God Answers the Prophet

I will (A)stand on my guard post
And station myself on the rampart;
And I will (B)keep watch to see (C)what He will speak to me,
And how I may reply [a]when I am reproved.
Then the Lord answered me and said,
(D)Record the vision
And inscribe it on tablets,
That [b]the one who [c]reads it may run.
“For the vision is yet for the (E)appointed time;
It [d]hastens toward the goal and it will not [e]fail.
Though it tarries, (F)wait for it;
For it will certainly come, it (G)will not delay.

“Behold, as for the (H)proud one,
His soul is not right within him;
But the (I)righteous will live by his [f]faith.
“Furthermore, (J)wine betrays the (K)haughty man,
So that he does not (L)stay at home.
He (M)enlarges his appetite like Sheol,
And he is like death, never satisfied.
He also gathers to himself all nations
And collects to himself all peoples.

“Will not all of these (N)take up a taunt-song against him,
Even mockery and insinuations against him
And say, ‘(O)Woe to him who increases what is not his—
For how long—
And makes himself [g]rich with loans?’
“Will not [h]your creditors (P)rise up suddenly,
And those who [i]collect from you awaken?
Indeed, you will become plunder for them.
“Because you have (Q)looted many nations,
All the remainder of the peoples will loot you—
Because of human bloodshed and violence [j]done to the land,
To the town and all its inhabitants.

“Woe to him who gets (R)evil gain for his house
To (S)put his nest on high,
To be delivered from the hand of calamity!
10 “You have devised a (T)shameful thing for your house
By cutting off many peoples;
So you are (U)sinning against yourself.
11 “Surely the (V)stone will cry out from the wall,
And the rafter will answer it from the [k]framework.

12 “Woe to him who (W)builds a city with bloodshed
And founds a town with [l]violence!
13 “Is it not indeed from the Lord of hosts
That peoples (X)toil for fire,
And nations grow weary for nothing?
14 “For the earth will be (Y)filled
With the knowledge of the glory of the Lord,
As the waters cover the sea.

15 “Woe to you who make [m]your neighbors drink,
Who mix in your venom even to make them drunk
So as to look on their nakedness!
16 “You will be filled with disgrace rather than honor.
Now you yourself (Z)drink and [n]expose your own nakedness.
The (AA)cup in the Lord’s right hand will come around to you,
And (AB)utter disgrace will come upon your glory.
17 “For the (AC)violence [o]done to Lebanon will [p]overwhelm you,
And the devastation of its beasts [q]by which you terrified them,
(AD)Because of human bloodshed and (AE)violence [r]done to the land,
To the town and all its inhabitants.

18 “What (AF)profit is the [s]idol when its maker has carved it,
Or [t]an image, a (AG)teacher of falsehood?
For its maker (AH)trusts in his own handiwork
When he fashions speechless idols.
19 “Woe to him who (AI)says to a piece of wood, ‘(AJ)Awake!’
To a mute stone, ‘Arise!’
And that is your teacher?
Behold, it is overlaid with (AK)gold and silver,
And there is (AL)no breath at all inside it.
20 “But the (AM)Lord is in His holy temple.
[u]Let all the earth (AN)be silent before Him.”

Footnotes

  1. Habakkuk 2:1 Lit upon my reproof
  2. Habakkuk 2:2 Or one may read it fluently
  3. Habakkuk 2:2 Or is to proclaim it
  4. Habakkuk 2:3 Lit pants
  5. Habakkuk 2:3 Or lie
  6. Habakkuk 2:4 Or faithfulness
  7. Habakkuk 2:6 Lit heavy
  8. Habakkuk 2:7 Lit those who bite you
  9. Habakkuk 2:7 Lit violently shake you
  10. Habakkuk 2:8 Lit of the land
  11. Habakkuk 2:11 Lit wood
  12. Habakkuk 2:12 Or injustice
  13. Habakkuk 2:15 Lit his neighbor
  14. Habakkuk 2:16 Lit show yourself uncircumcised; or stagger; so DSS and ancient versions
  15. Habakkuk 2:17 Lit of Lebanon
  16. Habakkuk 2:17 Lit cover
  17. Habakkuk 2:17 Lit which terrified them
  18. Habakkuk 2:17 Lit of the land
  19. Habakkuk 2:18 Or a graven image
  20. Habakkuk 2:18 Lit a cast metal image
  21. Habakkuk 2:20 Lit Hush before Him, all the earth

耶和華的回答

我要站在哨崗,立在城樓,

留心看耶和華在我裡面說甚麼,

怎樣使我答覆自己的怨訴。

耶和華回答我說:

“把異象寫下,清楚地記在泥版上,

使讀的人容易明白,

因這異象關乎一定的日期,

很快就要實現,決不徒然;縱有遲延,仍當等候,

因為它一定會來到,絕不耽誤。”

迦勒底人自高自大,心不正直;

然而義人必因信得生(“必因信得生”或譯:“必因他的信實得生”)。

財富(傳統作“酒”,今照死海古卷譯作“財富”)使人奸詐狂傲,不得安寧;

擴張慾望,如同陰間;

又像死亡,永不滿足。

他們招聚萬國,集合萬民,都歸自己。

第一禍

這些國民豈不都用譬喻、諷刺、暗語指著他們說:

“那些濫得他人財物的,

滿載別人抵押品的,有禍了!

他們這樣要到幾時呢?”

你的債主(“你的債主”或譯:“咬你的”)豈不忽然起來?

擾亂你的豈不醒起?

你就成了他們的擄物。

因你搶掠多國,殺人流血,

向全地各城和其中所有居民施行暴力,

所以剩下的人也必搶掠你。

第二禍

你這為自己的家積聚不義之財,

在高處搭窩,以逃避災害的,

有禍了!

10 你剪除多國的民,反害了自己;

你所謀算的,使你的家蒙羞。

11 石頭必從牆裡呼叫,

梁木必在樹中應聲。

第三禍

12 你這用人血做城,憑邪惡立鎮的,

有禍了!

13 眾民勞碌得來的,被火焚燒;

列國辛勞而得的,終歸無有。

這不都出於萬軍之耶和華嗎?

14 認識耶和華之榮耀的知識,必充滿全地,好像眾水遮蓋海洋一樣。

第四禍

15 你這請鄰舍喝酒,卻把毒物混入,

使他醉倒,

為要見他赤裸的,有禍了!

16 你滿有羞辱,沒有尊榮,你也喝到露出下體來吧!

耶和華右手的杯必傳回來給你,使極大的羞辱取代你的尊榮。

17 因你向黎巴嫩使用暴力,殺滅驚嚇野獸;又殺人流血,向全地各城和其中所有居民施行暴力,就必受到報應(“報應”原文作“遮蓋”)。

第五禍

18 雕刻的像有甚麼用處呢?不過是匠人雕刻出來的;

鑄造的像、虛假的教師,有甚麼用處呢?

匠人竟倚靠自己所做,那不能說話的假神。

19 你這對木頭說“起來”,

對啞石說“醒吧”的人,有禍了!

它怎能教導你呢?

看哪!它包金鑲銀,裡面卻全無氣息。

20 然而耶和華在他的聖殿裡,全地當在他面前肅靜。

I will stand upon my watch, and set me upon the tower, and will watch to see what he will say unto me, and what I shall answer when I am reproved.

And the Lord answered me, and said, Write the vision, and make it plain upon tables, that he may run that readeth it.

For the vision is yet for an appointed time, but at the end it shall speak, and not lie: though it tarry, wait for it; because it will surely come, it will not tarry.

Behold, his soul which is lifted up is not upright in him: but the just shall live by his faith.

Yea also, because he transgresseth by wine, he is a proud man, neither keepeth at home, who enlargeth his desire as hell, and is as death, and cannot be satisfied, but gathereth unto him all nations, and heapeth unto him all people:

Shall not all these take up a parable against him, and a taunting proverb against him, and say, Woe to him that increaseth that which is not his! how long? and to him that ladeth himself with thick clay!

Shall they not rise up suddenly that shall bite thee, and awake that shall vex thee, and thou shalt be for booties unto them?

Because thou hast spoiled many nations, all the remnant of the people shall spoil thee; because of men's blood, and for the violence of the land, of the city, and of all that dwell therein.

Woe to him that coveteth an evil covetousness to his house, that he may set his nest on high, that he may be delivered from the power of evil!

10 Thou hast consulted shame to thy house by cutting off many people, and hast sinned against thy soul.

11 For the stone shall cry out of the wall, and the beam out of the timber shall answer it.

12 Woe to him that buildeth a town with blood, and stablisheth a city by iniquity!

13 Behold, is it not of the Lord of hosts that the people shall labour in the very fire, and the people shall weary themselves for very vanity?

14 For the earth shall be filled with the knowledge of the glory of the Lord, as the waters cover the sea.

15 Woe unto him that giveth his neighbour drink, that puttest thy bottle to him, and makest him drunken also, that thou mayest look on their nakedness!

16 Thou art filled with shame for glory: drink thou also, and let thy foreskin be uncovered: the cup of the Lord's right hand shall be turned unto thee, and shameful spewing shall be on thy glory.

17 For the violence of Lebanon shall cover thee, and the spoil of beasts, which made them afraid, because of men's blood, and for the violence of the land, of the city, and of all that dwell therein.

18 What profiteth the graven image that the maker thereof hath graven it; the molten image, and a teacher of lies, that the maker of his work trusteth therein, to make dumb idols?

19 Woe unto him that saith to the wood, Awake; to the dumb stone, Arise, it shall teach! Behold, it is laid over with gold and silver, and there is no breath at all in the midst of it.

20 But the Lord is in his holy temple: let all the earth keep silence before him.