For every high priest taken from among men is ordained for men in things pertaining to God, that he may offer both gifts and sacrifices for sins:

Who can have compassion on the ignorant, and on them that are out of the way; for that he himself also is compassed with infirmity.

And by reason hereof he ought, as for the people, so also for himself, to offer for sins.

And no man taketh this honour unto himself, but he that is called of God, as was Aaron.

So also Christ glorified not himself to be made an high priest; but he that said unto him, Thou art my Son, to day have I begotten thee.

As he saith also in another place, Thou art a priest for ever after the order of Melchisedec.

Who in the days of his flesh, when he had offered up prayers and supplications with strong crying and tears unto him that was able to save him from death, and was heard in that he feared;

Though he were a Son, yet learned he obedience by the things which he suffered;

And being made perfect, he became the author of eternal salvation unto all them that obey him;

10 Called of God an high priest after the order of Melchisedec.

11 Of whom we have many things to say, and hard to be uttered, seeing ye are dull of hearing.

12 For when for the time ye ought to be teachers, ye have need that one teach you again which be the first principles of the oracles of God; and are become such as have need of milk, and not of strong meat.

13 For every one that useth milk is unskilful in the word of righteousness: for he is a babe.

14 But strong meat belongeth to them that are of full age, even those who by reason of use have their senses exercised to discern both good and evil.

For every high priest chosen from among men (A)is appointed to act on behalf of men (B)in relation to God, (C)to offer gifts and sacrifices for sins. (D)He can deal gently with the ignorant and wayward, since he himself (E)is beset with weakness. Because of this he is obligated to offer sacrifice for his own sins (F)just as he does for those of the people. And (G)no one takes this honor for himself, but only when called by God, (H)just as Aaron was.

So also Christ (I)did not exalt himself to be made a high priest, but was appointed by him who said to him,

(J)“You are my Son,
    today I have begotten you”;

as he says also in another place,

(K)“You are a priest forever,
    after the order of Melchizedek.”

In the days of his flesh, (L)Jesus[a] offered up prayers and supplications, (M)with loud cries and tears, to him (N)who was able to save him from death, and (O)he was heard because of his reverence. Although (P)he was a son, (Q)he learned obedience through what he suffered. And (R)being made perfect, he became the source of eternal salvation to all who obey him, 10 being designated by God a high priest (S)after the order of Melchizedek.

Warning Against Apostasy

11 About this we have much to say, and it is (T)hard to explain, since you have become dull of hearing. 12 For though by this time you ought to be teachers, you need someone to teach you again (U)the basic principles of the oracles of God. You need (V)milk, not solid food, 13 for everyone who lives on milk is unskilled in the word of righteousness, since he is (W)a child. 14 But solid food is for (X)the mature, for those who have their powers (Y)of discernment trained by constant practice to distinguish good from evil.

Footnotes

  1. Hebrews 5:7 Greek he

Mkulu wa ansembe aliyense amasankhidwa kuchokera pakati pa anthu ndipo amayikidwa kuti aziwayimirira pamaso pa Mulungu, kuti azipereka mphatso ndi nsembe chifukwa cha machimo. Popeza kuti iye mwini ali ndi zofowoka zake, amatha kuwalezera mtima amene ali osadziwa ndi osochera. Chifukwa cha ichi, iye amadziperekera nsembe chifukwa cha machimo ake omwe ndiponso chifukwa cha machimo a anthu ena.

Palibe amene amadzipatsa yekha ulemu wotere, koma amachita kuyitanidwa ndi Mulungu monga momwe anayitanidwira Aaroni. Nʼchifukwa chake Khristu sanadzipatse yekha ulemu wokhala Mkulu wa ansembe. Koma Mulungu anamuwuza kuti,

“Iwe ndiwe Mwana wanga;
    Ine lero ndakhala Atate ako.”

Ndipo penanso anati,

“Iwe ndiwe wansembe mpaka muyaya,
    monga mwa unsembe wa Melikizedeki.”

Yesu, pa nthawi imene anali munthu pa dziko lapansi pano, anapereka mapemphero ake ndi zopempha mofuwula ndi misozi kwa Iye amene akanamupulumutsa ku imfa, ndipo anamumvera chifukwa anagonjera modzipereka. Ngakhale Iye anali Mwana wa Mulungu anaphunzira kumvera pomva zowawa. Atasanduka wangwiro kotheratu, anakhala gwero la chipulumutso chosatha kwa onse omvera Iye. 10 Ndipo Mulungu anamuyika kukhala Mkulu wa ansembe, monga mwa dongosolo la unsembe wa Melikizedeki.

Awachenjeza kuti Asataye Chikhulupiriro

11 Tili ndi zambiri zoti tinganene pa zimenezi, koma ndi zovuta kukufotokozerani chifukwa ndinu ochedwa kuphunzira. 12 Ngakhale kuti pa nthawi ino munayenera kukhala aphunzitsi, pakufunikabe munthu wina kuti abwerezenso kudzakuphunzitsani maphunziro oyambira a choonadi cha Mulungu. Ndinu ofunika mkaka osati chakudya cholimba! 13 Aliyense amene amangodya mkaka okha, akanali mwana wakhanda, sakudziwa bwino chiphunzitso cha chilungamo. 14 Koma chakudya cholimba ndi cha anthu okhwima msinkhu, amene pogwiritsa ntchito nzeru zawo, aphunzira kusiyanitsa chabwino ndi choyipa.