Pablo en Corinto

18 Después de esto Pablo salió de Atenas(A) y fue a Corinto(B). Y se encontró con un judío que se llamaba Aquila(C), natural del Ponto(D), quien acababa de llegar de Italia(E) con Priscila(F) su mujer, pues Claudio(G) había ordenado a todos los judíos que salieran de Roma. Fue a ellos, y como él era del mismo oficio, se quedó con ellos y trabajaban(H) juntos, pues el oficio de ellos era hacer tiendas. Y discutía en la sinagoga(I) todos los días de reposo(J), y trataba de persuadir a judíos y a griegos(K).

Cuando Silas y Timoteo(L) descendieron(M) de Macedonia(N), Pablo se dedicaba por completo a la predicación de la palabra, testificando solemnemente a los judíos(O) que Jesús era el Cristo[a](P). Pero cuando ellos se le opusieron y blasfemaron, él sacudió sus ropas(Q) y les dijo: Vuestra sangre sea sobre vuestras cabezas(R); yo soy limpio; desde ahora me iré a los gentiles(S). Y partiendo de allí, se fue a la casa de un hombre llamado Ticio[b] Justo, que adoraba a Dios(T), cuya casa estaba junto a la sinagoga. Y Crispo(U), el oficial[c](V) de la sinagoga, creyó en el Señor con toda su casa(W), y muchos de los corintios(X), al oír, creían y eran bautizados. Y por medio de una visión(Y) durante la noche, el Señor dijo a Pablo: No temas, sigue hablando y no calles; 10 porque yo estoy contigo, y nadie te atacará para hacerte daño, porque yo tengo mucho pueblo en esta ciudad. 11 Y se quedó allí un año y seis meses, enseñando la palabra de Dios entre ellos.

Pablo ante Galión

12 Pero siendo Galión procónsul(Z) de Acaya(AA), los judíos(AB) se levantaron a una contra Pablo y lo trajeron ante el tribunal(AC), 13 diciendo: Este persuade a los hombres a que adoren a Dios en forma contraria a la ley(AD). 14 Y cuando Pablo iba a hablar[d](AE), Galión dijo a los judíos: Si fuera cuestión de una injusticia o de un crimen depravado, oh judíos, yo os toleraría, como sería razonable. 15 Pero si son cuestiones de palabras y nombres, y de vuestra propia ley(AF), allá vosotros; no estoy dispuesto a ser juez de estas cosas. 16 Y los echó del tribunal(AG). 17 Entonces todos ellos le echaron mano a Sóstenes(AH), el oficial[e] de la sinagoga(AI), y lo golpeaban frente al tribunal(AJ), pero Galión no hacía caso de nada de esto.

Fin del segundo viaje misionero de Pablo, y principio del tercero

18 Y Pablo, después de quedarse muchos días más, se despidió(AK) de los hermanos(AL) y se embarcó hacia Siria(AM), y con él iban Priscila y Aquila(AN). Y en Cencrea(AO) se hizo cortar el cabello, porque tenía hecho un voto(AP). 19 Llegaron a Efeso(AQ) y los dejó allí. Y entrando él a la sinagoga, discutía con los judíos(AR). 20 Cuando le rogaron que se quedara más tiempo, no consintió, 21 sino que se despidió de ellos(AS), diciendo[f]: Volveré a vosotros otra vez, si Dios quiere(AT). Y zarpó de Efeso(AU).

22 Al desembarcar en Cesarea(AV), subió a Jerusalén para saludar a la iglesia, y luego descendió a Antioquía(AW). 23 Y después de pasar allí algún tiempo, salió, recorriendo por orden la región de Galacia y de Frigia(AX), fortaleciendo a todos los discípulos.

Apolos en Efeso

24 Llegó entonces a Efeso(AY) un judío que se llamaba Apolos(AZ), natural de Alejandría(BA), hombre elocuente[g], y que era poderoso en las Escrituras. 25 Este había sido instruido en el camino del Señor(BB), y siendo ferviente de espíritu, hablaba y enseñaba con exactitud las cosas referentes a Jesús, aunque solo conocía el bautismo de Juan(BC). 26 Y comenzó a hablar con denuedo en la sinagoga. Pero cuando Priscila y Aquila(BD) lo oyeron, lo llevaron aparte y le explicaron con mayor exactitud el camino de Dios(BE). 27 Cuando él quiso pasar a Acaya(BF), los hermanos(BG) lo animaron, y escribieron a los discípulos(BH) que lo recibieran; y cuando llegó, ayudó mucho a los que por la gracia habían creído[h], 28 porque refutaba vigorosamente en público a los judíos, demostrando por las Escrituras(BI) que Jesús era el Cristo[i](BJ).

Footnotes

  1. Hechos 18:5 I.e., el Mesías
  2. Hechos 18:7 Algunos mss. lo omiten; otros dicen: Tito
  3. Hechos 18:8 O, principal
  4. Hechos 18:14 Lit., iba a abrir la boca
  5. Hechos 18:17 O, principal
  6. Hechos 18:21 Algunos mss. agregan: Es necesario que en todo caso yo guarde en Jerusalén la fiesta que viene
  7. Hechos 18:24 O, instruido
  8. Hechos 18:27 O, ayudó mucho por la gracia a los que habían creído
  9. Hechos 18:28 I.e., el Mesías

18 这 事 以 後 , 保 罗 离 了 雅 典 , 来 到 哥 林 多 。

遇 见 一 个 犹 太 人 , 名 叫 亚 居 拉 , 他 生 在 本 都 ; 因 为 革 老 丢 命 犹 太 人 都 离 开 罗 马 , 新 近 带 着 妻 百 基 拉 , 从 义 大 利 来 。 保 罗 就 投 奔 了 他 们 。

他 们 本 是 制 造 帐 棚 为 业 。 保 罗 因 与 他 们 同 业 , 就 和 他 们 同 住 做 工 。

每 逢 安 息 日 , 保 罗 在 会 堂 里 辩 论 , 劝 化 犹 太 人 和 希 利 尼 人 。

西 拉 和 提 摩 太 从 马 其 顿 来 的 时 候 , 保 罗 为 道 迫 切 , 向 犹 太 人 证 明 耶 稣 是 基 督 。

他 们 既 抗 拒 、 毁 谤 , 保 罗 就 抖 着 衣 裳 , 说 : 你 们 的 罪 ( 原 文 作 血 ) 归 到 你 们 自 己 头 上 , 与 我 无 干 ( 原 文 是 我 却 乾 净 ) 。 从 今 以 後 , 我 要 往 外 邦 人 那 里 去 。

於 是 离 开 那 里 , 到 了 一 个 人 的 家 中 ; 这 人 名 叫 提 多 犹 士 都 , 是 敬 拜 神 的 , 他 的 家 靠 近 会 堂 。

管 会 堂 的 基 利 司 布 和 全 家 都 信 了 主 , 还 有 许 多 哥 林 多 人 听 了 , 就 相 信 受 洗 。

夜 间 , 主 在 异 象 中 对 保 罗 说 : 不 要 怕 , 只 管 讲 , 不 要 闭 口 ,

10 有 我 与 你 同 在 , 必 没 有 人 下 手 害 你 , 因 为 在 这 城 里 我 有 许 多 的 百 姓 。

11 保 罗 在 那 里 住 了 一 年 零 六 个 月 , 将 神 的 道 教 训 他 们 。

12 到 迦 流 作 亚 该 亚 方 伯 的 时 候 , 犹 太 人 同 心 起 来 攻 击 保 罗 , 拉 他 到 公 堂 ,

13 说 : 这 个 人 劝 人 不 按 着 律 法 敬 拜 神 。

14 保 罗 刚 要 开 口 , 迦 流 就 对 犹 太 人 说 : 你 们 这 些 犹 太 人 ! 如 果 是 为 冤 枉 或 奸 恶 的 事 , 我 理 当 耐 性 听 你 们 。

15 但 所 争 论 的 , 若 是 关 乎 言 语 、 名 目 , 和 你 们 的 律 法 , 你 们 自 己 去 办 罢 ! 这 样 的 事 我 不 愿 意 审 问 ;

16 就 把 他 们 撵 出 公 堂 。

17 众 人 便 揪 住 管 会 堂 的 所 提 尼 , 在 堂 前 打 他 。 这 些 事 迦 流 都 不 管 。

18 保 罗 又 住 了 多 日 , 就 辞 别 了 弟 兄 , 坐 船 往 叙 利 亚 去 ; 百 基 拉 、 亚 居 拉 和 他 同 去 。 他 因 为 许 过 愿 , 就 在 坚 革 哩 剪 了 头 发 。

19 到 了 以 弗 所 , 保 罗 就 把 他 们 留 在 那 里 , 自 己 进 了 会 堂 , 和 犹 太 人 辩 论 。

20 众 人 请 他 多 住 些 日 子 , 他 却 不 允 ,

21 就 辞 别 他 们 , 说 : 神 若 许 我 , 我 还 要 回 到 你 们 这 里 ; 於 是 开 船 离 了 以 弗 所 。

22 在 该 撒 利 亚 下 了 船 , 就 上 耶 路 撒 冷 去 问 教 会 安 , 随 後 下 安 提 阿 去 。

23 住 了 些 日 子 , 又 离 开 那 里 , 挨 次 经 过 加 拉 太 和 弗 吕 家 地 方 , 坚 固 众 门 徒 。

24 有 一 个 犹 太 人 , 名 叫 亚 波 罗 , 来 到 以 弗 所 。 他 生 在 亚 力 山 太 , 是 有 学 问 ( 或 作 : 口 才 ) 的 , 最 能 讲 解 圣 经 。

25 这 人 已 经 在 主 的 道 上 受 了 教 训 , 心 里 火 热 , 将 耶 稣 的 事 详 细 讲 论 教 训 人 ; 只 是 他 单 晓 得 约 翰 的 洗 礼 。

26 他 在 会 堂 里 放 胆 讲 道 ; 百 基 拉 , 亚 居 拉 听 见 , 就 接 他 来 , 将 神 的 道 给 他 讲 解 更 加 详 细 。

27 他 想 要 往 亚 该 亚 去 , 弟 兄 们 就 勉 励 他 , 并 写 信 请 门 徒 接 待 他 ( 或 作 : 弟 兄 们 就 写 信 劝 门 徒 接 待 他 ) 。 他 到 了 那 里 , 多 帮 助 那 蒙 恩 信 主 的 人 ,

28 在 众 人 面 前 极 有 能 力 驳 倒 犹 太 人 , 引 圣 经 证 明 耶 稣 是 基 督 。

18 بَعْدَ هَذَا، غَادَرَ بُولُسُ مَدِينَةَ أثِينَا، وَذَهَبَ إلَى مَدِينَةِ كُورِنثُوسَ. وَقَابَلَ هُنَاكَ يَهُودِيًّا اسْمُهُ أكِيلَا، وَهُوَ مِنْ بُنطُسَ. وَكَانَ قَدْ جَاءَ مُؤَخَّرًا مِنْ إيطَاليَا مَعَ زَوْجَتِهِ بِرِيسْكِلَّا. وَسَبَبُ رَحِيلِهِمَا عَنْ إيطَاليَا هُوَ أنَّ كُلُودِيُوسَ أمَرَ بِأنْ يُغَادِرَ كُلُّ اليَهُودِ رُومَا. فَذَهَبَ بُولُسُ لِرُؤيَتِهِمَا. وَلِأنَّ حِرفَتَهُ وَحِرفَتَهُمَا وَاحِدَةٌ، فَقَدْ بَقِيَ وَعَمِلَ مَعَهُمَا، إذْ كَانَا صَانِعَي خِيَامٍ. وَكَانَ فِي كُلِّ سَبتٍ يُنَاقِشُ النَّاسَ فِي المَجْمَعِ، مُحَاوِلًا أنْ يُقنِعَ اليَهُودَ وَاليُونَانِيِّينَ.

وَعِنْدَمَا وَصَلَ سِيلَا وَتِيمُوثَاوُسُ مِنْ مَكدُونِيَّةَ، كَرَّسَ بُولُسُ كُلَّ وَقْتِهِ للتَّبشِيرِ بِكَلِمَةِ اللهِ مُبَيِّنًا لِليَهُودِ أنَّ يَسُوعَ هُوَ المَسِيحُ. فَلَمَّا عَارَضُوهُ وَشَتَمُوهُ، نَفَضَ مَلَابِسَهُ، وَقَالَ لَهُمْ: «دَمُكُمْ عَلَيْكُمْ وَحدَكُمْ! وَأنَا لَسْتُ مَلُومًا. وَمِنَ الآنَ فَصَاعِدًا سَأتَوَجَّهُ إلَى غَيْرِ اليَهُودِ.»

وَتَرَكَ بُولُسُ المَكَانَ، وَذَهَبَ إلَى بَيْتِ رَجُلٍ اسْمُهُ تِيتيُوسُ يُوسْتُوسُ. وَكَانَ هَذَا رَجُلًا مُتَعَبِّدًا للهِ،[a] وَبَيتُهُ بِجِوَارِ المَجْمَعِ. فَآمَنَ كْرِيسبُسُ قَائِدُ المَجْمَعِ مَعَ كُلِّ عَائِلَتِهِ بِالرَّبِّ. كَمَا آمَنَ كَثِيرُونَ مِنَ الكُورِنثِيِّينَ الَّذِينَ سَمِعُوا بُولُسَ وَتَعَمَّدُوا جَمِيعًا.

وَذَاتَ لَيلَةٍ قَالَ الرَّبُّ لِبُولُسَ فِي رُؤيَا: «لَا تَخَفْ. بَلْ تَكَلَّمْ، وَلَا تَصْمُتْ. 10 فَأنَا مَعَكَ. وَلَنْ يُهَاجِمَكَ أحَدٌ فَيُؤذِيَكَ، لِأنَّ لِي فِي هَذِهِ المَدِينَةِ أشخَاصًا كَثِيرِينَ.» 11 فَبَقِيَ بُولُسُ سَنَةً وَنِصفَ السَّنَةِ، وَهُوَ يُعَلِّمُ كَلِمَةَ اللهِ بَيْنَهُمْ.

بُولُسُ أمَامَ غَالِيُون

12 عِنْدَمَا كَانَ غَالِيُونُ حَاكِمًا عَلَى مُقَاطَعَةِ أخَائِيَّةَ، وَحَّدَ اليَهُودُ جُهُودَهُمْ فِي الهُجُومِ عَلَى بُولُسَ. وَأخَذُوهُ إلَى المَحْكَمَةِ. 13 وَقَالُوا: «إنَّ هَذَا الرَّجُلَ يُقنِعُ النَّاسَ بِأنْ يَعْبُدُوا اللهَ بِطَرِيقَةٍ تُخَالِفُ الشَّرِيعَةَ.»

14 وَكَانَ بُولُسُ عَلَى وَشْكِ أنْ يَتَكَلَّمَ عِنْدَمَا قَالَ غَالِيُونُ لِليَهُودِ: «لَوْ كَانَتْ هَذِهِ مَسألَةَ مُخَالَفَةٍ مَا أوْ جَرِيمَةٍ خَطِرَةٍ، لَكَانَ مَعقُولًا أنْ أسمَعَ لَكُمْ أيُّهَا اليَهُودُ. 15 لَكِنْ بِمَا أنَّهَا مَسألَةٌ تَتَعَلَّقُ بِمُصْطَلَحَاتٍ وَأسْمَاءَ وَبشَرِيعَتِكُمْ أنْتُمْ، فَعَالِجُوهَا بِأنفُسِكُمْ. أمَّا أنَا فَلَا أُرِيدُ أنْ أقضِيَ فِي مِثْلِ هَذِهِ المَسَائِلِ.» 16 وَطَرَدَهُمْ مِنَ المَحْكَمَةِ.

17 فَأمسَكَ الجَمِيعُ بِسُوستَانِيسَ رَئِيسِ المَجْمَعِ، وَرَاحُوا يَضْرِبُونَهُ أمَامَ المَحْكَمَةِ. أمَّا غَالِيُونُ فَلَمْ يُبدِ أيَّ اهتِمَامٍ بِذَلِكَ.

عَودَةُ بُولُسَ إلَى أنطَاكِيَّة

18 وَبَقِيَ بُولُسُ هُنَاكَ أيَّامًا كَثِيرَةً. ثُمَّ استَأْذَنَ الإخوَةَ، وَأبحَرَ إلَى سُورِيَّةَ بِصُحبَةِ بِريِسْكِلَّا وَأكِيلَا. وَكَانَ بُولُسُ قَدْ حَلَقَ شَعرَهُ[b] فِي مَدِينَةِ كَنخَرْيَا، لِأنَّهُ كَانَ قَدْ نَذَرَ نَذْرًا. 19 فَوَصَلُوا إلَى مَدِينَةِ أفَسُسَ، وَتَرَكَهُمَا هُنَاكَ. ثُمَّ دَخَلَ إلَى المَجْمَعِ لِيُنَاقِشَ اليَهُودَ. 20 وَعِنْدَمَا طَلَبُوا مِنْهُ أنْ يُمَدِّدَ إقَامَتَهُ هُنَاكَ مَعَهُمْ، لَمْ يَقْبَلْ. 21 لَكِنَّهُ قَالَ وَهُوَ يُغَادِرُ: «إنْ شَاءَ اللهُ سَأعُودُ إلَيكُمْ.» ثُمَّ أبحَرَ مِنْ مَدِينَةِ أفَسُسَ.

22 وَلَمَّا وَصَلَ إلَى مَدِينَةِ قَيصَرِيَّةَ، ذَهَبَ إلَى مَدِينَةِ القُدْسِ وَسَلَّمَ عَلَى الكَنِيسَةِ، ثُمَّ إلَى مَدِينَةِ أنطَاكِيَّةَ. 23 وَبَعْدَ أنْ أمضَى وَقْتًا هُنَاكَ غَادَرَ، وَسَافَرَ مِنْ مَكَانٍ إلَى آخَرَ فِي مُقَاطَعَتَي غَلَاطِيَّةَ وَفَرِيجِيَّةَ، مُقَوِّيًا كُلَّ أتبَاعِ المَسِيحِ.

أبُلُّوسُ فِي أفَسُسَ وَأخَائِيَّة (كُورِنثُوس)

24 وَجَاءَ إلَى مَدِينَةِ أفَسُسَ يَهُودِيٌّ اسْمُهُ أبُلُّوسُ، وَهُوَ رَجُلٌ مُثَقَّفٌ مِنَ الإسكَندَرِيَّةِ لَهُ مَعْرِفَةٌ عَمِيقَةٌ بِالكُتُبِ، 25 وَقَدْ تَلَقَّى تَعليمًا فِي طَرِيقِ الرَّبِّ. كَانَ أبُلُّوسُ يَتَحَدَّثُ بِحَمَاسٍ[c] وَيُعَلِّمُ عَنْ يَسُوعَ تَعلِيمًا سَلِيمًا، مَعَ أنَّهُ لَمْ يَكُنْ يَعْرِفُ إلَّا مَعمُودِيَّةَ يُوحَنَّا. 26 وَكَانَ يَتَحَدَّثُ بِجُرْأةٍ فِي المَجْمَعِ. فَلَمَّا سَمِعَهُ أكِيلَا وَبِرِيسْكِلَّا أخَذَاهُ جَانِبًا، وَشَرَحَا لَهُ طَرِيقَ اللهِ بِشَكلٍ أدَقَّ.

27 وَلَمَّا عَبَّرَ عَنْ رَغبَتِهِ فِي الذَّهَابِ إلَى مُقَاطَعَةِ أخَائِيَّةَ، شَجَّعَهُ الإخْوَةُ، وَكَتَبُوا إلَى التَّلَامِيذِ هُنَاكَ يُوصُونَهُمْ أنْ يُرَحِّبُوا بِهِ. فَلَمَّا وَصَلَ، كَانَ عَونًا كَبِيرًا لِلَّذِينَ آمَنُوا مِنْ خِلَالِ النِّعمَةِ، 28 إذْ كَانَ يَهْزِمُ اليَهُودَ فِي المُنَاظَرَاتِ العَلَنِيَّةِ مُبَرهِنًا مِنَ الكُتُبِ أنَّ يَسُوعَ هُوَ المَسِيحُ.

Footnotes

  1. 18‏:7 مُتَعَبِّدًا للهِ لَيْسَ يَهُودِيًّا لَكِنَّهُ مُتَاثِّرٌ بِالإيمَانِ اليَهُودِيِّ.
  2. 18‏:18 حلق شعره علَامة إتمَام بولس لمتلطبَات شريعة النذير. انْظُرْ كتَاب العَدَد 6‏:5، 18.
  3. 18‏:25 بحمَاس أوْ «ملتهبًا بِالروح.»