Hebrews 2
Living Bible
2 So we must listen very carefully to the truths we have heard, or we may drift away from them. 2 For since the messages from angels have always proved true and people have always been punished for disobeying them, 3 what makes us think that we can escape if we are indifferent to this great salvation announced by the Lord Jesus himself and passed on to us by those who heard him speak?
4 God always has shown us that these messages are true by signs and wonders and various miracles and by giving certain special abilities from the Holy Spirit to those who believe; yes, God has assigned such gifts to each of us.
5 And the future world we are talking about will not be controlled by angels. 6 No, for in the book of Psalms David says to God, “What is mere man that you are so concerned about him? And who is this Son of Man you honor so highly? 7 For though you made him lower than the angels for a little while, now you have crowned him with glory and honor. 8 And you have put him in complete charge of everything there is. Nothing is left out.”
We have not yet seen all of this take place, 9 but we do see Jesus—who for a while was a little lower than the angels—crowned now by God with glory and honor because he suffered death for us. Yes, because of God’s great kindness, Jesus tasted death for everyone in all the world.
10 And it was right and proper that God, who made everything for his own glory, should allow Jesus to suffer, for in doing this he was bringing vast multitudes of God’s people to heaven; for his suffering made Jesus a perfect Leader, one fit to bring them into their salvation.
11 We who have been made holy by Jesus, now have the same Father he has. That is why Jesus is not ashamed to call us his brothers. 12 For he says in the book of Psalms, “I will talk to my brothers about God my Father, and together we will sing his praises.” 13 At another time he said, “I will put my trust in God along with my brothers.” And at still another time, “See, here am I and the children God gave me.”
14 Since we, God’s children, are human beings—made of flesh and blood—he became flesh and blood too by being born in human form; for only as a human being could he die and in dying break the power of the devil who had the power of death. 15 Only in that way could he deliver those who through fear of death have been living all their lives as slaves to constant dread.
16 We all know he did not come as an angel but as a human being—yes, a Jew. 17 And it was necessary for Jesus to be like us, his brothers, so that he could be our merciful and faithful High Priest before God, a Priest who would be both merciful to us and faithful to God in dealing with the sins of the people. 18 For since he himself has now been through suffering and temptation, he knows what it is like when we suffer and are tempted, and he is wonderfully able to help us.
希伯来书 2
Chinese New Version (Traditional)
忽略偉大的救恩不能逃罪
2 因此,我們必須更加密切注意所聽過的道理,免得我們隨流失去。 2 那透過天使所傳講的信息既然是確定的,所有干犯和不聽從的,都受了應得的報應。 3 如果我們忽略了這麼大的救恩,怎麼能逃罪呢?這救恩起初是由主親自宣講的,後來聽見的人給我們證實了。 4 神又照著自己的旨意,用神蹟、奇事和各樣異能,以及聖靈的恩賜,與他們一同作見證。
耶穌因受死得了榮耀尊貴
5 神並沒有把我們所說的“將來的世界”,交給天使管轄; 6 但是有人在聖經上某一處證實說:
“人算甚麼,你竟記念他?
世人算甚麼,你竟眷顧他?
7 你使他暫時成了比天使卑微(“暫時成了比天使卑微”或譯:“比天使稍低微一點”),
卻賜給他榮耀尊貴作冠冕,(有些古卷在此有“並立他統管你手所造的一切”一句)
8 使萬物都服在他的腳下。”
既然萬有都服了他,就沒有剩下一樣不服他的了。但是現在我們還沒有看見萬有都服他。 9 不過,我們看見那位暫時成了比天使卑微(“暫時成了比天使卑微”或譯:“比天使稍低微一點”)的耶穌,因為受了死的痛苦,就得了榮耀尊貴作冠冕,好叫他因著 神的恩典,為萬人嘗了死味。
救恩的元首耶穌
10 萬有因他而有、藉他而造的那位,為了要帶領許多兒子進入榮耀裡去,使救他們的元首藉著受苦而得到成全,本是合適的。 11 因為那位使人成聖的,和那些得到成聖的,同是出於一個源頭;所以他稱他們為弟兄也不以為恥。 12 他說:
“我要向我的弟兄宣揚你的名,
我要在聚會中歌頌你。”
13 又說:
“我要信靠他。”
又說:
“看哪,我和 神所賜給我的孩子們。”
14 孩子們既然同有血肉之體,他自己也照樣成為血肉之體,為要藉著死,消滅那掌握死權的魔鬼, 15 並且要釋放那些因為怕死而終身作奴僕的人。 16 其實,他並沒有救援天使,只救援亞伯拉罕的後裔。 17 所以,他必須在各方面和他的弟兄們相同,為了要在 神的事上,成為仁慈忠信的大祭司,好為人民贖罪。 18 因為他自己既然經過試探,受了苦,就能夠幫助那些被試探的人。
The Living Bible copyright © 1971 by Tyndale House Foundation. Used by permission of Tyndale House Publishers Inc., Carol Stream, Illinois 60188. All rights reserved.
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
