.

Introgressus autem synagogam, cum fiducia loquebatur per tres menses, disputans et suadens de regno Dei.

Cum autem quidam indurarentur, et non crederent, maledicentes viam Domini coram multitudine, discedens ab eis, segregavit discipulos, quotidie disputans in schola tyranni cujusdam.

10 Hoc autem factum est per biennium, ita ut omnes qui habitabant in Asia audirent verbum Domini, Judaei atque gentiles.

11 Virtutesque non quaslibet faciebat Deus per manum Pauli,

12 ita ut etiam super languidos deferrentur a corpore ejus sudaria et semicinctia, et recedebant ab eis languores, et spiritus nequam egrediebantur.

13 Tentaverunt autem quidam et de circumeuntibus Judaeis exorcistis invocare super eos qui habebant spiritus malos nomen Domini Jesu, dicentes: Adjuro vos per Jesum, quem Paulus praedicat.

14 Erant autem quidam Judaei, Scevae principis sacerdotum septem filii, qui hoc faciebant.

15 Respondens autem spiritus nequam dixit eis: Jesum novi, et Paulum scio: vos autem qui estis?

16 Et insiliens in eos homo, in quo erat daemonium pessimum, et dominatus amborum, invaluit contra eos, ita ut nudi et vulnerati effugerent de domo illa.

17 Hoc autem notum factum est omnibus Judaeis, atque gentilibus qui habitabant Ephesi: et cecidit timor super omnes illos, et magnificabatur nomen Domini Jesu.

18 Multique credentium veniebant, confitentes et annuntiantes actus suos.

19 Multi autem ex eis, qui fuerant curiosa sectati, contulerunt libros, et combusserunt coram omnibus: et computatis pretiis illorum, invenerunt pecuniam denariorum quinquaginta millium.

20 Ita fortiter crescebat verbum Dei, et confirmabatur.

21 His autem expletis, proposuit Paulus in Spiritu, transita Macedonia et Achaia, ire Jerosolymam, dicens: Quoniam postquam fuero ibi, oportet me et Romam videre.

22 Mittens autem in Macedoniam duos ex ministrantibus sibi, Timotheum et Erastum, ipse remansit ad tempus in Asia.

23 Facta est autem illo tempore turbatio non minima de via Domini.

24 Demetrius enim quidam nomine, argentarius, faciens aedes argenteas Dianae, praestabat artificibus non modicum quaestum:

25 quos convocans, et eos qui hujusmodi erant opifices, dixit: Viri, scitis quia de hoc artificio est nobis acquisitio:

26 et videtis et auditis quia non solum Ephesi, sed pene totius Asiae, Paulus hic suadens avertit multam turbam, dicens: Quoniam non sunt dii, qui manibus fiunt.

27 Non solum autem haec periclitabitur nobis pars in redargutionem venire, sed et magnae Dianae templum in nihilum reputabitur, sed et destrui incipiet majestas ejus, quam tota Asia et orbis colit.

28 His auditis, repleti sunt ira, et exclamaverunt dicentes: Magna Diana Ephesiorum.

29 Et impleta est civitas confusione, et impetum fecerunt uno animo in theatrum, rapto Gajo et Aristarcho Macedonibus, comitibus Pauli.

30 Paulo autem volente intrare in populum, non permiserunt discipuli.

31 Quidam autem et de Asiae principibus, qui erant amici ejus, miserunt ad eum rogantes ne se daret in theatrum:

32 alii autem aliud clamabant. Erat enim ecclesia confusa: et plures nesciebant qua ex causa convenissent.

33 De turba autem detraxerunt Alexandrum, propellentibus eum Judaeis. Alexander autem manu silentio postulato, volebat reddere rationem populo.

34 Quem ut cognoverunt Judaeum esse, vox facta una est omnium, quasi per horas duas clamantium: Magna Diana Ephesiorum.

35 Et cum sedasset scriba turbas, dixit: Viri Ephesii, quis enim est hominum, qui nesciat Ephesiorum civitatem cultricem esse magnae Dianae, Jovisque prolis?

36 Cum ergo his contradici non possit, oportet vos sedatos esse, et nihil temere agere.

37 Adduxistis enim homines istos, neque sacrilegos, neque blasphemantes deam vestram.

38 Quod si Demetrius et qui cum eo sunt artifices, habent adversus aliquem causam, conventus forenses aguntur, et proconsules sunt: accusent invicem.

39 Si quid autem alterius rei quaeritis, in legitima ecclesia poterit absolvi.

40 Nam et periclitamur argui seditionis hodiernae, cum nullus obnoxius sit de quo possimus reddere rationem concursus istius. Et cum haec dixisset, dimisit ecclesiam.