Hebreos 7
Chinanteco de Comaltepec
Jesús lɨ́ɨiñˊ i̱ jmidseaˋ dseaˋ féngˈˊ i̱ laniingˉguɨ lɨ́ˈˆ laco̱ˈguɨ la calɨ́ngˉ Melquisedec
7 Jo̱ i̱ Melquisedec na calɨ́iñˉ dseata˜ dseaˋ féngˈˊ fɨˊ co̱o̱ˋ fɨɨˋ e calɨsíˋ Salem ie˜ lamɨ˜ jéengˊguɨ eáangˊ, jo̱guɨ calɨ́iñˉ cajo̱ jmidseaˋ laniingˉ quiáˈˉ Fidiéeˇ dseaˋ guiing˜ ñifɨ́ˉ. Jo̱ ie˜ jo̱ i̱ ˈlɨɨ˜ yʉ́ʉˈ˜ quíˉiiˈ Abraham do nɨˈiuuiñˉ fɨˊ e jaiñˈˊ fɨˊ lɨ˜ cangórˉ fɨˊ jee˜ ˈniiˋ fɨˊ lɨ˜ calɨ́ˈrˉ jaléngˈˋ dseata˜ dseaˋ féngˈˊ i̱ seengˋ fɨˊ fɨɨˋ lɨ˜ jiéˈˋ; jo̱ lajeeˇ jo̱b cangóˉ Melquisedec e cangojmijíngˈˊneiñˈ jo̱ cajmigüeamˈˆbre cajo̱; 2 jo̱ mɨ˜ cangɨ́ˋ e jo̱, i̱ yʉ́ʉˈ˜ Abraham do cacuøˈrˊ i̱ Melquisedec do co̱o̱ˋ lajeeˇ guíˉ íingˈ˜ jaléˈˋ e calɨ́ˈrˉ jee˜ e ˈniiˋ do. Jo̱ i̱ Melquisedec la guǿngˈˋ “jaangˋ dseata˜ dseaˋ féngˈˊ i̱ ɨ́ɨˋ íˈˋ laco̱ˈ catɨ́ɨngˉ”; jo̱guɨ co̱ˈ lɨ́ɨiñˊ dseata˜ dseaˋ féngˈˊ quiáˈˉ e fɨɨˋ do e siiˋ Salem e guǿngˈˋ “juguiʉ́ˉ júuˆ røøˋ”, jo̱baˈ cajo̱ siiˋbre “jaangˋ dseata˜ dseaˋ féngˈˊ i̱ quie̱ˊ juguiʉ́ˉ júuˆ røøˋ”. 3 Jo̱ jí̱i̱ˈ˜ co̱o̱ˋ jaˋ e ñiˊ dseaˋ quiáˈˉ i̱ Melquisedec do faˈ i̱˜ calɨ́ngˉ niquiáˈrˆ jo̱guɨ i̱˜ calɨ́ngˉ tiquiáˈrˆ jo̱guɨ i̱˜ jaléngˈˋ ˈlɨɨ˜ dseaˋ cǿøngˈ˜ quiáˈrˉ caguiaangˉguɨ cajo̱; o̱ˈguɨ ñiˊ dseaˋ lɨ˜ cangáangˈ˜ i̱ Melquisedec do o̱ˈguɨ lɨ˜ cajúiñˉ. Jo̱ latab˜ lɨ́ɨiñˊ jmidseaˋ laniingˉ lɨ́ˈˆ laco̱ˈguɨ la lɨ́ɨngˊ i̱ Jó̱o̱ˊ Fidiéeˇ camɨ́ɨngˈ˜ do e latab˜ lɨ́ɨiñˊ jmidseaˋ dseaˋ féngˈˊ i̱ laniingˉguɨ.
4 Jo̱ lana quie̱ˋnaˈ cuante, dseaˋ rúˈˋnaaˈ, jial tíiˊ laniingˉ calɨ́ngˉ i̱ Melquisedec do e jɨˋguɨ ˈlɨɨ˜ yʉ́ʉˈ˜ quíˉiiˈ Abraham cacuøˈrˊ dseaˋ do co̱o̱ˋ lajeeˇ guíˉ íingˈ˜ quiáˈˉ lajaléˈˋ e calɨ́ˈrˉ jee˜ ˈniiˋ mɨ˜ catíiñˊ có̱o̱ˈ˜ jaléngˈˋ dseata˜ dseaˋ féngˈˊ. 5 Jo̱ lɨ́ˈˆ laco̱ˈguɨ la féˈˋ e júuˆ quiʉˈˊ ta˜ e caséeˊ Moi˜ malɨɨ˜guɨ eáangˊ e lají̱i̱ˈ˜ dseaˋ i̱ teáangˈ˜ jee˜ ˈléˈˋ dseaˋ Israel i̱ siiˋ Levíbingˈ cuǿøngˋ lɨ́ɨngˊ jmidseaˋ, jo̱ lají̱i̱ˈ˜ dseaˋ íˋbingˈ i̱ seaˋ fɨˊ quiáˈˉ i̱ niˈíngˈˋ quiáˈˉ jaléngˈˋ dseaˋ góorˋ co̱o̱ˋ lajeeˇ guíˉ íingˈ˜ lajaléˈˋ e seaˋ quiáiñˈˉ, doñiˊ faˈ e jaléngˈˋ i̱ dseaˋ do lɨ́ɨiñˊ dseaˋ sɨju̱ˇ ˈlɨɨ˜ yʉ́ʉˈ˜ Abraham lɨ́ˈˆ laco̱ˈguɨ la lɨ́ɨiñˊ yaaiñ˜ cajo̱. 6 Jo̱ dsʉˈ i̱ Melquisedec do jaˋ lɨ́ɨiñˊ dseaˋ sɨju̱ˇ ˈlɨɨ˜ yʉ́ʉˈ˜ Leví, dsʉˈ caˈímˈˋbre co̱o̱ˋ lajeeˇ guíˉ íingˈ˜ quiáˈˉ lajaléˈˋ e calɨ́ˈˉ ˈlɨɨ˜ yʉ́ʉˈ˜ Abraham, jo̱guɨ cajmigüeamˈˆbre cajo̱. Jo̱guɨ té̱e̱ˊ óoˊnaˈ cajo̱ e i̱ ˈlɨɨ˜ yʉ́ʉˈ˜ Abraham dobingˈ i̱ caˈíngˈˋ jaléˈˋ júuˆ lají̱i̱ˈ˜ e cajíngˈˉ Fidiéeˇ e nicuǿˈˉreiñˈ. 7 Jo̱ jí̱i̱ˈ˜ jaangˋ jaˋ cuǿøngˋ jíngˈˉ e o̱ˈ lajo̱ e júuˆ la: Niingˉguɨ jaangˋ dseaˋ i̱ jmigüeangˈˆ jaangˋ dseaˋ rúngˈˋ laco̱ˈguɨ i̱ dseaˋ i̱ jmigüeangˈˆ írˋ do. 8 Jo̱ jaléngˈˋ jmidseaˋ quiáˈˉ dseaˋ Israel lɨ́ɨiñˊ sɨju̱ˇ quiáˈˉ ˈlɨɨ˜ yʉ́ʉˈ˜ Leví, jo̱ ímˈˋbre quiáˈˉ dseaˋ góorˋ co̱o̱ˋ lajeeˇ guíˉ íingˈ˜ quiáˈˉ lajaléˈˋ; jo̱ dsʉˈ mɨ˜ nitɨ́ˉ íˈˋ e nijúuiñˉ, jo̱baˈ júumˉbre jóng lɨ́ˈˆ laco̱ˈguɨ doñiˊ i̱i̱ˋ dseaˋ jmɨgüíˋ; jo̱ dsʉˈ lɨ́ˈˆ laco̱ˈ féˈˋ fɨˊ ni˜ jiˋ quiáˈˉ Fidiéeˇ e lafaˈ seemˋbɨ i̱ Melquisedec do latɨˊ lana. 9 Jo̱baˈ laco̱ˈ cuǿøngˋ feˇeeˈ e jaléngˈˋ jmidseaˋ i̱ lɨ́ɨngˊ dseaˋ sɨju̱ˇ Leví, dseaˋ íˋbingˈ íngˈˋ lana lají̱i̱ˈ˜ e co̱o̱ˋ lajeeˇ guíˉ íingˈ˜ e catɨ́ɨiñˈˉ do, jo̱ lɨ́ɨˊ lafaˈ e caquíibˊ jaléngˈˋ i̱ jmidseaˋ do e jo̱ e catɨ́ɨngˉ i̱ Melquisedec do ie˜ lamɨ˜ caquíiˊ yʉ́ʉˈ˜ Abraham quiáˈˉ dseaˋ do. 10 Jo̱ e jábˈˉ, jaˋ mɨˊ calɨsémˋbɨ i̱ Leví do ie˜ jo̱ ie˜ lamɨ˜ cacuøˈˊ Abraham i̱ Melquisedec do co̱o̱ˋ lajeeˇ guíˉ íingˈ˜ lají̱i̱ˈ˜ e catɨ́ɨiñˈˉ do; dsʉˈ cuǿøngˋ feˇeeˈ e jo̱bɨ lafaˈ nɨquie̱ˊ Abraham mɨjú̱ˋ quiáˈˉ jaléngˈˋ dseaˋ sɨju̱rˇ i̱ nilɨseengˋ cøøngˋguɨ, co̱ˈ i̱ Leví do lɨ́ɨiñˊ jaangˋ dseaˋ sɨju̱ˇ dseaˋ do.
11 Jo̱ jaléngˈˋ dseaˋ Israel cangɨ́ɨiñˋ jaléˈˋ e júuˆ quiʉˈˊ ta˜ quiáˈˉ Fidiéeˇ laˈeáangˊ có̱o̱ˈ˜ jaléngˈˋ jmidseaˋ i̱ lɨ́ɨngˊ dseaˋ sɨju̱ˇ Aarón i̱ lɨ́ɨngˊ sɨju̱ˇ yʉ́ʉˈ˜ Leví do cajo̱. Jo̱ faco̱ˈ e ta˜ e cajméeˋ jaléngˈˋ i̱ jmidseaˋ do íingˆ ta˜ e íingˉ dseeˉ e laco̱ˈ lɨguiúngˉ dseaˋ fɨˊ quiniˇ Fidiéeˇ, jo̱baˈ jaˋ ˈneángˉ jmidseaˋ i̱ jiéngˈˋguɨ faco̱ˈ lajo̱; dsʉˈ dseángˈˉ la guíimˋ ˈneángˉ jaangˋguɨ jmidseaˋ lɨ́ˈˆ laco̱ˈ calɨ́ngˉ Melquisedec, jo̱ o̱ˈ laco̱ˈ lɨ́ɨngˊ i̱ jmidseaˋ sɨju̱ˇ Aarón do. 12 Co̱ˈ mɨ˜ jmɨsɨ́ɨngˉ dseaˋ lají̱i̱ˈ˜ ta˜ óoˋ jmidseaˋ, jo̱baˈ ˈnéˉ jmɨsɨ́ɨmˉbre cajo̱ lají̱i̱ˈ˜ e júuˆ quiʉˈˊ ta˜ quiáˈrˉ. 13 Jo̱ uii˜ quiáˈˉ Fíiˋnaaˈ féˈˋ fɨˊ ni˜ jiˋ quiáˈˉ Fidiéeˇ e dseaˋ íˋ lɨ́ɨiñˊ sɨju̱ˇ quiáˈˉ co̱o̱ˋguɨ ˈléˈˋ dseaˋ quiáˈˉ dseaˋ Israel; jo̱ jí̱i̱ˈ˜ jaangˋ dseaˋ jaˋ i̱ mɨˊ calɨ́ɨngˊ jmidseaˋ fɨˊ jee˜ e ˈléˈˋ jo̱ lamɨ˜ jéengˊguɨ. 14 Jo̱ nɨtab˜ dsiˋnaaˈ e Fíiˋnaaˈ Dseaˋ Jmáangˉ cajárˉ fɨˊ jee˜ ˈléˈˋ dseaˋ Israel i̱ siiˋ Judá, jo̱ jaˋ cajárˉ fɨˊ jee˜ ˈléˈˋ dseaˋ Israel i̱ siiˋ Leví; jo̱guɨ nɨneˇbɨ́ɨˈ røøˋ cajo̱ e Moi˜ jaˋ cajíñˈˉ jí̱i̱ˈ˜ co̱o̱ˋ uii˜ quiáˈˉ e ˈléˈˋ dseaˋ Judá do ie˜ lamɨ˜ caféˈrˋ uii˜ quiáˈˉ jaléngˈˋ jmidseaˋ.
15 Jo̱ eáangˊguɨ nɨta˜ dsiˋnaaˈ røøˋ lana có̱o̱ˈ˜ jaléˈˋ e nɨcafáˈˉa na, co̱ˈ nɨcagüémˉ i̱ jmidseaˋ dseaˋ féngˈˊ i̱ laniingˉguɨ do i̱ cǿøngˋ laco̱ˈ i̱ jmidseaˋ Melquisedec do, jo̱guɨ i̱ quíingˈ˜ jee˜ ˈléˈˋ lɨ˜ jiéˈˋ laco̱ˈguɨ jee˜ ˈléˈˋ dseaˋ Leví. 16 Jo̱ Fíiˋnaaˈ calɨ́iñˉ jmidseaˋ dseaˋ féngˈˊ i̱ laniingˉguɨ dsʉˈ o̱ˈ uíiˈ˜ laco̱ˈ ta˜ huɨ̱́ˈˋ e ˈnéˉ güɨˈɨ́ɨrˊ jee˜ dseaˋ sɨju̱ˇ quiáˈˉ dseaˋ Leví, co̱ˈ calɨ́mˉbre jmidseaˋ dseaˋ féngˈˊ i̱ laniingˉguɨ dsʉˈ laˈeáangˊ có̱o̱ˈ˜ e ˈgøngˈˊ quiáˈˉ e seeiñˋ do e jaˋ tó̱o̱ˋ jmɨɨ˜ niˈíingˉ. 17 Co̱ˈ lalab féˈˋ Fidiéeˇ fɨˊ ni˜ jiˋ quiáˈrˉ e éeiñˋ dseaˋ do:
Jo̱ carˋ ngongɨ́ɨˋ jmɨɨb˜ ooˈˉ ta˜ e lɨnˈˊ jmidseaˋ dseaˋ féngˈˊ i̱ laniingˉguɨ
lɨ́ˈˆ laco̱ˈ calɨ́ngˉ i̱ jmidseaˋ i̱ siiˋ Melquisedec ie˜ malɨɨ˜guɨ do.
18 Jo̱ Fidiéeˇ cabˈˊ caguiarˊ jaléˈˋ e júuˆ quiʉˈˊ ta˜ e cacuøˈrˊ Moi˜, co̱ˈ e júuˆ jo̱ joˋ ta˜ íingˆ jo̱guɨ joˋ bíˋ seaˋ quiáˈˉ cajo̱ faˈ e nijméˉ e nileángˋ dseaˋ jee˜ jaléˈˋ dseeˉ quiáˈrˉ. 19 Jo̱ jaléˈˋ e júuˆ quiʉˈˊ ta˜ e caˈíngˈˋ Moi˜ ie˜ lamɨ˜ jéengˊguɨ do jaˋ caquɨ́ɨˈ˜ jmɨɨ˜ faˈ e cajméeˋ e calɨséngˋ dseaˋ cøøngˋ có̱o̱ˈ˜ Fidiéeˇ dseángˈˉ laco̱ˈ sɨˈíˆ. Jo̱ dsʉˈ lana nɨseaˋ co̱o̱ˋ e nita˜ dsiˋnaaˈ e ˈgøngˈˊguɨ e laco̱ˈ nijmɨcó̱o̱ˈ˜ jneaa˜aaˈ e niñíingˋnaˈ e nilɨse̱e̱ˉnaaˈ cøøngˋ có̱o̱ˈ˜ Fidiéeˇ.
20 Jo̱guɨ cajo̱ Fidiéeˇ cacuørˊ júuˆ ta˜ dsíiˊ quiáˈˉ e júuˆ jo̱ laˈeáangˊ có̱o̱ˈ˜ júuˆ quiáˈrˉ e cacuøˈrˊ ˈñiaˈrˊ ie˜ lamɨ˜ cajíñˈˉ e Jesús niˈuíiñˉ jmidseaˋ dseaˋ féngˈˊ i̱ laniingˉguɨ. Dsʉˈ i̱ jmidseaˋ caguiaangˉguɨ do jaˋ cacuøˈˊ Fidiéeˇ júuˆ quiáˈrˉ ˈñiaˈrˊ e niˈuíiñˈˉ do lajo̱. 21 Jo̱ Fíiˋnaaˈ Jesús caˈuíiñˉ jmidseaˋ dseaˋ féngˈˊ i̱ laniingˉguɨ uíiˈ˜ e cacuøˊ Fidiéeˇ júuˆ quiáˈrˉ ˈñiaˈrˊ lɨ́ˈˆ laco̱ˈ la féˈˋ fɨˊ ni˜ jiˋ quiáˈrˉ lɨ˜ féˈˋ lala:
Fíiˋnaaˈ cacuørˊ júuˆ quiáˈrˉ ˈñiaˈrˊ e ˈnéˉ nilɨti˜
jo̱ jaˋ quɨ́ˈˉ jmɨɨ˜ faˈ e nijgiéengˉguɨ e júuˆ jo̱.
Co̱ˈ lalab féˈˋ cuaiñ˜ quiáˈˉ i̱ Jó̱o̱rˊ camɨ́ɨngˈ˜ do:
“Carˋ ngongɨ́ɨˋ jmɨɨb˜ lɨ́ɨngˊ ˈnʉˋ jmidseaˋ dseaˋ féngˈˊ i̱ laniingˉguɨ lɨ́ˈˆ laco̱ˈ la lɨ́ɨngˊ i̱ Melquisedec do.”
22 Jo̱ co̱ˈ Fidiéeˇ cacuørˊ e júuˆ quiáˈrˉ ˈñiaˈrˊ do, jo̱baˈ nɨtaaˉ dsiˋnaaˈ e Jesús tíiˊ nir˜ e júuˆ tɨguaˇ catɨ́ˋ tú̱ˉ do e ˈgøngˈˊguɨ laco̱ˈguɨ júuˆ e cacuøˊ Fidiéeˇ lamɨ˜ jéengˊguɨ do. 23 Jo̱ jaléngˈˋ i̱ jmidseaˋ caguiaangˉguɨ do cajúmˉbre mɨ˜ catɨ́ˋ oor˜ quiáˈrˉ, jo̱baˈ i̱ jiémˈˋ caguáˋ é̱e̱ˆ quiáˈrˉ. 24 Jo̱ dsʉˈ Jesús latab˜ seeiñˋ, jo̱baˈ latab˜ lɨ́ɨiñˊ jmidseaˋ dseaˋ féngˈˊ i̱ laniingˉguɨ, jo̱ uíiˈ˜ jo̱baˈ joˋ ˈneángˉguɨ jmidseaˋ i̱ jiéngˈˋguɨ i̱ niˈíingˋ é̱e̱ˆ quiáˈrˉ. 25 Jo̱ co̱ˈ lajo̱b lɨ́ɨngˊ Jesús, jo̱baˈ laˈeáangˊ íˋbre cuǿøngˋ e leáiñˉ jaléngˈˋ dseaˋ jee˜ jaléˈˋ dseeˉ quiáiñˈˉ lata˜ e laco̱ˈ nilɨseeiñˋ cøøngˋ có̱o̱ˈ˜ Fidiéeˇ, co̱ˈ carˋ ngongɨ́ɨˋ jmɨɨb˜ seeiñˋ e laco̱ˈ mɨˈrˊ Fidiéeˇ cuaiñ˜ quiáˈˉ jaléngˈˋ dseaˋ.
26 Jo̱baˈ Jesús lɨ́ɨiñˊ dseángˈˉ i̱ jmidseaˋ dseaˋ féngˈˊ i̱ laniingˉguɨ do i̱ ˈneángˉnaaˈ do, co̱ˈ íˋbre dseaˋ caneáarˊ fɨˊ e laco̱ˈ cuǿøngˋ nilɨse̱e̱ˉnaaˈ cøøngˋ có̱o̱ˈ˜ Fidiéeˇ. Jo̱ dseángˈˉ dseaˋ güeamˈˆ lɨ́ɨngˊ dseaˋ do fɨˊ quiniˇ Fidiéeˇ, jo̱ jí̱i̱ˈ˜ co̱o̱ˋ dseeˉ jaˋ táaiñˋ, jo̱guɨ jaˋ lɨ́ɨiñˊ laco̱ˈ la lɨ́ɨngˊ dseaˋ dseeˉ dseaˋ quiˊ. Jo̱ lana dob nɨguiiñ˜ fɨˊ ñifɨ́ˉ lɨ́ˈˆ lɨˊ dséeˊ é̱e̱ˆ laco̱ˈ guiing˜ Tiquiáˈrˆ Fidiéeˇ. 27 Jo̱ Jesús jaˋ lɨ́ɨiñˊ laco̱ˈguɨ i̱ jmidseaˋ caguiaangˉguɨ i̱ calɨséngˋ lamɨ˜ jéengˊguɨ do, co̱ˈ jaléngˈˋ jmidseaˋ íˋ laco̱o̱ˋ jmɨɨ˜ laco̱o̱ˋ jmɨɨb˜ ˈnéˉ jngáiñˈˉ jaléngˈˋ jóˈˋ e quiáˈˉ nicuǿiñˈˉ Fidiéeˇ, jo̱ lajo̱baˈ niˈíingˉ dseeˉ quiáˈrˉ laˈuii˜, jo̱ mɨ˜ ningɨ́ˋ jo̱, ˈnéˉ nijméˉguɨr e laco̱ˈ niˈíingˉ dseeˉ quiáˈˉ jaléngˈˋ dseaˋ rúiñˈˋ. Dsʉˈ Jesús co̱o̱ˋ néeˈ˜baˈ ˈnéˉ e cajángˈˋ ˈñiaˈrˊ e laco̱ˈ niˈíingˉ dseeˉ quiáˈˉ dseaˋ jmɨgüíˋ lata˜. 28 Jo̱ jaléˈˋ e júuˆ quiʉˈˊ ta˜ e caˈíngˈˋ Moi˜ do dseaˋ dseeˉ dseaˋ quiˊbingˈ guíngˈˋ i̱˜ i̱ niˈuíingˉ jmidseaˋ laniingˉ; jo̱ e júuˆ e cacuøˊ Fidiéeˇ ˈñiaˈrˊ do e caféˈrˋ mɨ˜ cangɨ́ˋ e cacuøˈrˊ Moi˜ jaléˈˋ e júuˆ quiʉˈˊ ta˜ do lamɨ˜ jéengˊguɨ, jo̱ dsʉˈ có̱o̱ˈ˜ e júuˆ e caféˈˋ Fidiéeˇ dobaˈ caˈnáaiñˉ i̱ Jó̱o̱rˊ camɨ́ɨngˈ˜ do e laco̱ˈ niˈuíiñˉ jmidseaˋ dseaˋ féngˈˊ i̱ dseángˈˉ laniingˉguɨ i̱ dseángˈˉ lata˜ éeˋ ta˜ røøˋ có̱o̱ˈ˜ lajaléˈˋ e cangɨ́ɨiñˋ quiáˈˉ Tiquiáˈrˆ Fidiéeˇ.
希 伯 來 書 7
Chinese New Testament: Easy-to-Read Version
祭司麦基洗德
7 麦基洗德是撒冷的国王,是至高上帝的祭司。一次,亚伯拉罕打败了其他国王凯旋而归时,麦基洗德去迎接亚伯拉罕,并祝福他。 2 亚伯拉罕把所有的战利品的十分之一献给了他。首先麦基洗德这个名字的意思是“义之王”,同时他也是撒冷之王,意思就是“和平之王”, 3 没有父母,也没有家谱可查, [a]也没有生命的开始和结束之日。他就像上帝之子一样,永远是祭司。
4 你们明白,他是一个多么伟大的人啊!就连我们的先祖亚伯拉罕也把自己的战利品的十分之一献给了他。 5 从此以后,利未的后代,凡是成为祭司的人,都按摩西律法的规定,从人们,也就是从自己的同胞那里收取十分之一的财物,尽管他们同是亚伯拉罕的后代。 6 麦基洗德不是利未族人的后代,可是,他却从亚伯拉罕那里收取了十分之一的财物,并祝福得到了上帝的许诺的他。 7 毫无疑问,赐福的人总高于受到赐福的人。 8 这种情形下,(利未族的情况)征收十分之一的人是会死的,但是,另一种情形(麦基洗德的情形),征收十分之一的人像《经》所描写的那样,依然活着。 9 甚至可以这样说,征收十分之一的利未,实际上是通过亚伯拉罕付了这十分之一的税, 10 因为麦基洗德见到亚伯拉罕时,利未还没有出生。
11 假如通过利未族的祭司制度能达到完美,(在利未族的祭司制度的基础上,律法颁布给了人们),那么,为什么还需要另外一个像麦基洗德而不像亚伦的祭司出现呢? 12 因为当祭司制度一更换时,律法也必须随之而更改。 13 我们的主—即我们现在所谈论的那位,属于不同的支派,这个支派里,还没有谁在祭坛前供过职。 14 我们的主显然是来自犹大族,关于这一族,摩西从未提到过有关祭司的事。
耶稣是和麦基洗德一样的祭司
15 当另一位像麦基洗德一样的祭司出现时,这件事情就更加清楚了。 16 他并非以一个牵涉到人类管制的律法为基础,而是凭着不可摧毁的生命力量被任命为祭司的。 17 因为《经》上关于他说道:
“你像麦基洗德一样,永远是祭司。” (A)
18 旧的条例被搁置一边,因为它软弱无用。 19 律法未曾使任何事物完美。现在,一个更美好的希望赐给了我们,它使我们接近了上帝。
20 同样重要的是,上帝让耶稣做大祭司的时候,并非没有发誓, 21 其他人成为大祭司的时候,上帝没有发过誓,但是,耶稣却是借着誓言成为大祭司的。上帝对他说:
“主发了誓,
决不改变主意:
‘你永远是祭司.’” (B)
22 这就是说,耶稣成为更好的契约 [b]的保证人。
23 从前有过很多大祭司,他们因为死亡而不能继续任职。 24 但是,耶稣是永生的,所以他可以永远担任祭司。 25 因此,他能够永远拯救那些通过他来到上帝那里的人们,因为他能够永远活着为他们请求。
26 所以,耶稣是我们所需要的那种大祭司。他神圣、清白、纯洁、超乎罪人之上,并被升到诸天之上。 27 他不必像其他大祭司那样,每天先为自己赎罪,然后再为他人的赎罪奉献祭物。他只把自己奉献给上帝一次,便永远地赎清了人们的罪孽。 28 根据律法指定的大祭司都有人的弱点。而在律法之后,由誓言保证的许诺,使被任命为大祭司的人子永远完美。
Footnotes
- 希 伯 來 書 7:3 麦基洗德没有父母,没有家谱。
- 希 伯 來 書 7:22 更好的契约: 上帝赐给他的子民一个合同或契约。给犹太人的是摩西律法,现在上帝通过基督把一个更好的契约给了他的子民。
Hebrews 7
International Children’s Bible
The Priest Melchizedek
7 Melchizedek[a] was the king of Salem and a priest for the Most High God. He met Abraham when Abraham was coming back after defeating the kings. When they met, Melchizedek blessed Abraham. 2 And Abraham gave Melchizedek a tenth of everything he had brought back from the battle. First, Melchizedek’s name means “king of goodness.” Also, he is king of Salem, which means “king of peace.” 3 No one knows who Melchizedek’s father or mother was.[b] No one knows where he came from. And no one knows when he was born or when he died. Melchizedek is like the Son of God; he continues being a priest forever.
4 You can see that Melchizedek was very great. Abraham, the great father, gave Melchizedek a tenth of everything that Abraham won in battle. 5 Now the law says that those in the tribe of Levi who become priests must get a tenth from the people. The priests collect it from their own people, even though the priests and the people are both from the family of Abraham. 6 Melchizedek was not from the tribe of Levi. But he got a tenth from Abraham. And he blessed Abraham, the man who had God’s promises. 7 And everyone knows that the more important person blesses the less important person. 8 Those priests get a tenth, but they are only men who live and then die. But Melchizedek, who got a tenth from Abraham, continues living, as the Scripture says. 9 It is Levi who gets a tenth from the people. But we might even say that when Abraham paid Melchizedek a tenth, then Levi also paid it. 10 Levi was not yet born. But Levi was in the body of his ancestor Abraham when Melchizedek met Abraham.
11 The people were given the law[c] concerning the system of priests from the tribe of Levi. But they could not be made spiritually perfect through that system of priests. So there was a need for another priest to come. I mean a priest like Melchizedek, not Aaron. 12 And when a different kind of priest comes, the law must be changed, too. 13 We are saying these things about Christ. He belonged to a different tribe. No one from that tribe ever served as a priest at the altar. 14 It is clear that our Lord came from the tribe of Judah. And Moses said nothing about priests belonging to that tribe.
Jesus Is Like Melchizedek
15 And this becomes even more clear. We see that another priest comes, who is like Melchizedek.[d] 16 He was not made a priest by human rules and laws. He became a priest through the power of his life, which continues forever. 17 In the Scriptures, this is said about him:
“You are a priest forever,
a priest like Melchizedek.” Psalm 110:4
18 The old rule is now set aside because it was weak and useless. 19 The law of Moses could not make anything perfect. But now a better hope has been given to us. And with this hope we can come near to God.
20 Also, it is important that God made an oath when he made Jesus high priest. When the others became priests, there was no oath. 21 But Christ became a priest with God’s oath. God said:
“The Lord has made a promise
and will not change his mind.
‘You are a priest forever.’” Psalm 110:4
22 So this means that Jesus is the guarantee of a better agreement[e] from God to his people.
23 Also, when one of the other priests died, he could not continue being a priest. So there were many priests. 24 But Jesus lives forever. He will never stop serving as priest. 25 So he is always able to save those who come to God through him. He can do this, because he always lives, ready to help those who come before God.
26 So Jesus is the kind of high priest that we need. He is holy; he has no sin in him. He is pure and not influenced by sinners. And he is raised above the heavens. 27 He is not like the other priests. They had to offer sacrifices every day, first for their own sins, and then for the sins of the people. But Christ does not need to do that. He offered his sacrifice only once and for all time. Christ offered himself! 28 The law chooses high priests who are men with all their weaknesses. But the word of God’s oath came later than the law. It made God’s Son to be the high priest. And that Son has been made perfect forever.
Footnotes
- 6:20; 7:1, 15 Melchizedek A priest and king who lived in the time of Abraham. (Read Genesis 14:17–24.)
- 7:3 No . . . was. Literally, “Melchizedek was without father, without mother, without genealogy.”
- 7:11 The . . . law This refers to the people of Israel who were given the law of Moses.
- 6:20; 7:1, 15 Melchizedek A priest and king who lived in the time of Abraham. (Read Genesis 14:17–24.)
- 7:22 agreement God gives a contract or agreement to his people. For the Jews, this agreement was the law of Moses. But now God has given a better agreement to his people through Christ.
Copyright © 2002 by La Liga Biblica (Bible League)
Copyright © 2004 by World Bible Translation Center
The Holy Bible, International Children’s Bible® Copyright© 1986, 1988, 1999, 2015 by Thomas Nelson. Used by permission.
