Pablo y Silas en Tesalónica

17 Después de pasar por Anfípolis y Apolonia, llegaron a Tesalónica(A), donde había una sinagoga de los judíos. Y Pablo, según su costumbre(B), fue a ellos y por tres días de reposo[a](C) discutió con ellos basándose en las Escrituras(D), explicando[b] y presentando[c] evidencia de que era necesario que el Cristo[d] padeciera(E) y resucitara de entre los muertos(F), y diciendo: Este Jesús, a quien yo os anuncio, es el Cristo[e](G). Algunos de ellos creyeron, y se unieron(H) a Pablo y a Silas(I), juntamente con[f] una gran multitud de griegos(J) temerosos de Dios(K) y muchas[g] de las mujeres principales(L). Pero los judíos, llenos de envidia, llevaron[h] algunos hombres malvados[i] de la plaza pública, organizaron una turba y alborotaron la ciudad(M); y asaltando la casa de Jasón(N), procuraban sacarlos al pueblo. Al no encontrarlos, arrastraron a Jasón y a algunos de los hermanos ante las autoridades de la ciudad, gritando: Esos que han trastornado al mundo[j](O) han venido acá también(P); y Jasón los[k] ha recibido(Q), y todos ellos actúan contra los decretos del César, diciendo que hay otro rey, Jesús(R). Y alborotaron a la multitud y a las autoridades de la ciudad que oían esto. Pero después de recibir una fianza de Jasón(S) y de los otros, los soltaron.

Pablo y Silas enviados a Berea

10 Enseguida los hermanos(T) enviaron de noche a Pablo y a Silas(U) a Berea(V), los cuales, al llegar, fueron a la sinagoga de los judíos(W). 11 Estos eran más nobles que los de Tesalónica(X), pues[l] recibieron la palabra con toda solicitud, escudriñando diariamente las Escrituras, para ver si estas cosas eran así. 12 Por eso muchos de ellos creyeron(Y), así como también un buen número de[m] griegos, hombres y mujeres(Z) de distinción(AA). 13 Pero cuando los judíos de Tesalónica(AB) supieron que la palabra de Dios había sido proclamada por Pablo también en Berea(AC), fueron también allá para agitar y alborotar a las multitudes. 14 Entonces los hermanos(AD) inmediatamente enviaron a Pablo para que fuera hasta el mar; pero Silas(AE) y Timoteo(AF) se quedaron allí. 15 Los que conducían a Pablo(AG) lo llevaron hasta Atenas(AH); y después de recibir órdenes de que Silas y Timoteo(AI) se unieran[n] a él(AJ) lo más pronto posible, partieron.

Pablo en Atenas

16 Mientras Pablo los esperaba en Atenas(AK), su espíritu se enardecía[o] dentro de él al contemplar la ciudad llena de ídolos. 17 Así que discutía en la sinagoga(AL) con los judíos y con los gentiles temerosos de Dios(AM), y diariamente en la plaza con los que estuvieran presentes. 18 También disputaban con él algunos de los filósofos epicúreos y estoicos. Y algunos decían: ¿Qué quiere decir este palabrero[p](AN)? Y otros: Parece ser un predicador de divinidades extrañas[q] —porque les predicaba a[r] Jesús y la resurrección(AO). 19 Lo tomaron(AP) y lo llevaron al[s] Areópago[t](AQ), diciendo: ¿Podemos saber qué es esta nueva enseñanza(AR) que proclamas[u]? 20 Porque te oímos decir[v] cosas extrañas; por tanto, queremos saber qué significan. 21 (Pues todos los atenienses y los extranjeros de visita allí(AS), no pasaban el tiempo en otra cosa sino en decir o en oír algo nuevo.) 22 Entonces Pablo poniéndose en pie en medio del Areópago[w], dijo: Varones atenienses(AT), percibo que sois muy religiosos[x](AU) en todo sentido. 23 Porque mientras pasaba y observaba los objetos de vuestra adoración(AV), hallé también un altar con esta inscripción: AL[y] DIOS DESCONOCIDO. Pues lo que vosotros adoráis sin conocer(AW), eso os anuncio yo. 24 El Dios que hizo el mundo y todo lo que en él hay(AX), puesto que es Señor del cielo y de la tierra(AY), no mora en templos hechos por manos de hombres(AZ), 25 ni es servido por manos humanas, como si necesitara de algo(BA), puesto que Él da a todos vida y aliento y todas las cosas; 26 y de uno[z] hizo todas las naciones del mundo[aa](BB) para que habitaran sobre toda la faz de la tierra, habiendo determinado sus tiempos señalados y los límites de su habitación(BC), 27 para que buscaran a Dios, si de alguna manera, palpando, le hallen, aunque no está lejos de ninguno de nosotros(BD); 28 porque en Él vivimos, nos movemos y existimos[ab](BE), así como algunos de vuestros mismos poetas han dicho: «Porque también nosotros somos linaje suyo». 29 Siendo, pues, linaje de Dios, no debemos pensar que la naturaleza divina sea semejante a oro, plata o piedra, esculpidos por el[ac] arte y el pensamiento humano(BF). 30 Por tanto, habiendo pasado por alto los tiempos de ignorancia(BG), Dios declara ahora a todos los hombres, en todas partes, que se arrepientan(BH), 31 porque Él ha establecido un día en el cual juzgará(BI) al mundo[ad](BJ) en justicia, por medio de un Hombre(BK) a quien ha designado(BL), habiendo presentado pruebas a todos los hombres al resucitarle[ae] de entre los muertos(BM).

32 Y cuando oyeron de la resurrección de los muertos(BN), algunos se burlaban, pero otros dijeron: Te escucharemos otra[af] vez acerca de esto. 33 Entonces Pablo salió de entre ellos. 34 Pero algunos se unieron a él y creyeron, entre los cuales estaban[ag] Dionisio el areopagita(BO), una mujer llamada Dámaris y otros con ellos.

Footnotes

  1. Hechos 17:2 O, por tres sábados
  2. Hechos 17:3 Lit., abriendo
  3. Hechos 17:3 Lit., exponiendo
  4. Hechos 17:3 I.e., el Mesías
  5. Hechos 17:3 I.e., el Mesías
  6. Hechos 17:4 Lit., y
  7. Hechos 17:4 Lit., no pocas
  8. Hechos 17:5 Lit., tomaron
  9. Hechos 17:5 U, ociosos
  10. Hechos 17:6 Lit., la tierra habitada
  11. Hechos 17:7 Lit., a quienes Jasón
  12. Hechos 17:11 Lit., quienes
  13. Hechos 17:12 Lit., y no pocos
  14. Hechos 17:15 Lit., vinieran
  15. Hechos 17:16 O, indignaba
  16. Hechos 17:18 I.e., uno que se gana la vida recogiendo desperdicios
  17. Hechos 17:18 Lit., demonios extraños
  18. Hechos 17:18 O, anunciaba el evangelio de
  19. Hechos 17:19 O, ante el
  20. Hechos 17:19 O, a la colina de Ares (también llamado Marte), el dios de la guerra
  21. Hechos 17:19 Lit., de la que estás hablando
  22. Hechos 17:20 Lit., traes a nuestros oídos
  23. Hechos 17:22 O, posiblemente, Concilio del Areópago
  24. Hechos 17:22 O, supersticiosos
  25. Hechos 17:23 O, A UN
  26. Hechos 17:26 Algunos mss. posteriores dicen: de una sangre
  27. Hechos 17:26 Lit., toda la raza humana
  28. Hechos 17:28 Lit., somos
  29. Hechos 17:29 Lit., escultura del
  30. Hechos 17:31 Lit., a la tierra habitada
  31. Hechos 17:31 O, cuando le resucitó
  32. Hechos 17:32 Lit., también otra
  33. Hechos 17:34 Lit., también

帖撒罗尼迦的骚动

17 保罗西拉经过暗妃坡里亚波罗尼亚,来到帖撒罗尼迦,在那里有犹太人的会堂。 保罗照他素常的规矩进去,一连三个安息日,根据圣经与他们辩论, 讲解和说明基督必须受害,从死人中复活;又说:“我所传给你们的这位耶稣就是基督。” 他们中间有些人听了劝,就跟从保罗西拉,还有许多虔敬的希腊人,尊贵的妇女也不少。 但不信的犹太人心里嫉妒,聚集了些市井流氓,搭伙成群,煽动全城的人闯进耶孙的家,要把保罗西拉带到民众那里。 那些人找不着他们,就把耶孙和几个弟兄拉到地方官那里,喊叫着:“这些搅乱天下的人也到这里来了, 耶孙竟收留他们。这些人都违背凯撒的命令,说另有一个王耶稣。” 众人和地方官听见这些话,就惶恐了, 于是收了耶孙和其余的人的保证金后,释放了他们。

使徒们在庇哩亚传道

10 当夜,弟兄们立刻送保罗西拉庇哩亚去;二人到了,就进入犹太人的会堂。 11 这地方的犹太人比帖撒罗尼迦的人开明,热心领受这道,天天查考圣经,要知道这道是否真实。 12 所以,他们中间有许多信了,又有希腊的尊贵妇人,男人也不少。 13 帖撒罗尼迦犹太人知道保罗又在庇哩亚传 神的道,就往那里去,煽动挑拨群众。 14 于是,弟兄们立刻送保罗到海边去,西拉提摩太却仍留在庇哩亚 15 护送保罗的人带他到了雅典,他们领了保罗的命令,叫西拉提摩太赶快到他那里来,然后回去了。

保罗在雅典

16 保罗雅典等候他们的时候,看见满城都是偶像,就心里非常难过。 17 于是他在会堂里与犹太人和虔敬的人,以及每日在市场上所遇见的人辩论。 18 还有伊壁鸠鲁斯多亚两派的哲学家也与他争辩。有的说:“这胡言乱语的要说什么?”有的说:“他似乎是宣传外邦鬼神的。”这是因保罗传讲耶稣与复活的福音。 19 他们就把他带到亚略巴古,说:“你所讲的这新学说,我们也可以知道吗? 20 因为你有些奇怪的事传到我们耳中,我们想知道这些事是什么意思。” 21 原来所有的雅典人和居住在那里的外国人都无暇管别的事,只是谈谈或听听新闻。

22 保罗站在亚略巴古当中,说:“诸位雅典人!我看你们凡事很敬畏鬼神。 23 我到处走走的时候,仔细观察你们所敬拜的,发现一座坛,上面写着‘献给未识之神明’。你们所不认识而敬拜的,我现在向你们宣告: 24 他是创造宇宙和其中万物的 神;他既是天地的主,就不住在人手所造的殿宇里, 25 也不用人手去服侍,好像缺少什么似的;自己倒将生命、气息、万物赐给万人。 26 他从一人[a]造出万族,居住在全地面上,并且预先定准他们的年限和所住的疆界, 27 为要使他们寻求 神,或者可以揣摩而找到他,其实他离我们各人不远。 28 我们生活、行动、存在都在于他。就如你们的诗人也有人说:‘我们也是他所生的。’ 29 既然我们是 神所生的,就不应该以为 神的神性像人用手艺和心思所雕刻的金、银、石像一般。 30 世人蒙昧无知的时候, 神并不追究,如今却吩咐各处的人都要悔改。 31 因为他已经定了日子,要藉着他所设立的人按公义审判天下,并且使他从死人中复活,给万人作可信的凭据。”

32 众人听见死人复活的话,就有人讥诮他;又有人说:“我们会再听你讲这事。” 33 于是保罗从他们当中出去了。 34 但有几个人依附他,信了主,其中有亚略巴古的议员丢尼修,和一个名叫大马哩的妇人,还有几个与他们一起的人。

Footnotes

  1. 17.26 “人”:有古卷是“血脉”。

17 Now when they had passed through Amphipolis and Apollonia, they came to Thessalonica, where was a synagogue of the Jews:

And Paul, as his manner was, went in unto them, and three sabbath days reasoned with them out of the scriptures,

Opening and alleging, that Christ must needs have suffered, and risen again from the dead; and that this Jesus, whom I preach unto you, is Christ.

And some of them believed, and consorted with Paul and Silas; and of the devout Greeks a great multitude, and of the chief women not a few.

But the Jews which believed not, moved with envy, took unto them certain lewd fellows of the baser sort, and gathered a company, and set all the city on an uproar, and assaulted the house of Jason, and sought to bring them out to the people.

And when they found them not, they drew Jason and certain brethren unto the rulers of the city, crying, These that have turned the world upside down are come hither also;

Whom Jason hath received: and these all do contrary to the decrees of Caesar, saying that there is another king, one Jesus.

And they troubled the people and the rulers of the city, when they heard these things.

And when they had taken security of Jason, and of the other, they let them go.

10 And the brethren immediately sent away Paul and Silas by night unto Berea: who coming thither went into the synagogue of the Jews.

11 These were more noble than those in Thessalonica, in that they received the word with all readiness of mind, and searched the scriptures daily, whether those things were so.

12 Therefore many of them believed; also of honourable women which were Greeks, and of men, not a few.

13 But when the Jews of Thessalonica had knowledge that the word of God was preached of Paul at Berea, they came thither also, and stirred up the people.

14 And then immediately the brethren sent away Paul to go as it were to the sea: but Silas and Timotheus abode there still.

15 And they that conducted Paul brought him unto Athens: and receiving a commandment unto Silas and Timotheus for to come to him with all speed, they departed.

16 Now while Paul waited for them at Athens, his spirit was stirred in him, when he saw the city wholly given to idolatry.

17 Therefore disputed he in the synagogue with the Jews, and with the devout persons, and in the market daily with them that met with him.

18 Then certain philosophers of the Epicureans, and of the Stoicks, encountered him. And some said, What will this babbler say? other some, He seemeth to be a setter forth of strange gods: because he preached unto them Jesus, and the resurrection.

19 And they took him, and brought him unto Areopagus, saying, May we know what this new doctrine, whereof thou speakest, is?

20 For thou bringest certain strange things to our ears: we would know therefore what these things mean.

21 (For all the Athenians and strangers which were there spent their time in nothing else, but either to tell, or to hear some new thing.)

22 Then Paul stood in the midst of Mars' hill, and said, Ye men of Athens, I perceive that in all things ye are too superstitious.

23 For as I passed by, and beheld your devotions, I found an altar with this inscription, To The Unknown God. Whom therefore ye ignorantly worship, him declare I unto you.

24 God that made the world and all things therein, seeing that he is Lord of heaven and earth, dwelleth not in temples made with hands;

25 Neither is worshipped with men's hands, as though he needed any thing, seeing he giveth to all life, and breath, and all things;

26 And hath made of one blood all nations of men for to dwell on all the face of the earth, and hath determined the times before appointed, and the bounds of their habitation;

27 That they should seek the Lord, if haply they might feel after him, and find him, though he be not far from every one of us:

28 For in him we live, and move, and have our being; as certain also of your own poets have said, For we are also his offspring.

29 Forasmuch then as we are the offspring of God, we ought not to think that the Godhead is like unto gold, or silver, or stone, graven by art and man's device.

30 And the times of this ignorance God winked at; but now commandeth all men every where to repent:

31 Because he hath appointed a day, in the which he will judge the world in righteousness by that man whom he hath ordained; whereof he hath given assurance unto all men, in that he hath raised him from the dead.

32 And when they heard of the resurrection of the dead, some mocked: and others said, We will hear thee again of this matter.

33 So Paul departed from among them.

34 Howbeit certain men clave unto him, and believed: among the which was Dionysius the Areopagite, and a woman named Damaris, and others with them.