Doaromm mott wie so fael meeha doaropp acht jaewe waut wie jeheat ha, daut wie nich bie daut Ziel febie jleppe.

Dan wan daut Wuat daut de Enjel jeraet ha, staunthauft wea, en jiedat aewatraede en onnjehuarsaum jerachte Fejeltunk kjreach;

Woo woa wie doafonn kome wan wie soone groote Seelichkjeit fesieme? dee onns emm Aunfank fom Herr selfst jepraedicht wort, en donn unjastet wort derch daen dee am heade,

en Gott uk Zeichness jeef, beides derch Teakjens en Wunnda, en feschiedenste majchtje Woakje, en deeld daem Heilje Jeist ut no sien Wele.

Dan hee haft nich dee komende Welt, fonn dee wie raede, de Enjel unjadon jemoakt.

Oba doa haft eena opp ne Staed opp earnst jezeicht: "Waut es dee Mensch, daut du aun am denkjst? oda en Menschesaen daut du am be-oobachde sust?

Du hast am en bestkje laeaja jemoakt aus Enjel, en hast am met Harlichkjet en Ea jekroont;

Du hast aules unja siene Feet unjadon jemoakt." Dan en daem daut hee am aules unja de Feet jedone haft, haft hee nusscht jelote daut nich unja siene Feet unjadon es. Oba, nu see wie noch nich aules am unjadon.

Oba wie seene Jesus, dee fa en stootje laeaja jemoakt wea aus dee Enjel, fa daut Liede derchem Doot, nu met Harlichkjeit en Ea jekroont, daut hee derch Gott siene Jnod daen Doot schmakje sull fa aula Maun.

10 Dan daut jeziemd daem, waeajen waem aules es, en derch waem aules es, enn daem hee fael Saens to Harlichkjet feat, daut hee daen Seelichkjeitshaeafeara derch liede follkome moake sull.

11 Dan dee, dee heilich moakt; en dee, dee heilich jemoakt woare, sent aula fonn eent; doawaeajen schaemt hee sikj nich an Breeda to nane,

12 en sajcht: "Ekj woa dien Nome to miene Breeda bekaunt moake, med enne Jemeent woa ekj sinje;"

13 en wada: "Ekj woa mien fetruhe enn die sate;" en wada: "Kjikj! ekj en dee Kjinje dee Gott mie jejaeft haft".

14 Wiel nu dee Kjinje aun Fleesch en Bloot aundeel ha, neem hee uk aundeel aun daut selwje, so daut hee derch daen Doot daem fenichte kunn dee Jewault haud aewa daen Doot, daut heet, de Diewel;

15 en daen loos moake dee derch Angst fa daen Doot, laeweslank feschkloft weare.

16 Dan werklich nemt hee nich Enjel aun, oba Obraum siene Nokome nemt hee aun.

17 Doaromm musst hee opp aule waeaj so woare aus siene Breeda, daut hee kunn en erboarmenda en Truehe huage Priesta woare enn daem waut Gott aunbelangt, daut hee de Mensche aeare sind betole kunn.

18 Dan so aus hee selfst jelaede haft enn Feseakjunk, kaun hee daen halpe dee nu fesocht woare.

Warning Against Neglecting Salvation

Therefore we must pay much closer attention to what we have heard, lest we drift away from it. For since (A)the message declared by angels proved to be reliable, and (B)every transgression or disobedience received a just (C)retribution, (D)how shall we escape if we (E)neglect such a great salvation? It was (F)declared at first by the Lord, and it was (G)attested to us (H)by those who heard, (I)while God also bore witness (J)by signs and wonders and various miracles and by (K)gifts of the Holy Spirit (L)distributed according to his will.

The Founder of Salvation

For it was not to angels that God subjected the world (M)to come, of which we are speaking. It has been testified somewhere,

(N)“What is man, that you are mindful of him,
    or the son of man, that you care for him?
You made him for a little while lower than the angels;
    you have crowned him with glory and honor,[a]
    putting everything in subjection under his feet.”

Now in putting everything in subjection to him, he left nothing outside his control. At present, (O)we do not yet see everything in subjection to him. But we see him (P)who for a little while was made lower than the angels, namely Jesus, (Q)crowned with glory and honor (R)because of the suffering of death, so that by the grace of God he might (S)taste death (T)for everyone.

10 For it (U)was fitting that he, (V)for whom and by whom all things exist, in bringing many sons (W)to glory, should make the (X)founder of their salvation (Y)perfect through suffering. 11 For (Z)he who sanctifies and (AA)those who are sanctified (AB)all have one source.[b] That is why he is not ashamed to call them (AC)brothers,[c] 12 saying,

(AD)“I will tell of your name to my brothers;
    in the midst of the (AE)congregation I will sing your praise.”

13 And again,

(AF)“I will put my trust in him.”

And again,

(AG)“Behold, I and the children (AH)God has given me.”

14 Since therefore the children share in flesh and blood, he himself likewise (AI)partook of the same things, that (AJ)through death he might (AK)destroy (AL)the one who has the power of death, that is, the devil, 15 and deliver all those who (AM)through fear of death were subject to lifelong slavery. 16 For surely it is not angels that he helps, but he (AN)helps the offspring of Abraham. 17 Therefore he had (AO)to be made like his brothers in every respect, (AP)so that he might become a merciful and faithful high priest (AQ)in the service of God, to make propitiation for the sins of the people. 18 For because he himself has suffered (AR)when tempted, he is able to help those who are being tempted.

Footnotes

  1. Hebrews 2:7 Some manuscripts insert and set him over the works of your hands
  2. Hebrews 2:11 Greek all are of one
  3. Hebrews 2:11 Or brothers and sisters. In New Testament usage, depending on the context, the plural Greek word adelphoi (translated “brothers”) may refer either to brothers or to brothers and sisters; also verse 12