Add parallel Print Page Options

Warning to Pay Attention

Therefore we must pay greater attention to what we have heard, so that we do not drift away from it. For if the message declared through angels was valid, and every transgression or disobedience received a just penalty, how can we escape if we neglect so great a salvation? It was declared at first through the Lord, and it was attested to us by those who heard him, while God added his testimony by signs and wonders and various miracles, and by gifts of the Holy Spirit, distributed according to his will.

Exaltation through Abasement

Now God[a] did not subject the coming world, about which we are speaking, to angels. But someone has testified somewhere,

‘What are human beings that you are mindful of them,[b]
    or mortals, that you care for them?[c]
You have made them for a little while lower[d] than the angels;
    you have crowned them with glory and honour,[e]
    subjecting all things under their feet.’

Now in subjecting all things to them, God[f] left nothing outside their control. As it is, we do not yet see everything in subjection to them, but we do see Jesus, who for a little while was made lower[g] than the angels, now crowned with glory and honour because of the suffering of death, so that by the grace of God[h] he might taste death for everyone.

10 It was fitting that God,[i] for whom and through whom all things exist, in bringing many children to glory, should make the pioneer of their salvation perfect through sufferings. 11 For the one who sanctifies and those who are sanctified all have one Father.[j] For this reason Jesus[k] is not ashamed to call them brothers and sisters,[l] 12 saying,

‘I will proclaim your name to my brothers and sisters,[m]
    in the midst of the congregation I will praise you.’

13 And again,

‘I will put my trust in him.’

And again,

‘Here am I and the children whom God has given me.’

14 Since, therefore, the children share flesh and blood, he himself likewise shared the same things, so that through death he might destroy the one who has the power of death, that is, the devil, 15 and free those who all their lives were held in slavery by the fear of death. 16 For it is clear that he did not come to help angels, but the descendants of Abraham. 17 Therefore he had to become like his brothers and sisters[n] in every respect, so that he might be a merciful and faithful high priest in the service of God, to make a sacrifice of atonement for the sins of the people. 18 Because he himself was tested by what he suffered, he is able to help those who are being tested.

Footnotes

  1. Hebrews 2:5 Gk he
  2. Hebrews 2:6 Gk What is man that you are mindful of him?
  3. Hebrews 2:6 Gk or the son of man that you care for him? In the Hebrew of Psalm 8.4–6 both man and son of man refer to all humankind
  4. Hebrews 2:7 Or them only a little lower
  5. Hebrews 2:7 Other ancient authorities add and set them over the works of your hands
  6. Hebrews 2:8 Gk he
  7. Hebrews 2:9 Or who was made a little lower
  8. Hebrews 2:9 Other ancient authorities read apart from God
  9. Hebrews 2:10 Gk he
  10. Hebrews 2:11 Gk are all of one
  11. Hebrews 2:11 Gk he
  12. Hebrews 2:11 Gk brothers
  13. Hebrews 2:12 Gk brothers
  14. Hebrews 2:17 Gk brothers

持守真道

因此,我們必須更加重視所聽的道,以免隨流漂去。 既然藉天使傳下來的話正確無誤,凡干犯、違背的人都受到了應有的報應, 我們若忽略了這麼大的救恩,怎能逃避懲罰呢?這救恩首先由主親口宣講出來,後來由聽見的人向我們證實了。 同時,上帝按自己的旨意,用神蹟、奇事、各樣的異能、聖靈的恩賜和他們一同做見證。

救恩的元帥

上帝並沒有把我們所談論的未來世界交給天使掌管。 相反,有人在聖經中做見證說:

「人算什麼,你竟顧念他?
世人算什麼,你竟眷顧他?
你使他暫時比天使低微一點,
賜他榮耀和尊貴作冠冕,
派他管理你所造的一切,
使萬物降服在他腳下。」

既說叫萬物都降服在人的管理之下,就沒有一樣例外。不過,我們到現在還沒有看到萬物都降服在人的管理之下, 只看見耶穌暫時比天使低微一點,好靠著上帝的恩典為全人類親嚐死亡的滋味。祂因為經歷死亡的痛苦而得到了尊貴和榮耀作冠冕。

10 作為萬物的歸宿和根源的上帝,叫救恩的元帥耶穌經歷苦難而得以純全,以便帶領許多的兒女進入榮耀,這樣的安排是恰當的。 11 因為使人聖潔的耶穌和那些得以聖潔的人都出自同一位父親,所以耶穌不以稱呼他們弟兄姊妹為恥。 12 祂說:

「我要向眾弟兄傳揚你的名,
在會眾中歌頌你。」

13 又說:

「我要倚靠祂。」

還說:

「看啊,我和上帝賜給我的兒女都在這裡。」

14 因為眾兒女都是血肉之軀,所以祂也同樣取了血肉之軀,為要親身經歷死亡,藉此摧毀掌握死亡權勢的魔鬼, 15 釋放那些因怕死而一生做奴隸的人。 16 很明顯,祂要救助的不是天使,而是亞伯拉罕的後裔。 17 所以祂必須在每一方面都與祂的弟兄姊妹相同,以便在事奉上帝的事上成為一位仁慈忠信的大祭司,替眾人獻上贖罪祭。 18 祂經歷過受試煉的痛苦,所以能幫助受試煉的人。

Peligro de la negligencia

Por tanto, debemos prestar mucha mayor atención a lo que hemos oído[a], no sea que nos desviemos(A). Porque si la palabra hablada(B) por medio de ángeles(C) resultó ser inmutable, y toda transgresión y desobediencia(D) recibió una justa retribución(E), ¿cómo escaparemos nosotros si descuidamos(F) una salvación(G) tan grande? La cual, después que fue anunciada[b](H) primeramente por medio del Señor, nos fue confirmada(I) por los que la oyeron. Dios testificó junto con ellos, tanto por señales[c](J) como por prodigios(K), y por diversos milagros[d](L) y por dones repartidos del Espíritu Santo(M) según Su propia voluntad(N).

Cristo coronado de gloria y honor

Porque no sujetó a los ángeles el mundo venidero(O), acerca del cual estamos hablando. Pero uno ha testificado en un lugar(P) de las Escrituras diciendo:

«¿Qué es el hombre para que Tú te acuerdes de él,
O el hijo del hombre para que te intereses en él(Q)?
(R)Lo has hecho un poco inferior a los ángeles;
Lo has coronado de gloria y honor,
Y lo has puesto sobre las obras de Tus manos[e];
Todo lo has sujetado bajo sus pies(S)».

Porque al sujetarlo todo a él, no dejó nada que no le sea sujeto. Pero ahora no vemos aún todas las cosas sujetas a él(T).

Pero vemos a Aquel que fue hecho un poco inferior a los ángeles(U), es decir, a Jesús, coronado de gloria y honor(V) a causa del padecimiento de la muerte(W), para que por la gracia de Dios(X) probara la muerte(Y) por todos(Z). 10 Porque convenía que Aquel(AA) para quien son todas las cosas y por quien son todas las cosas(AB), llevando muchos hijos a la gloria, hiciera perfecto(AC) por medio de los padecimientos al autor[f] de la salvación de ellos(AD). 11 Porque tanto el que santifica(AE) como los que son santificados(AF), son todos de un Padre(AG); por lo cual Él no se avergüenza de llamarlos hermanos(AH), 12 cuando dice:

«Anunciaré Tu nombre a Mis hermanos,
En medio de la congregación[g] te cantaré himnos(AI)».

13 Otra vez:

«Yo en Él confiaré[h](AJ)».

Y otra vez:

«Aquí estoy, Yo y los hijos que Dios me ha dado(AK)».

14 Así que, por cuanto los hijos participan de carne y sangre[i](AL), también Jesús participó de lo mismo(AM), para anular mediante la muerte el poder(AN) de aquel que tenía el poder de la muerte, es decir, el diablo(AO), 15 y librar a los que por el temor a la muerte, estaban sujetos a esclavitud(AP) durante toda la vida. 16 Porque ciertamente no ayuda a los ángeles, sino que ayuda a[j] la descendencia[k] de Abraham.

17 Por tanto, tenía que ser[l] hecho semejante a Sus hermanos(AQ) en todo, a fin de que llegara a ser un sumo sacerdote(AR) misericordioso y fiel(AS) en las cosas que a Dios atañen(AT), para hacer propiciación(AU) por los pecados del pueblo. 18 Pues por cuanto Él mismo fue tentado(AV) en el sufrimiento, es poderoso para socorrer a[m] los que son tentados.

Footnotes

  1. 2:1 Lit. a las cosas que se han oído.
  2. 2:3 Lit. hablada.
  3. 2:4 O milagros.
  4. 2:4 O diversas obras de poder.
  5. 2:7 Algunos mss. antiguos no incluyen: y…manos.
  6. 2:10 O líder.
  7. 2:12 O iglesia.
  8. 2:13 Lit. pondré mi confianza en Él.
  9. 2:14 Lit. sangre y carne.
  10. 2:16 Lit. no toma a los ángeles, sino que toma a.
  11. 2:16 Lit. simiente.
  12. 2:17 Lit. estaba obligado a ser.
  13. 2:18 O para acudir al socorro de.

Therefore we ought to give the more earnest heed to the things which we have heard, lest at any time we should let them slip.

For if the word spoken by angels was stedfast, and every transgression and disobedience received a just recompence of reward;

How shall we escape, if we neglect so great salvation; which at the first began to be spoken by the Lord, and was confirmed unto us by them that heard him;

God also bearing them witness, both with signs and wonders, and with divers miracles, and gifts of the Holy Ghost, according to his own will?

For unto the angels hath he not put in subjection the world to come, whereof we speak.

But one in a certain place testified, saying, What is man, that thou art mindful of him? or the son of man that thou visitest him?

Thou madest him a little lower than the angels; thou crownedst him with glory and honour, and didst set him over the works of thy hands:

Thou hast put all things in subjection under his feet. For in that he put all in subjection under him, he left nothing that is not put under him. But now we see not yet all things put under him.

But we see Jesus, who was made a little lower than the angels for the suffering of death, crowned with glory and honour; that he by the grace of God should taste death for every man.

10 For it became him, for whom are all things, and by whom are all things, in bringing many sons unto glory, to make the captain of their salvation perfect through sufferings.

11 For both he that sanctifieth and they who are sanctified are all of one: for which cause he is not ashamed to call them brethren,

12 Saying, I will declare thy name unto my brethren, in the midst of the church will I sing praise unto thee.

13 And again, I will put my trust in him. And again, Behold I and the children which God hath given me.

14 Forasmuch then as the children are partakers of flesh and blood, he also himself likewise took part of the same; that through death he might destroy him that had the power of death, that is, the devil;

15 And deliver them who through fear of death were all their lifetime subject to bondage.

16 For verily he took not on him the nature of angels; but he took on him the seed of Abraham.

17 Wherefore in all things it behoved him to be made like unto his brethren, that he might be a merciful and faithful high priest in things pertaining to God, to make reconciliation for the sins of the people.

18 For in that he himself hath suffered being tempted, he is able to succour them that are tempted.