Hebreos 9
Mushuj Testamento Diospaj Shimi
Diospaj Carpa huasipi curacuna imallata ruraj cashcami
9 Riquichij: Dios punta ari nishcapica, Pai Diosta ima shina yuyarinatapish mandashcami. Shinallataj maipi Diosta yuyarichunpish, cai pachallapitajmi shuj huasita curca. 2 Diosta yuyarina Carpa huasica, cashnami carca: Punta ucuca, Diospajlla Ucu nishcami carca. Chai ucupica candeleropish, meźapish, Diosman cushca tandacunapishmi tiyarca. 3 Diospaj Carpa huasi ucullapitaj, linsohuan jarcachishca caishuj ucuca, Diospajlla ashtahuan ch'icanchishca Ucu nishcami carca. 4 Chai ucupica, inciensota rupachina curi altarpish, Dioshuan ari ninacushca quillcata huaquichina Cajonpishmi tiyarca. Chai Cajonca, ucutapish jahuatapish curihuan pillushcami carca. Chai Cajón ucupica, maná shuti micunata huaquichishca curi mangapish, Aaronpaj, verdijlla tucushca varapish, Dios ari nishcata quillcashca tablajlla rumicunapishmi huaquichishca tiyacurca. 5 Chai Cajón jahuapica, Dios sumaj cashcata ricuchij querubincunami shayacurca. Chaicunaca, juchayuj cashcamanta yahuarta maipi tsirapanata pacashpami shayaj carca. Chaicunamantaca cunanca, ña mana ashtahuan tucuita parlai tucunichu.
6 Chashna allichishca cajpimi, curacunaca Diospaj Carpa huasi ucumanca, punllanta yaicushpa imalla rurana cashcata Diospaj rurancuna. 7 Shina cashpapish Diospajlla caishuj Ucumanca, curacunata mandaj curallami huatapi shuj cutinlla yaicun. Chaimanca paipaj juchamantapish, shujtajcuna mana yachashpa rurashca juchacunamantapish animalcunapaj yahuarta Diosman cungapajmi yaicun. 8 Chashna cajpimi, Diospaj huasi punta ucu tiyacujpirajca, Diospajlla ch'icanchishca caishuj Ucuman yaicuna ñanca, manaraj tiyashcata, Diospaj jucha illaj Espirituca yuyachin. 9 Tucui caicunaca cunan punllapajca, shuj yuyachinallami. Diosman imalla cuna cashcata cushcapish, Diosman animalcunata cushpa huañuchishcapish Paita chashna adorajcunataca ima juchachina illaj, alli yuyaiyujtaca mana rurai tucunchu. 10 Chai mandashcacunaca imallata micunata, imallata ubyanata, Diospaj ñaupajpi alli ricuringapaj maillarinatapish, jahua aichapi imalla ruranatapishmi yachachin. Caicunataca, Dios shujtajta rurangacamallami rurana carca.
Cristopaj yahuarmi ñucanchij juchacunata anchuchin
11 Chashna cajpipish, Cristoca ñamari shamurca. Cunanca, curacunata Mandajca Paimi. Chashna cashcamantami, shamuj punllacunapi cuna cashca allicunata apamurca. Diospajta Pai ruracun Ucuca, ñaupa ucuta yalli jatunmari, tucuipi ashtahuan allipishmari. Chai Ucuca mana runacuna rurashcachu, mana cai pachapichu. 12 Cristoca, Diospajlla ch'icanchishca Ucumanca ñamari yaicurca. Chai Ucumanca c'ari chivocunapaj, malta c'ari biźicunapaj yahuarta Diosman cungapaj mana yaicurcachu. Ashtahuanpish Paipaj quiquin yahuarta Diosman cushpa huiñaipaj quishpichingapajmi, shuj cutinlla yaicurca. 13 C'ari huagracunapaj, c'ari chivocunapaj yahuarpish, huarmi biźita rupachishca ushpatapish millaita rurajcunapaj jahuapi tsirapajpica, jahua aichataca mapata anchuchishpa chuyayachi tucunmi. 14 Chashna cajpica, Cristopaj yahuarcarin ashtahuan chuyayachi tucujmari. Huiñaita causaj Espirituhuan chuya cashpami, Cristoca Paillataj Taita Diosman curishpa huañurca. Paipaj yahuarmi huañunaman apaj millaita rurana yuyaicunataca, cancunamanta p'ichacun. Chaimantami, causacuj Taita Diospajtaca rurai tucunchij.
15 Mushujta Dios ari nishcata mañashpa cungapajmi, Cristoca chashna huañurca. Pai huañushpami, ñaupaman Dios ari nishcata p'aquijcunapaj juchacunataca perdonarca. Dios agllashcacunaman huiñaipaj Dios cusha nishcata, paicuna japina cashcata mañashpa cungapajmi huañurca.
16 Huañunapaj pilla imallata japichun quillcashpa churajpica, cuna tucuj huañungacama shuyanarajmi. 17 Cuna tucushpa quillcachij huañujpimi, chai quillcapi tiyacuj shutiyujca japichun nishcata japin. Japichun nishpa quillcachij causacujpirajca, quillcashca tiyacujpipish imata mana japi tucunchu. 18 Chaimantami Diosca, punta ari ninacuitapish, yahuarta jichashcahuan callarishca. 19 Moisesca, Mandashcapi tucui imalla nishcacunatarajmi, tucuicunaman huillashca. Chai huashaca, puca millmata, hisopota japishpa huagracunapaj, c'ari chivocunapaj yahuarpipish, yacupipish satishpami, Dios Mandashcata quillcashca Libro jahuatapish, tucui chaipi cajcunapaj jahuatapish tsirapashca. 20 Moisesca, chashna tsirapacushpaca: «Taita Dios ari nishpami, cashna yahuarta tsirapachun cancunata mandashca» nishcami. 21 Shinallataj Diospaj Carpa huasitapish, Diospajta rurangapaj tucui imalla chai ucupi tiyajcuna jahuapipishmi tsirapashca. 22 Mandashcapi nishca shinaca, imata chuyayachingapajpish yahuarhuanmi tsirapancuna. Mana yahuarta jichajpica, juchacunataca mana perdonanchu.
23 Jahua pachapi tiyajcunata ricuchijcunalla cajpipish chashna yahuarhuan chuyayachina cajpica, jahua pachapitaj tiyajcunacarin, animalcunapaj yahuartapish yalli valij yahuarhuanmari chuyayachishca cana can. 24 Cristoca jahua pachapi tiyaj Diospaj huasita ricuchingapaj, cai pachapi runacuna rurashca huasillamanca mana yaicurcachu. Ashtahuanpish cunanca, ñucanchijmanta Taita Diospaj ñaupajpi ricuringapajmi, Paica jahua pachamantaj yaicurca. 25 Shinallataj curacunata mandaj curacuna shinaca, Diospajlla ch'icanchishca Ucumanca, huatanta animalcunapaj yahuarllata Diosman cushpa tsirapangapaj mana yaicunchu. Paica, mana cutin cutin Diosman curinchu. 26 Chashna rurana cashca cajpica, cai pachata rurashca punllamantami cutin cutin huañucunmanlla carca. Ashtahuanpish cunan cai tucuricui huatacunapimi, Cristoca juchacunata anchuchingapaj, paillataj shuj cutinlla huañurca. 27 Tucui gentecunatami, shuj cutinlla huañuchun churashca. Chai q'uipaca, imalla rurashcatami Diosman ricuchina canga. 28 Shinallatajmi Cristoca, shuj cutinlla cai tucui gentecunapaj juchacunata anchuchingapaj, Diosman Paillataj curishpa huañurca. Cutin q'uipata shamushpaca, juchacunata anchuchingapajca mana shamungachu. Pai shamunata shuyajcunata quishpichingapajmari shamunga.
Hebrews 9
New English Translation
The Arrangement and Ritual of the Earthly Sanctuary
9 Now the first covenant,[a] in fact, had regulations for worship and its earthly sanctuary. 2 For a tent was prepared, the outer one,[b] which contained[c] the lampstand, the table, and the presentation of the loaves; this[d] is called the Holy Place. 3 And after the second curtain there was a tent called the holy of holies. 4 It contained the golden altar of incense and the ark of the covenant covered entirely with gold. In this ark[e] were the golden urn containing the manna, Aaron’s rod that budded, and the stone tablets of the covenant. 5 And above the ark[f] were the cherubim[g] of glory overshadowing the mercy seat. Now is not the time to speak of these things in detail. 6 So with these things prepared like this, the priests enter continually into the outer tent[h] as they perform their duties. 7 But only the high priest enters once a year into the inner tent,[i] and not without blood that he offers for himself and for the sins of the people committed in ignorance.[j] 8 The Holy Spirit is making clear that the way into the Holy Place had not yet appeared as long as the old tabernacle[k] was standing. 9 This was a symbol for the time then present, when gifts and sacrifices were offered that could not perfect the conscience of the worshiper. 10 They served only for matters of food and drink[l] and various ritual washings; they are external regulations[m] imposed until the new order came.[n]
Christ’s Service in the Heavenly Sanctuary
11 But now Christ has come[o] as the high priest of the good things to come. He passed through the greater and more perfect tent not made with hands, that is, not of this creation, 12 and he entered once for all into the Most Holy Place not by the blood of goats and calves but by his own blood, and so he himself secured[p] eternal redemption. 13 For if the blood of goats and bulls and the ashes of a young cow sprinkled on those who are defiled consecrated them and provided ritual purity,[q] 14 how much more will the blood of Christ, who through the eternal Spirit offered himself without blemish to God, purify our[r] consciences from dead works to worship the living God.
15 And so he is the mediator[s] of a new covenant, so that those who are called may receive the eternal inheritance he has promised,[t] since he died[u] to set them free from the violations committed under the first covenant. 16 For where there is a will, the death of the one who made it must be proven.[v] 17 For a will takes effect only at death, since it carries no force while the one who made it is alive. 18 So even the first covenant was inaugurated with blood.[w] 19 For when Moses had spoken every command to all the people according to the law, he took the blood of calves and goats with water and scarlet wool and hyssop and sprinkled both the book itself and all the people, 20 and said, “This is the blood of the covenant that God has commanded you to keep.”[x] 21 And both the tabernacle and all the utensils of worship he likewise sprinkled with blood. 22 Indeed according to the law almost everything was purified with blood, and without the shedding of blood there is no forgiveness. 23 So it was necessary for the sketches[y] of the things in heaven to be purified with these sacrifices,[z] but the heavenly things themselves required[aa] better sacrifices than these. 24 For Christ did not enter a sanctuary made with hands—the representation[ab] of the true sanctuary[ac]—but into heaven itself, and he appears now in God’s presence for us. 25 And he did not enter to offer[ad] himself again and again, the way the high priest enters the sanctuary year after year with blood that is not his own, 26 for then he would have had to suffer again and again since the foundation of the world. But now he has appeared once for all at the consummation of the ages to put away sin by his sacrifice. 27 And just as people[ae] are appointed to die once, and then to face judgment,[af] 28 so also, after Christ was offered once to bear the sins of many,[ag] to those who eagerly await him he will appear a second time, not to bear sin[ah] but to bring salvation.[ai]
Footnotes
- Hebrews 9:1 tn Grk “the first” (referring to the covenant described in Heb 8:7, 13). In the translation the referent (covenant) has been specified for clarity.
- Hebrews 9:2 tn Grk “the first,” in order of approach in the ritual.
- Hebrews 9:2 tn Grk “in which [were].”
- Hebrews 9:2 tn Grk “which,” describing the outer tent.
- Hebrews 9:4 tn Grk “in which”; in the translation the referent (the ark) has been specified for clarity.
- Hebrews 9:5 tn Grk “above it”; in the translation the referent (the ark) has been specified for clarity.
- Hebrews 9:5 sn The cherubim (pl.) were an order of angels mentioned repeatedly in the OT but only here in the NT. They were associated with God’s presence, glory, and holiness. Their images that sat on top of the ark of the covenant are described in Exod 25:18-20.
- Hebrews 9:6 tn Grk “the first tent.”
- Hebrews 9:7 tn Grk “the second tent.”
- Hebrews 9:7 tn Or perhaps “the unintentional sins of the people”; Grk “the ignorances of the people.” Cf. BDAG 13 s.v. ἀγνόημα, “sin committed in ignorance/unintentionally.” This term seems to be simply a synonym for “sins” (cf. Heb 5:2) and does not pick up the distinction made in Num 15:22-31 between unwitting sin and “high-handed” sin. The Day of Atonement ritual in Lev 16 covered all the sins of the people, not just the unwitting ones.
- Hebrews 9:8 tn Grk “the first tent.” The literal phrase “the first tent” refers to either (1) the outer chamber of the tabernacle in the wilderness (as in vv. 2, 6) or (2) the entire tabernacle as a symbol of the OT system of approaching God. The second is more likely given the contrast that follows in vv. 11-12.
- Hebrews 9:10 tn Grk “only for foods and drinks.”
- Hebrews 9:10 tc Most witnesses (D1 M) have “various washings, and external regulations” (βαπτισμοῖς καὶ δικαιώμασιν, baptismois kai dikaiōmasin), with both nouns in the dative. The translation “washings; they are…regulations” renders βαπτισμοῖς, δικαιώματα (baptismois, dikaiōmata; found in such significant mss as P46 א* A I P 0278 33 1739 1881 al sa) in which case δικαιώματα is taken as the nominative subject of the participle ἐπικείμενα (epikeimena). It seems far more likely that scribes would conform δικαιώματα to the immediately preceding datives and join it to them by καί than they would to the following nominative participle. Both on external and internal evidence the text is thus secure as reading βαπτισμοῖς, δικαιώματα.
- Hebrews 9:10 tn Grk “until the time of setting things right.”
- Hebrews 9:11 tn Grk “But Christ, when he came,” introducing a sentence that includes all of Heb 9:11-12. The main construction is “Christ, having come…, entered…, having secured…,” and everything else describes his entrance.
- Hebrews 9:12 tn This verb occurs in the Greek middle voice, which here intensifies the role of the subject, Christ, in accomplishing the action: “he alone secured”; “he and no other secured.”
- Hebrews 9:13 tn Grk “for the purifying of the flesh.” The “flesh” here is symbolic of outward or ritual purity in contrast to inner purity, that of the conscience (cf. Heb 9:9).
- Hebrews 9:14 tc The reading adopted by the translation is attested by many authorities (A D* K P 365 1739* al). But many others (א D2 0278 33 1739c 1881 M lat sa) read “your” instead of “our.” The diversity of evidence makes this a difficult case to decide from external evidence alone. The first and second person pronouns differ by only one letter in Greek, as in English, also making this problem difficult to decide based on internal evidence and transcriptional probability. In the context, the author’s description of sacrificial activities seems to invite the reader to compare his own possible participation in OT liturgy as over against the completed work of Christ, so the second person pronoun “your” might make more sense. On the other hand, TCGNT 599 argues that “our” is preferable because the author of Hebrews uses direct address (i.e., the second person) only in the hortatory sections. What is more, the author seems to prefer the first person in explanatory remarks or when giving the logical grounds for an assertion (cf. Heb 4:15; 7:14). It is hard to reach a definitive conclusion in this case, but the data lean slightly in favor of the first person pronoun.
- Hebrews 9:15 tn The Greek word μεσίτης (mesitēs, “mediator”) in this context does not imply that Jesus was a mediator in the contemporary sense of the word, i.e., he worked for compromise between opposing parties. Here the term describes his function as the one who was used by God to enact a new covenant which established a new relationship between God and his people, but entirely on God’s terms.
- Hebrews 9:15 tn Grk “the promise of the eternal inheritance.”
- Hebrews 9:15 tn Grk “a death having occurred.”
- Hebrews 9:16 tn Grk “there is a necessity for the death of the one who made it to be proven.”
- Hebrews 9:18 sn The Greek text reinforces this by negating the opposite (“not even the first covenant was inaugurated without blood”), but this double negation is not used in contemporary English.
- Hebrews 9:20 tn Grk “which God commanded for you (or in your case).”sn A quotation from Exod 24:8.
- Hebrews 9:23 tn Or “prototypes,” “outlines,” referring to the earthly sanctuary. See Heb 8:5 above for the prior use of this term.
- Hebrews 9:23 tn Grk “with these”; in the translation the referent (sacrifices) has been specified for clarity.
- Hebrews 9:23 tn Grk “the heavenly things themselves with better sacrifices than these.”
- Hebrews 9:24 tn Or “prefiguration.”
- Hebrews 9:24 tn The word “sanctuary” is not in the Greek text at this point, but has been supplied for clarity.
- Hebrews 9:25 tn Grk “and not that he might offer,” continuing the previous construction.
- Hebrews 9:27 tn Here ἀνθρώποις (anthrōpois) has been translated as a generic noun (“people”).
- Hebrews 9:27 tn Grk “and after this—judgment.”
- Hebrews 9:28 sn An allusion to Isa 53:12.
- Hebrews 9:28 tn Grk “without sin,” but in context this does not refer to Christ’s sinlessness (as in Heb 4:15) but to the fact that sin is already dealt with by his first coming.
- Hebrews 9:28 tn Grk “for salvation.” This may be construed with the verb “await” (those who wait for him to bring them salvation), but the connection with “appear” (as in the translation) is more likely.
Mushuj Testamento Diospaj Shimi (Quichua‐Chimborazo New Testament) Copyright © 2010 by Biblica, Inc.™ Used by permission. All rights reserved worldwide.
NET Bible® copyright ©1996-2017 by Biblical Studies Press, L.L.C. http://netbible.com All rights reserved.