Hebrews 10
Holman Christian Standard Bible
The Perfect Sacrifice
10 Since the law has only a shadow of the good things(A) to come, and not the actual form of those realities, it can never perfect the worshipers by the same sacrifices they continually offer year after year. 2 Otherwise, wouldn’t they have stopped being offered, since the worshipers, once purified, would no longer have any consciousness of sins? 3 But in the sacrifices there is a reminder of sins every year. 4 For it is impossible for the blood of bulls and goats to take away sins.
5 Therefore, as He was coming into the world, He said:
You did not want sacrifice and offering,
but You prepared a body for Me.
6 You did not delight
in whole burnt offerings and sin offerings.
7 Then I said, “See—
it is written about Me
in the volume of the scroll—
I have come to do Your will, God!”(B)[a]
8 After He says above, You did not want or delight in sacrifices and offerings, whole burnt offerings and sin offerings (which are offered according to the law(C)), 9 He then says, See, I have come to do Your will.[b] He takes away the first to establish the second. 10 By this will of God, we have been sanctified through the offering of the body of Jesus Christ once and for all.(D)
11 Every priest stands day after day ministering and offering the same sacrifices time after time, which can never take away sins.(E) 12 But this man, after offering one sacrifice for sins forever, sat down at the right hand of God.(F) 13 He is now waiting until His enemies are made His footstool.(G) 14 For by one offering He has perfected forever those who are sanctified. 15 The Holy Spirit also testifies to us about this. For after He says:
16 This is the covenant I will make with them
after those days, says the Lord:
I will put My laws on their hearts
and write them on their minds,
17 He adds:
18 Now where there is forgiveness of these, there is no longer an offering for sin.
Exhortations to Godliness
19 Therefore, brothers, since we have boldness to enter the sanctuary through the blood of Jesus,(I) 20 by a new and living way He has opened for us through the curtain (that is, His flesh(J)), 21 and since we have a great high priest over the house of God,(K) 22 let us draw near with a true heart in full assurance of faith, our hearts sprinkled clean from an evil conscience and our bodies washed in pure water.(L) 23 Let us hold on to the confession of our hope without wavering, for He who promised is faithful.(M) 24 And let us be concerned about one another in order to promote love and good works, 25 not staying away from our worship meetings, as some habitually do, but encouraging each other,(N) and all the more as you see the day drawing near.
Warning against Deliberate Sin
26 For if we deliberately sin after receiving the knowledge of the truth, there no longer remains a sacrifice for sins,(O) 27 but a terrifying expectation of judgment and the fury of a fire about to consume the adversaries.(P) 28 If anyone disregards Moses’ law, he dies without mercy, based on the testimony of two or three witnesses.(Q) 29 How much worse punishment do you think one will deserve who has trampled on the Son of God, regarded as profane[d] the blood of the covenant by which he was sanctified, and insulted the Spirit of grace?(R) 30 For we know the One who has said, Vengeance belongs to Me, I will repay,[e][f] and again, The Lord will judge His people.(S)[g] 31 It is a terrifying thing to fall into the hands of the living God!(T)
32 Remember the earlier days when, after you had been enlightened, you endured a hard struggle with sufferings.(U) 33 Sometimes you were publicly exposed to taunts and afflictions, and at other times you were companions of those who were treated that way.(V) 34 For you sympathized with the prisoners[h] and accepted with joy the confiscation of your possessions, knowing that you yourselves have a better and enduring possession.[i](W) 35 So don’t throw away your confidence, which has a great reward.(X) 36 For you need endurance, so that after you have done God’s will, you may receive what was promised.(Y)
37 For yet in a very little while,
the Coming One will come and not delay.
38 But My righteous one[j] will live by faith;
and if he draws back,
I have no pleasure in him.(Z)[k]
39 But we are not those who draw back and are destroyed, but those who have faith and obtain life.
Footnotes
- Hebrews 10:7 Ps 40:6-8
- Hebrews 10:9 Other mss add God
- Hebrews 10:17 Jr 31:33-34
- Hebrews 10:29 Or ordinary
- Hebrews 10:30 Other mss add says the Lord
- Hebrews 10:30 Dt 32:35
- Hebrews 10:30 Dt 32:36
- Hebrews 10:34 Other mss read sympathized with my imprisonment
- Hebrews 10:34 Other mss add in heaven
- Hebrews 10:38 Other mss read the righteous one
- Hebrews 10:38 Is 26:20 LXX; Hab 2:3-4
Ebre 10
Haitian Creole Version
10 ¶ Lalwa Moyiz la pa t' menm yon bon pòtre bagay ki la tout bon yo. Se yon senp lonbraj benediksyon ki gen pou vini yo li ye. Moun ki pwoche bò kote Bondye avèk menm kalite ofrann bèt y'ap plede ofri chak lanne san rete a, moun sa yo, lalwa pa ka fè yo vin bon nèt.
2 Si moun ki fè sèvis sa yo pou Bondye te lave tout bon anba peche yo, yo pa ta santi yo koupab okenn peche ankò. Yo ta sispann fè ofrann bèt pou touye.
3 Men, okontrè, chak lanne bèt yo touye yo fè moun yo chonje jan yo peche.
4 Tou sa, paske san bouk ak san jenn towo bèf p'ap janm ka wete peche moun.
5 Se poutèt sa, lè Kris la tapral vin sou latè, li di Bondye: Ou pa bezwen yo fè okenn ofrann bèt pou yo touye pou ou, ni pou yo fè ou kado anyen. Men, ou ban m' yon kò.
6 Se pa ofrann vyann bèt yo boule sou lotèl la k'ap fè ou plezi. Ni se pa ofrann bèt yo touye pou wete peche yo k'ap fè ou plezi.
7 ¶ Lè sa a, mwen di: Men mwen, Bondye. Mwen vin pou fè volonte ou, jan sa ekri sou mwen nan liv lalwa a.
8 Premye bagay li di se: Ou pa bezwen yo fè okenn ofrann bèt pou yo touye pou ou, ni pou yo fè ou kado anyen, ni ofrann vyann bèt yo boule sou lotèl la, ni ofrann bèt yo touye pou wete peche yo: bagay sa yo pa fè ou plezi. Men, tout ofrann bèt sa yo, se yo lalwa Moyiz la mande.
9 Apre sa, li di: Men mwen, Bondye. Mwen vin pou fè volonte ou. Konsa, Bondye aboli tout ansyen ofrann bèt yo, li ranplase yo ak ofrann Kris la menm.
10 Kifè nou netwaye anba peche nou yo, se paske Jezikri te fè tou sa Bondye te vle, li ofri kò pa li bay Bondye yon sèl fwa, epi l' fini.
11 Pou prèt jwif yo, se chak jou pou yo kanpe ap fè sèvis yo. Y'ap plede ofri menm sakrifis yo plizyè fwa. Men, sakrifis sa yo p'ap janm ka wete peche.
12 Men, Kris la pou tèt pa l' fè yon sèl ofrann san pou tout peche yo, yon ofrann san ki bon pou tout tan. Apre sa, li chita sou bò dwat Bondye.
13 Koulye a, se la l'ap tann Bondye mete tout lènmi l' yo tankou yon ti ban pou lonje pye li.
14 Konsa, avèk sèl ofrann li fè a, li fè moun li netwaye anba peche yo bon nèt pou tout tan.
15 Se sa Sentespri di nou tou. Paske, lè li fin di:
16 Men kontra mwen pral fè ak yo apre jou sa yo. Se Bondye menm ki di sa. M'a mete lwa m' yo nan kè yo, m'a make lwa m' yo nan lespri yo.
17 Apre sa, li di: Mwen p'ap janm chonje ni peche yo, ni sa yo fè ki mal.
18 Konsa, lè Bondye fin padonnen peche yo, pa gen nesesite pou yo fè ofrann ankò pou wete peche.
19 ¶ Konsa, frè m' yo, gremesi san Kris la ki koule lè li mouri pou nou an, nou gen antre lib kote yo mete apa pou Bondye a.
20 Kris la louvri yon chemen nèf pou nou, yon chemen k'ap ban nou lavi, yon chemen ki pase nan mitan vwal la, sa vle di: nan kò l' menm.
21 Nou gen yon granprèt ki reskonsab tout kay Bondye a.
22 Ann pwoche bò kot Bondye ak tout kè nou, ak yon konfyans byen chita, san nou pa gen anyen nan kè nou ki pou boulvèse konsyans nou, kò nou menm byen netwaye nan yon dlo byen pwòp.
23 Ann kenbe espwa nou genyen an byen fèm. Paske, nou mèt sèten, Bondye ap kenbe pwomès li.
24 Se pou nou yonn veye sou lòt pou yonn ka ede lòt gen renmen nan kè nou, pou yonn ka ankouraje lòt nan fè sa ki byen.
25 Pa pran egzanp sou moun ki pran abitid pa vin nan reyinyon nou yo. Okontrè, se pou yonn ankouraje lòt fè sa, koulye a pi plis pase anvan, paske nou wè jou Seyè a ap pwoche.
26 Si, apre nou fin konn verite a, nou toujou ap fè sa nou konnen ki mal, pa gen ofrann bèt ki ka wete peche sa yo.
27 Nou mèt pè kont kò nou. Yon sèl bagay ki rete pou nou fè, se rete tann jijman an ansanm ak gwo dife ki gen pou vin detwi tout lènmi Bondye yo.
28 Lè yon moun te dezobeyi lalwa Moyiz la, depi te gen de osinon twa moun ki vin depoze kont li, se touye pou yo te touye l' san pitye.
29 Nou pa bezwen mande kisa ki va rive yon moun k'ap meprize Pitit Bondye a, yon moun ki pran san Pitit Bondye a pou anyen, san ki sèvi pou siyen kontra Bondye a, san ki mete nou nan kondisyon pou fè sèvis Bondye a, san ki mete nou apa pou Bondye a. Wi, nou pa bezwen mande kisa ki va rive yon moun k'ap joure Lespri Bondye ki ban nou favè li a. Nou tou konnen li merite yon pi gwo chatiman.
30 Nou menm, nou konnen moun ki te di: Se mwen menm sèl ki gen dwa tire revanj, se mwen menm sèl ki va bay moun sa yo merite. Se li menm tou ki te di: Bondye gen pou l' jije pèp li a.
31 Aaa! Se yon bagay terib wi, pou yon moun tonbe anba men Bondye vivan an!
32 Chonje sa ki te rive nou nan tan lontan. Lè sa a, nou te fèk fin resevwa limyè Bondye a, nou te soufri anpil. Men, nou te kenbe fèm nan batay la.
33 Yon lè, se nou menm yo t'ap joure, yo t'ap maltrete devan tout moun. Yon lòt lè, se nou menm, pou tèt pa nou, ki te al pran pou moun yo t'ap joure yo, pou moun yo t'ap maltrete yo.
34 Nou te soufri ansanm ak tout moun ki te nan prizon. Menm lè yo te sezi tout byen nou yo, nou te kontan asepte pèdi yo, paske nou te konnen nou gen yon richès ki pi bon, k'ap la pou tout tan.
35 Pa pèdi lasirans nou te genyen an. Paske, gen yon gwo rekonpans ladan li.
36 Men, nou bezwen pasyans pou nou ka fè sa Bondye vle, pou nou ka resevwa sa l' te pwomèt la.
37 Paske, men sa ki ekri nan Liv la: Nan yon ti tan ankò, pa gen pou lontan menm, Moun ki gen pou vini an ap vini. Li p'ap pran reta ankò.
38 Moun mwen fè gras la ap viv, paske li gen konfyans nan mwen. Men, si l' vire do l' tounen fè bak, li p'ap fè kè m' kontan.
39 Nou menm, nou p'ap fè tankou moun sa yo k'ap twenn dèyè, k'ap pèdi tèt yo. N'ap fè tankou moun ki gen fèm konfyans nan Bondye, moun k'ap delivre nanm yo.
Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers, Nashville Tennessee. All rights reserved.