By faith Abraham, when called to go to a place he would later receive as his inheritance,(A) obeyed and went,(B) even though he did not know where he was going. By faith he made his home in the promised land(C) like a stranger in a foreign country; he lived in tents,(D) as did Isaac and Jacob, who were heirs with him of the same promise.(E) 10 For he was looking forward to the city(F) with foundations,(G) whose architect and builder is God.(H) 11 And by faith even Sarah, who was past childbearing age,(I) was enabled to bear children(J) because she[a] considered him faithful(K) who had made the promise. 12 And so from this one man, and he as good as dead,(L) came descendants as numerous as the stars in the sky and as countless as the sand on the seashore.(M)

13 All these people were still living by faith when they died. They did not receive the things promised;(N) they only saw them and welcomed them from a distance,(O) admitting that they were foreigners and strangers on earth.(P) 14 People who say such things show that they are looking for a country of their own. 15 If they had been thinking of the country they had left, they would have had opportunity to return.(Q) 16 Instead, they were longing for a better country—a heavenly one.(R) Therefore God is not ashamed(S) to be called their God,(T) for he has prepared a city(U) for them.

Read full chapter

Footnotes

  1. Hebrews 11:11 Or By faith Abraham, even though he was too old to have children—and Sarah herself was not able to conceive—was enabled to become a father because he

盼望有根基之城

亚伯拉罕因着信,蒙召的时候就遵命出去,往将来要得为业的地方去;出去的时候,还不知往哪里去。 他因着信,就在所应许之地作客,好像在异地居住帐篷,与那同蒙一个应许的以撒雅各一样。 10 因为他等候那座有根基的城,就是神所经营、所建造的。 11 因着信,连撒拉自己,虽然过了生育的岁数,还能怀孕,因她以为那应许她的是可信的。 12 所以从一个仿佛已死的人就生出子孙,如同天上的星那样众多,海边的沙那样无数。

13 这些人都是存着信心死的,并没有得着所应许的,却从远处望见,且欢喜迎接,又承认自己在世上是客旅,是寄居的。 14 说这样话的人,是表明自己要找一个家乡。 15 他们若想念所离开的家乡,还有可以回去的机会。 16 他们却羡慕一个更美的家乡,就是在天上的。所以神被称为他们的神,并不以为耻,因为他已经给他们预备了一座城。

Read full chapter