Add parallel Print Page Options

A prayer of the prophet Habakkuk according to Shigionoth.

The Prophet’s Prayer

O Lord, I have heard of your renown,
    and I stand in awe, O Lord, of your work.
In our own time revive it;
    in our own time make it known;
    in wrath may you remember mercy.(A)
God came from Teman,
    the Holy One from Mount Paran. Selah
His glory covered the heavens,
    and the earth was full of his praise.(B)
The brightness was like the sun;
    rays came forth from his hand,
    where his power lay hidden.(C)
Before him went pestilence,
    and plague followed close behind.(D)
He stopped and shook the earth;
    he looked and made the nations tremble.
The eternal mountains were shattered;
    along his ancient pathways
    the everlasting hills sank low.(E)
I saw the tents of Cushan under affliction;
    the tent curtains of the land of Midian trembled.
Was your wrath against the rivers,[a] O Lord,
    or your anger against the rivers[b]
    or your rage against the sea,[c]
when you drove your horses,
    your chariots to victory?(F)
You brandished your naked bow;
    sated[d] were the arrows at your command.[e] Selah
    You split the earth with rivers.(G)
10 The mountains saw you and writhed;
    a torrent of water swept by;
the deep gave forth its voice.
    The sun raised high its hands;(H)
11 the moon stood still in its exalted place,
    at the light of your arrows speeding by,
    at the gleam of your flashing spear.(I)
12 In fury you marched on the earth;
    in anger you trampled nations.(J)
13 You came forth to save your people,
    to save your anointed.
You crushed the head of the wicked house,
    laying it bare from foundation to roof.[f] Selah(K)
14 You pierced with their[g] own arrows the head of his warriors,[h]
    who came like a whirlwind to scatter us,[i]
    gloating as if ready to devour the poor who were in hiding.
15 You trampled the sea with your horses,
    churning the mighty waters.(L)

16 I hear, and I tremble within;
    my lips quiver at the sound.
Rottenness enters into my bones,
    and my steps tremble[j] beneath me.
I wait quietly for the day of calamity
    to come upon the people who attack us.(M)

Trust and Joy in the Midst of Trouble

17 Though the fig tree does not blossom
    and no fruit is on the vines;
though the produce of the olive fails
    and the fields yield no food;
though the flock is cut off from the fold
    and there is no herd in the stalls,(N)
18 yet I will rejoice in the Lord;
    I will exult in the God of my salvation.(O)
19 God, the Lord, is my strength;
    he makes my feet like the feet of a deer
    and makes me tread upon the heights.[k]

To the leader: with stringed[l] instruments.(P)

Footnotes

  1. 3.8 Or against River
  2. 3.8 Or against River
  3. 3.8 Or against Sea
  4. 3.9 Heb mss: MT oaths
  5. 3.9 Meaning of Heb uncertain
  6. 3.13 Heb neck
  7. 3.14 Heb his
  8. 3.14 Gk Vg Syr: Meaning of Heb uncertain
  9. 3.14 Heb me
  10. 3.16 Cn Compare Gk: Meaning of Heb uncertain
  11. 3.19 Heb my heights
  12. 3.19 Heb my stringed

Habackuks bön

En bön av profeten Habackuk, en klagosång.[a]

Herre, jag har hört budskapet om dig
    och dina gärningar, och jag är förskräckt.
Herre, förnya dina gärningar i denna tid,
    ge dem till känna i denna tid.
    Glöm inte bort din barmhärtighet i din vrede!

Gud kommer från Teman,
    den Helige från berget Paran. Séla[b]
Hans majestät täcker himlen,
    och jorden fylls av hans lov.
Hans glans är som ljuset,
    strålar går ut ur hans hand,
    och där är hans styrka dold.
Pest går framför honom,
    farsot följer i hans spår.
Han står där,
    och jorden skälver,
inför hans blick darrar folken.
    De urgamla bergen rämnar,
de eviga höjderna faller samman.
    Hans vägar är eviga.
Jag ser olyckan drabba Kushans tält
    och Midjans boningar bävar.

Är Herren förbittrad på floderna?
    Riktas din vrede mot floderna?
Rasar du mot havet,
    när du drar fram med dina hästar
    och dina segervagnar?
Avhöljd, ja, avhöljd är din båge,
    och dina ord som pilar, med svuren ed.[c] Séla
Du får jorden att klyvas av floder.
10 Bergen ser dig och bävar,
    störtregn forsar ner från molnen,
havsdjupet dånar
    och kastar upp sina vågor.

11 Solen och månen står stilla i sina boningar,
    vid skenet av dina flygande pilar,
    vid glansen av ditt blixtrande spjut.
12 Du går fram över jorden i ilska
    och trampar ner folken i vrede.
13 Du drar ut för att rädda ditt folk,
    för att rädda din smorde.
Du krossar taket på den gudlöses hus
    och blottar det nerifrån och ända upp.[d] Séla
14 Med hans egna spjut
    genomborrar du hans krigares huvuden
när de stormar fram för att skingra oss
        och i skadeglädje sluka den betryckte[e]
    som gömmer sig.
15 Du far fram på dina hästar över havet,
    och de väldiga vattnen brusar.

16 Jag hör det och bävar i mitt innersta,
    vid dånet darrar mina läppar,
benen i min kropp löses upp,
    och jag går med vacklande steg.
Jag väntar stilla på olyckans dag,
    som ska komma över det folk som anfaller oss.
17 Fikonträdet knoppas inte,
    vinstocken saknar frukt,
olivskörden slår fel,
    och fälten ger ingen gröda.
Fåren är borta ur fållorna,
    och boskapen finns inte kvar i stallen.
18 Jag vill jubla i Herren,
    glädja mig i min frälsnings Gud.

19 Herren, Herren är min styrka.
    Han gör mig säker på foten som en hind
och låter mig löpa över bergen.

För körledaren, till stränginstrument.

Footnotes

  1. 3:1 Sist i satsen står i grundtexten en, troligen musikalisk term, shigjonót, vars betydelse inte är känd. Ett liknande, om än inte identiskt, ord finns i Ps 7:1, där man har antagit att det kan betyda en klagosång, och trots en viss olikhet översätts ordet så i detta fall också.
  2. 3:3,9,13 Det hebreiska ordet séla är uppenbarligen en musikalisk term med okänd betydelse; det förekommer ofta i psalmer.
  3. 3:9 Grundtextens innebörd är osäker.
  4. 3:13 Grundtexten är svårtolkad; tak heter ordagrant huvud/topp i grundtexten och kan ev. också syfta på en ledare.
  5. 3:14 Grundtextens innebörd är osäker.

Habakkuk’s Prayer

A prayer of Habakkuk the prophet. On shigionoth.[a](A)

Lord, I have heard(B) of your fame;
    I stand in awe(C) of your deeds, Lord.(D)
Repeat(E) them in our day,
    in our time make them known;
    in wrath remember mercy.(F)

God came from Teman,(G)
    the Holy One(H) from Mount Paran.[b](I)
His glory covered the heavens(J)
    and his praise filled the earth.(K)
His splendor was like the sunrise;(L)
    rays flashed from his hand,
    where his power(M) was hidden.
Plague(N) went before him;
    pestilence followed his steps.
He stood, and shook the earth;
    he looked, and made the nations tremble.
The ancient mountains crumbled(O)
    and the age-old hills(P) collapsed(Q)
    but he marches on forever.(R)
I saw the tents of Cushan in distress,
    the dwellings of Midian(S) in anguish.(T)

Were you angry with the rivers,(U) Lord?
    Was your wrath against the streams?
Did you rage against the sea(V)
    when you rode your horses
    and your chariots to victory?(W)
You uncovered your bow,
    you called for many arrows.(X)
You split the earth with rivers;
10     the mountains saw you and writhed.(Y)
Torrents of water swept by;
    the deep roared(Z)
    and lifted its waves(AA) on high.

11 Sun and moon stood still(AB) in the heavens
    at the glint of your flying arrows,(AC)
    at the lightning(AD) of your flashing spear.
12 In wrath you strode through the earth
    and in anger you threshed(AE) the nations.
13 You came out(AF) to deliver(AG) your people,
    to save your anointed(AH) one.
You crushed(AI) the leader of the land of wickedness,
    you stripped him from head to foot.
14 With his own spear you pierced his head
    when his warriors stormed out to scatter us,(AJ)
gloating as though about to devour
    the wretched(AK) who were in hiding.
15 You trampled the sea(AL) with your horses,
    churning the great waters.(AM)

16 I heard and my heart pounded,
    my lips quivered at the sound;
decay crept into my bones,
    and my legs trembled.(AN)
Yet I will wait patiently(AO) for the day of calamity
    to come on the nation invading us.
17 Though the fig tree does not bud
    and there are no grapes on the vines,
though the olive crop fails
    and the fields produce no food,(AP)
though there are no sheep in the pen
    and no cattle in the stalls,(AQ)
18 yet I will rejoice in the Lord,(AR)
    I will be joyful in God my Savior.(AS)

19 The Sovereign Lord is my strength;(AT)
    he makes my feet like the feet of a deer,
    he enables me to tread on the heights.(AU)

For the director of music. On my stringed instruments.

Footnotes

  1. Habakkuk 3:1 Probably a literary or musical term
  2. Habakkuk 3:3 The Hebrew has Selah (a word of uncertain meaning) here and at the middle of verse 9 and at the end of verse 13.