Add parallel Print Page Options

A prayer of Habakkuk, the prophet, set to victorious music.

Yahweh, I have heard of your fame.
    I stand in awe of your deeds, Yahweh.
Renew your work in the middle of the years.
    In the middle of the years make it known.
    In wrath, you remember mercy.
God came from Teman,
    the Holy One from Mount Paran. Selah.

His glory covered the heavens,
    and his praise filled the earth.
His splendor is like the sunrise.
    Rays shine from his hand, where his power is hidden.
Plague went before him,
    and pestilence followed his feet.
He stood, and shook the earth.
    He looked, and made the nations tremble.
    The ancient mountains were crumbled.
    The age-old hills collapsed.
    His ways are eternal.
I saw the tents of Cushan in affliction.
    The dwellings of the land of Midian trembled.
Was Yahweh displeased with the rivers?
    Was your anger against the rivers,
    or your wrath against the sea,
    that you rode on your horses,
    on your chariots of salvation?
You uncovered your bow.
    You called for your sworn arrows. Selah.
You split the earth with rivers.
10 The mountains saw you, and were afraid.
    The storm of waters passed by.
    The deep roared and lifted up its hands on high.
11 The sun and moon stood still in the sky
    at the light of your arrows as they went,
    at the shining of your glittering spear.
12 You marched through the land in wrath.
    You threshed the nations in anger.
13 You went out for the salvation of your people,
    for the salvation of your anointed.
You crushed the head of the land of wickedness.
    You stripped them head to foot. Selah.

14 You pierced the heads of his warriors with their own spears.
    They came as a whirlwind to scatter me,
    gloating as if to devour the wretched in secret.
15 You trampled the sea with your horses,
    churning mighty waters.
16 I heard, and my body trembled.
    My lips quivered at the voice.
Rottenness enters into my bones, and I tremble in my place
    because I must wait quietly for the day of trouble,
    for the coming up of the people who invade us.
17 For even though the fig tree doesn’t flourish,
    nor fruit be in the vines,
    the labor of the olive fails,
    the fields yield no food,
    the flocks are cut off from the fold,
    and there is no herd in the stalls,
18 yet I will rejoice in Yahweh.
    I will be joyful in the God of my salvation!
19 Yahweh, the Lord,[a] is my strength.
    He makes my feet like deer’s feet,
    and enables me to go in high places.

For the music director, on my stringed instruments.

Footnotes

  1. 3:19 The word translated “Lord” is “Adonai.”

En bön av profeten Habackuk; till Sigjonót.

HERRE, jag har hört om dig och häpnat. HERRE, förnya i dessa år dina gärningar, låt oss förnimma dem i dessa år. Mitt i din vrede må du tänka på förbarmande.

Gud kommer från Teman, den helige från berget Paran. Sela. Hans majestät övertäcker himmelen, och av hans lov är jorden full.

Då uppstår en glans såsom av solljus, strålar gå ut ifrån honom, och han höljer i dem sin makt.

Framför honom går pest, och feberglöd följer i hans spår.

Han träder fram -- därmed kommer han jorden att darra; en blick -- och han kommer folken att bäva. De uråldriga bergen splittras, de eviga höjderna sjunka ned. Han vandrar de vägar han fordom gick.

Jag ser Kusans hyddor hemsökta av fördärv; tälten darra i Midjans land.

Harmas då HERREN på strömmar? Ja, är din vrede upptänd mot strömmarna eller din förgrymmelse mot havet, eftersom du så färdas fram med dina hästar, med dina segerrika vagnar?

Framtagen och blottad är din båge, ditt besvurna ords pilar. Sela. Till strömfåror klyver du jorden.

10 Bergen se dig och bäva; såsom en störtskur far vattnet ned. Djupet låter höra sin röst, mot höjden lyfter det sina händer.

11 Sol och måne stanna i sin boning för skenet av dina farande pilar, för glansen av ditt blixtrande spjut.

12 I förgrymmelse går du fram över jorden, i vrede tröskar du sönder folken.

13 Du drager ut för att frälsa ditt folk, för att bereda frälsning åt din smorde. Du krossar taket på de ogudaktigas hus, du bryter ned huset, från grunden till tinnarna. Sela.

14 Du genomborrar deras styresmans huvud med hans egna pilar, när de storma fram till att förskingra oss, under fröjd, såsom gällde det att i lönndom äta upp en betryckt.

15 Du far med dina hästar fram över havet, över de stora vattnens svall.

16 Jag hör det och darrar i mitt innersta, vid dånet skälva mina läppar; maktlöshet griper benen i min kropp, jag darrar på platsen där jag står. Ty jag måste ju stilla uthärda nödens tid, medan det kommer, som skall tränga folket.

17 Ja, fikonträdet blomstrar icke mer, och vinträden giva ingen skörd, olivträdets frukt slår fel och fälten alstra ingen äring, fåren ryckas bort ur fållorna, och inga oxar finnas mer i stallen.

18 Likväl vill jag glädja mig i HERREN och fröjda mig i min frälsnings Gud.

19 HERREN, Herren är min starkhet; han gör mina fötter såsom hindens och låter mig gå fram över mina höjder. För sångmästaren, med mitt strängaspel.

A prayer of Habakkuk the prophet, because of all the ignorance.

O LORD, I have heard thy word and was afraid; O LORD, revive thy work in the midst of the times; in the midst of the times make it known; in wrath remember mercy.

¶ God shall come from Teman, and the Holy One from Mount Paran. Selah. His glory covered the heavens, and the earth was filled with his praise.

And his brightness was as the light; he had horns coming out of his hand; and there was hidden his strength.

Before his face went mortality, and burning coals went forth from his feet.

He stood and measured the earth; he beheld and drove out the Gentiles; and the ancient mountains crumbled, the ancient hills; the ways of the world bowed unto him.

I saw the tents of Cushan as nothing, and the curtains of the land of Midian trembled.

Oh LORD, wast thou displeased against the rivers? was thine anger against the rivers? was thy wrath even against the sea when thou didst ride upon thine horses and thy chariots of saving health?

Thy bow was entirely uncovered, and the oaths unto the tribes, eternal word, when thou didst divide the earth with rivers.

10 The mountains saw thee, and they trembled: the overflowing of the waters passed by; the abyss uttered its voice; the deep lifted up its hands.

11 The sun and the moon stood still in their habitation: at the light of thine arrows they went and at the shining of thy glittering spear.

12 Thou didst tread upon the land in wrath; thou didst thresh the Gentiles in anger.

13 Thou didst go forth to save thy people, to save with thine anointed; thou didst shatter the head of the house of the wicked by uncovering the foundation unto the neck. Selah.

14 Thou didst strike through with his staffs the heads of his villages, who as a whirlwind attempted to scatter me; their pride was as to devour the poor secretly.

15 Thou didst make a way through the sea for thine horses through the heap of great waters.

16 ¶ When I heard, my belly trembled; my lips quivered at the voice; rottenness entered into my bones, and I trembled in my seat, that I might rest in the day of trouble when he comes up unto the people to destroy them.

17 Because the fig tree shall not blossom, neither shall fruit be on the vines; the labour of the olive shall lie, and the cultivated fields shall yield no food; the sheep shall be cut off from the fold, and there shall be no herd in the stalls:

18 yet I will rejoice in the LORD; I will joy in the God of my saving health.

19 The LORD God is my strength, and he will make my feet like hinds’ feet, and upon my high places he will cause me to walk victorious in my instruments of music.