Add parallel Print Page Options

A prayer of Habakkuk the prophet, set to Shigionoth.

O Jehovah, I have heard [a]the report of thee, and [b]am afraid:
O Jehovah, revive thy work in the midst of the years;
In the midst of the years make it known;
In wrath remember mercy.
God [c]came from Teman,
And the Holy One from mount Paran. Selah
His glory covered the heavens,
And the earth was full of his praise.
And his brightness was as the light;
He had [d]rays coming forth [e]from his hand;
And there was the hiding of his power.
Before him went the pestilence,
And [f]fiery bolts went forth at his feet.
He stood, and [g]measured the earth;
He beheld, and drove asunder the nations;
And the eternal mountains were scattered;
The everlasting hills did bow;
[h]His goings were as of old.
I saw the tents of Cushan in affliction;
The curtains of the land of Midian did tremble.
Was Jehovah displeased with the rivers?
Was thine anger against the rivers,
Or thy wrath against the sea,
That thou didst ride upon thy horses,
Upon thy chariots of salvation?
Thy bow was made quite bare;
[i]The oaths to the tribes were a sure word. Selah
Thou didst cleave the earth with rivers.
10 The mountains saw thee, and [j]were afraid;
The tempest of waters passed by;
The deep uttered its voice,
And lifted up its hands on high.
11 The sun and moon stood still in their habitation,
At the light of thine arrows as they went,
At the shining of thy glittering spear.
12 Thou didst march through the land in indignation;
Thou didst thresh the nations in anger.
13 Thou [k]wentest forth for the salvation of thy people,
[l]For the salvation of thine anointed;
[m]Thou [n]woundest the head out of the house of the wicked man,
Laying bare the foundation even unto the neck. Selah
14 Thou [o]didst pierce with his own staves the head of his [p]warriors:
They came as a whirlwind to scatter me;
Their rejoicing was as to devour the poor secretly.
15 Thou [q]didst tread the sea with thy horses,
The [r]heap of mighty waters.

16 I heard, and my body trembled,
My lips quivered at the voice;
Rottenness entereth into my bones, and I tremble in my place;
Because I must wait quietly for the day of trouble,
[s]For the coming up of the people that invadeth us.
17 For though the fig-tree shall not flourish,
Neither shall fruit be in the vines;
The labor of the olive shall fail,
And the fields shall yield no food;
The flock shall be cut off from the fold,
And there shall be no herd in the stalls:
18 Yet I will rejoice in Jehovah,
I will joy in the God of my salvation.
19 Jehovah, the Lord, is my strength;
And he maketh my feet like hinds’ feet,
And will make me to walk upon my high places.

For the Chief Musician, on my stringed instruments.

Footnotes

  1. Habakkuk 3:2 Or, thy fame
  2. Habakkuk 3:2 Or, was
  3. Habakkuk 3:3 Or, cometh (and similarly to the end of verse 15)
  4. Habakkuk 3:4 Hebrew horns.
  5. Habakkuk 3:4 Or, at his side
  6. Habakkuk 3:5 Or, burning coals
  7. Habakkuk 3:6 Or, shook
  8. Habakkuk 3:6 Or, His ways are everlasting
  9. Habakkuk 3:9 Or, Sworn were the chastisements (Hebrew rods) of thy word
  10. Habakkuk 3:10 Or, were in pain
  11. Habakkuk 3:13 Or, art come
  12. Habakkuk 3:13 Or, For salvation (or, victory) with thine anointed
  13. Habakkuk 3:13 Or, Thou didst smite off the head from the house etc.
  14. Habakkuk 3:13 Or, hast wounded
  15. Habakkuk 3:14 Or, hast pierced
  16. Habakkuk 3:14 Or, hordes. Or, villages
  17. Habakkuk 3:15 Or, hast trodden
  18. Habakkuk 3:15 Or, surge
  19. Habakkuk 3:16 Or, When there shall come up against the people he that invadeth them

哈巴谷的祈祷

哈巴谷先知的祷告,调用流离歌。

耶和华啊,我听见你的名声;
耶和华啊,我惧怕你的作为。
求你在这些年间[a]复兴你的作为,
在这些年间将它显明出来[b]
在发怒的时候以怜悯为念。

 神从提幔而来,
圣者从巴兰山临到;(细拉)
他的荣光遮蔽诸天,
颂赞遍满全地。
他的辉煌如同日光,
从他手里发出光芒,
那里[c]隐藏他的能力。
在他前面有瘟疫流行,
在他脚下有热症发出。
他站立,震动[d]大地,
他观看,震动列国。
永久的山崩裂,
长存的岭塌陷,
他的作为与古时一样。

我见古珊的帐棚遭难,
米甸地的幔子动摇。
耶和华啊,你岂是向江河发怒,
向江河生气,
向海洋发烈怒吗?
你骑在马上,
坐在得胜的战车上,
你的弓全然显露[e]
箭是发誓的言语[f];(细拉)
你以江河分开大地。
10 山岭见你,无不战抖;
大水泛滥而过,
深渊发声,
汹涌翻腾[g]
11 因你的箭射出光芒,
你的枪闪出光耀,
日月都停在原处。
12 你发怒遍行大地,
以怒气责打列国,如打谷一般。
13 你出来拯救你的百姓,
拯救你的受膏者;
你打破恶人之家的头,
暴露其根基,直到颈项[h]。(细拉)
14 你以其戈矛刺透他战士的头;
他们如旋风将我[i]刮散,
他们喜爱暗中吞吃困苦的人。
15 你骑马践踏海,
践踏汹涌的大水。

16 我听见这声音,身体战兢,
嘴唇发颤,
骨中朽烂,
在所立之处战兢[j]
但我安静等候
灾难之日临到那上来侵犯我们的民[k]

17 虽然无花果树不发旺,
葡萄树不结果,
橄榄树也不收成,
田地不出粮食,
圈中绝了羊,
棚内也没有牛;
18 然而,我要因耶和华欢欣,
因救我的 神喜乐。
19 主耶和华是我的力量,
他使我的脚快如母鹿,
又使我稳行在高处。

这歌交给圣咏团长,用丝弦的乐器。

Footnotes

  1. 3.2 “在这些年间”:七十士译本是“这些年临近的时候”。
  2. 3.2 “将它显明出来”:七十士译本是“你会显明出来”。
  3. 3.4 “那里”:原文另译“天上”。
  4. 3.6 “震动”或译“量”。
  5. 3.9 “你的弓全然显露”:原文另译“你打开弓套”。
  6. 3.9 “箭是发誓的言语”:原文另译“箭在弦上待命”;七十士译本的一个抄本是“你把你的箭袋装满了箭”。
  7. 3.10 “汹涌翻腾”:原文是“向上举手”。
  8. 3.13 “颈项”意思是“上端”。
  9. 3.14 “我”:原文另译“我们”。
  10. 3.16 “在所立之处战兢”:原文另译“我的脚步在所立之处战兢”。
  11. 3.16 “但我…民”或译“我只可安静等候灾难之日临到,侵犯我们的民上来”。