Warning against Neglect

We must, therefore, pay even more attention to what we have heard, so that we will not drift away. For if the message spoken through angels was legally binding[a](A) and every transgression and disobedience received a just punishment,(B) how will we escape if we neglect such a great salvation? It was first spoken by the Lord and was confirmed to us by those who heard Him.(C) At the same time, God also testified by signs and wonders, various miracles, and distributions of gifts from the Holy Spirit according to His will.(D)

Jesus and Humanity

For He has not subjected to angels the world to come that we are talking about. But one has somewhere testified:

What is man that You remember him,
or the son of man that You care for him?
You made him lower than the angels
for a short time;
You crowned him with glory and honor[b]
and subjected everything under his feet.[c]

For in subjecting everything to him, He left nothing that is not subject to him. As it is, we do not yet see everything subjected to him.(E) But we do see Jesus—made lower than the angels for a short time so that by God’s grace He might taste death for everyone—crowned with glory and honor(F) because of His suffering in death.(G)

10 For in bringing many sons to glory, it was entirely appropriate that God—all things exist for Him and through Him—should make the source[d] of their salvation perfect through sufferings.(H) 11 For the One who sanctifies and those who are sanctified all have one Father.[e] That is why Jesus is not ashamed to call them brothers,(I) 12 saying:

I will proclaim Your name to My brothers;
I will sing hymns to You in the congregation.(J)[f]

13 Again, I will trust in Him.[g] And again, Here I am with the children God gave Me.(K)[h]

14 Now since the children have flesh and blood in common, Jesus also shared in these, so that through His death He might destroy the one holding the power of death—that is, the Devil(L) 15 and free those who were held in slavery all their lives by the fear of death.(M) 16 For it is clear that He does not reach out to help angels, but to help Abraham’s offspring. 17 Therefore, He had to be like His brothers in every way, so that He could become a merciful and faithful high priest in service[i] to God, to make propitiation(N) for the sins of the people.(O) 18 For since He Himself was tested and has suffered, He is able to help those who are tested.

Footnotes

  1. Hebrews 2:2 Or valid, or reliable
  2. Hebrews 2:7 Other mss add and set him over the works of your hands
  3. Hebrews 2:8 Ps 8:5-7 LXX
  4. Hebrews 2:10 Or pioneer, or leader
  5. Hebrews 2:11 Or father, or origin, or all are of one
  6. Hebrews 2:12 Ps 22:22
  7. Hebrews 2:13 2Sm 22:3 LXX; Is 8:17 LXX; 12:2 LXX
  8. Hebrews 2:13 Is 8:18 LXX
  9. Hebrews 2:17 Lit things

忽略伟大的救恩不能逃罪

因此,我们必须更加密切注意所听过的道理,免得我们随流失去。 那透过天使所传讲的信息既然是确定的,所有干犯和不听从的,都受了应得的报应。 如果我们忽略了这么大的救恩,怎么能逃罪呢?这救恩起初是由主亲自宣讲的,后来听见的人给我们证实了。  神又照着自己的旨意,用神迹、奇事和各样异能,以及圣灵的恩赐,与他们一同作见证。

耶稣因受死得了荣耀尊贵

 神并没有把我们所说的“将来的世界”,交给天使管辖; 但是有人在圣经上某一处证实说:

“人算甚么,你竟记念他?

世人算甚么,你竟眷顾他?

你使他暂时成了比天使卑微(“暂时成了比天使卑微”或译:“比天使稍低微一点”),

却赐给他荣耀尊贵作冠冕,(有些古卷在此有“并立他统管你手所造的一切”一句)

使万物都服在他的脚下。”

既然万有都服了他,就没有剩下一样不服他的了。但是现在我们还没有看见万有都服他。 不过,我们看见那位暂时成了比天使卑微(“暂时成了比天使卑微”或译:“比天使稍低微一点”)的耶稣,因为受了死的痛苦,就得了荣耀尊贵作冠冕,好叫他因着 神的恩典,为万人尝了死味。

救恩的元首耶稣

10 万有因他而有、藉他而造的那位,为了要带领许多儿子进入荣耀里去,使救他们的元首借着受苦而得到成全,本是合适的。 11 因为那位使人成圣的,和那些得到成圣的,同是出于一个源头;所以他称他们为弟兄也不以为耻。 12 他说:

“我要向我的弟兄宣扬你的名,

我要在聚会中歌颂你。”

13 又说:

“我要信靠他。”

又说:

“看哪,我和 神所赐给我的孩子们。”

14 孩子们既然同有血肉之体,他自己也照样成为血肉之体,为要借着死,消灭那掌握死权的魔鬼, 15 并且要释放那些因为怕死而终身作奴仆的人。 16 其实,他并没有救援天使,只救援亚伯拉罕的后裔。 17 所以,他必须在各方面和他的弟兄们相同,为了要在 神的事上,成为仁慈忠信的大祭司,好为人民赎罪。 18 因为他自己既然经过试探,受了苦,就能够帮助那些被试探的人。

Derfor bør vi des mere agte på det, vi have hørt, for at vi ikke skulle rives bort. Thi når det Ord, som taltes ved Engle, blev urokket, og hver Overtrædelse og Ulydighed f1k velforskyldt Løn, hvorledes skulle da vi undfly, når vi ikke bryde os om så stor en Frelse, som jo efter først at være bleven forkyndt ved Herren, er bleven stadfæstet for os af dem, som havde hørt ham, idet Gud vidnede med både ved Tegn og Undere og mange Hånde kraftige Gerninger og ved Meddelelse af den Helligånd efter sin Villie.

Thi det var ikke Engle, han underlagde den kommende Verden; om hvilken vi tale. Men en har vidnet et Sted og sagt: "Hvad er et Menneske, at du kommer ham i Hu? eller en Menneskesøn, at du ser til ham? Du gjorde ham en kort Tid ringere end Engle; med Herlighed og Ære kronede du ham; alle Ting lagde du under hans Fødder". - Idet han nemlig underlagde ham alle Ting, undtog han intet fra at være ham underlagt. Nu se vi imidlertid endnu ikke alle Ting underlagte ham; men ham, som en kort Tid var bleven gjort ringere end Engle, Jesus, se vi på Grund af Dødens Lidelse kronet med Herlighed og Ære, for at han ved Guds Nåde må have smagt Døden for alle.

10 Thi det sømmede sig ham, for hvis Skyld alle Ting ere, og ved hvem alle Ting ere, når han førte mange Sønner til Herlighed, da at fuldkomme deres Frelses Ophavsmand igennem Lidelser. 11 Thi både den, som helliger, og de, som helliges, ere alle af een; hvorfor han ikke skammer sig ved at kalde dem Brødre, 12 når han siger: "Jeg vil forkynde dit Navn for mine Brødre, midt i en Menighed vil jeg lovsynge dig." 13 Og fremdeles: "Jeg vil forlade mig på ham." Og fremdeles: "Se, her er jeg og de Børn, som Gud har givet mig." 14 Efterdi da Børnene ere delagtige i Blod og Kød, blev også han i lige Måde delagtig deri, for at han ved Døden skulde gøre den magtesløs, som har Dødens Vælde, det er Djævelen, 15 og befri alle dem, som på Grund af Dødsfrygt vare under Trældom al deres Livs Tid. 16 Thi det er jo dog ikke Engle, han tager sig af, men Abrahams Sæd tager han sig af. 17 Derfor måtte han blive sine Brødre lig i alle. Ting, for at han kunde blive en barmhjertig og trofast Ypperstepræst over for Gud til at sone Folkets Synder. 18 Thi idet han har lidt, kan han som den, der selv er fristet, komme dem til Hjælp, som fristes.