Add parallel Print Page Options

10 Porque convinha que aquele, para quem são todas as coisas e mediante quem tudo existe, trazendo muitos filhos à glória, consagrasse, pelas aflições, o Príncipe da salvação deles.

Read full chapter

10 Porque Deus tinha planeado permitir que Jesus sofresse e por esse meio levasse muitos filhos a Deus, a quem pertence tudo, pois tudo criou. Esse sofrimento tornou Jesus o seu perfeito Salvador.

Read full chapter

10-13 It makes good sense that the God who got everything started and keeps everything going now completes the work by making the Salvation Pioneer perfect through suffering as he leads all these people to glory. Since the One who saves and those who are saved have a common origin, Jesus doesn’t hesitate to treat them as family, saying,

I’ll tell my good friends, my brothers and sisters, all I know
    about you;
I’ll join them in worship and praise to you.

Again, he puts himself in the same family circle when he says,

Even I live by placing my trust in God.

And yet again,

I’m here with the children God gave me.

Read full chapter

10 In bringing many sons and daughters to glory, it was fitting that God, for whom and through whom everything exists,(A) should make the pioneer of their salvation perfect through what he suffered.(B)

Read full chapter

10 Porque convinha que aquele, para quem são todas as coisas e mediante quem tudo existe, trazendo muitos filhos à glória, consagrasse, pelas aflições, o Príncipe da salvação deles. 11 Porque, assim o que santifica como os que são santificados, são todos de um; por cuja causa não se envergonha de lhes chamar irmãos, 12 dizendo: Anunciarei o teu nome a meus irmãos, cantar-te-ei louvores no meio da congregação. 13 E outra vez: Porei nele a minha confiança. E outra vez: Eis-me aqui a mim e aos filhos que Deus me deu.

Read full chapter

10 Porque Deus tinha planeado permitir que Jesus sofresse e por esse meio levasse muitos filhos a Deus, a quem pertence tudo, pois tudo criou. Esse sofrimento tornou Jesus o seu perfeito Salvador.

11 Nós que fomos purificados por Jesus temos agora o mesmo Pai que ele. E é por isso que ele não se envergonha de nos chamar irmãos, 12 dizendo:

“Declararei o teu nome perante os meus irmãos;
falarei de ti perante a assembleia do povo.”[a]

13 E noutra ocasião disse também:

“Porei a minha confiança em Deus.”[b]

E disse também:

“Aqui estou eu, com os filhos que Deus me deu.”[c]

Read full chapter

10-13 It makes good sense that the God who got everything started and keeps everything going now completes the work by making the Salvation Pioneer perfect through suffering as he leads all these people to glory. Since the One who saves and those who are saved have a common origin, Jesus doesn’t hesitate to treat them as family, saying,

I’ll tell my good friends, my brothers and sisters, all I know
    about you;
I’ll join them in worship and praise to you.

Again, he puts himself in the same family circle when he says,

Even I live by placing my trust in God.

And yet again,

I’m here with the children God gave me.

Read full chapter

10 In bringing many sons and daughters to glory, it was fitting that God, for whom and through whom everything exists,(A) should make the pioneer of their salvation perfect through what he suffered.(B) 11 Both the one who makes people holy(C) and those who are made holy(D) are of the same family. So Jesus is not ashamed to call them brothers and sisters.[a](E) 12 He says,

“I will declare your name to my brothers and sisters;
    in the assembly I will sing your praises.”[b](F)

13 And again,

“I will put my trust in him.”[c](G)

And again he says,

“Here am I, and the children God has given me.”[d](H)

Read full chapter

Footnotes

  1. Hebrews 2:11 The Greek word for brothers and sisters (adelphoi) refers here to believers, both men and women, as part of God’s family; also in verse 12; and in 3:1, 12; 10:19; 13:22.
  2. Hebrews 2:12 Psalm 22:22
  3. Hebrews 2:13 Isaiah 8:17
  4. Hebrews 2:13 Isaiah 8:18