Habakkuk’s Prayer

A prayer of Habakkuk the prophet. On shigionoth.[a](A)

Lord, I have heard(B) of your fame;
    I stand in awe(C) of your deeds, Lord.(D)
Repeat(E) them in our day,
    in our time make them known;
    in wrath remember mercy.(F)

God came from Teman,(G)
    the Holy One(H) from Mount Paran.[b](I)
His glory covered the heavens(J)
    and his praise filled the earth.(K)
His splendor was like the sunrise;(L)
    rays flashed from his hand,
    where his power(M) was hidden.
Plague(N) went before him;
    pestilence followed his steps.
He stood, and shook the earth;
    he looked, and made the nations tremble.
The ancient mountains crumbled(O)
    and the age-old hills(P) collapsed(Q)
    but he marches on forever.(R)
I saw the tents of Cushan in distress,
    the dwellings of Midian(S) in anguish.(T)

Were you angry with the rivers,(U) Lord?
    Was your wrath against the streams?
Did you rage against the sea(V)
    when you rode your horses
    and your chariots to victory?(W)
You uncovered your bow,
    you called for many arrows.(X)
You split the earth with rivers;
10     the mountains saw you and writhed.(Y)
Torrents of water swept by;
    the deep roared(Z)
    and lifted its waves(AA) on high.

11 Sun and moon stood still(AB) in the heavens
    at the glint of your flying arrows,(AC)
    at the lightning(AD) of your flashing spear.
12 In wrath you strode through the earth
    and in anger you threshed(AE) the nations.
13 You came out(AF) to deliver(AG) your people,
    to save your anointed(AH) one.
You crushed(AI) the leader of the land of wickedness,
    you stripped him from head to foot.
14 With his own spear you pierced his head
    when his warriors stormed out to scatter us,(AJ)
gloating as though about to devour
    the wretched(AK) who were in hiding.
15 You trampled the sea(AL) with your horses,
    churning the great waters.(AM)

16 I heard and my heart pounded,
    my lips quivered at the sound;
decay crept into my bones,
    and my legs trembled.(AN)
Yet I will wait patiently(AO) for the day of calamity
    to come on the nation invading us.
17 Though the fig tree does not bud
    and there are no grapes on the vines,
though the olive crop fails
    and the fields produce no food,(AP)
though there are no sheep in the pen
    and no cattle in the stalls,(AQ)
18 yet I will rejoice in the Lord,(AR)
    I will be joyful in God my Savior.(AS)

19 The Sovereign Lord is my strength;(AT)
    he makes my feet like the feet of a deer,
    he enables me to tread on the heights.(AU)

For the director of music. On my stringed instruments.

Footnotes

  1. Habakkuk 3:1 Probably a literary or musical term
  2. Habakkuk 3:3 The Hebrew has Selah (a word of uncertain meaning) here and at the middle of verse 9 and at the end of verse 13.

先 知 哈 巴 谷 的 禱 告 , 調 用 流 離 歌 。

耶 和 華 啊 , 我 聽 見 你 的 名 聲 ( 或 譯 : 言 語 ) 就 懼 怕 。 耶 和 華 啊 , 求 你 在 這 些 年 間 復 興 你 的 作 為 , 在 這 些 年 間 顯 明 出 來 ; 在 發 怒 的 時 候 以 憐 憫 為 念 。

神 從 提 幔 而 來 ; 聖 者 從 巴 蘭 山 臨 到 。 ( 細 拉 ) 他 的 榮 光 遮 蔽 諸 天 ; 頌 讚 充 滿 大 地 。

他 的 輝 煌 如 同 日 光 ; 從 他 手 裡 射 出 光 線 , 在 其 中 藏 著 他 的 能 力 。

在 他 前 面 有 瘟 疫 流 行 ; 在 他 腳 下 有 熱 症 發 出 。

他 站 立 , 量 了 大 地 ( 或 譯 : 使 地 震 動 ) , 觀 看 , 趕 散 萬 民 。 永 久 的 山 崩 裂 ; 長 存 的 嶺 塌 陷 ; 他 的 作 為 與 古 時 一 樣 。

我 見 古 珊 的 帳 棚 遭 難 , 米 甸 的 幔 子 戰 兢 。

耶 和 華 啊 , 你 乘 在 馬 上 , 坐 在 得 勝 的 車 上 , 豈 是 不 喜 悅 江 河 、 向 江 河 發 怒 氣 、 向 洋 海 發 憤 恨 麼 ?

你 的 弓 全 然 顯 露 , 向 眾 支 派 所 起 的 誓 都 是 可 信 的 。 ( 細 拉 ) 你 以 江 河 分 開 大 地 。

10 山 嶺 見 你 , 無 不 戰 懼 ; 大 水 氾 濫 過 去 , 深 淵 發 聲 , 洶 湧 翻 騰 ( 原 文 是 向 上 舉 手 ) 。

11 因 你 的 箭 射 出 , 發 光 , 你 的 槍 閃 出 光 耀 , 日 月 都 在 本 宮 停 住 。

12 你 發 憤 恨 通 行 大 地 , 發 怒 氣 責 打 列 國 , 如 同 打 糧 。

13 你 出 來 要 拯 救 你 的 百 姓 , 拯 救 你 的 受 膏 者 , 打 破 惡 人 家 長 的 頭 , 露 出 他 的 腳 ( 原 文 是 根 基 ) , 直 到 頸 項 。 ( 細 拉 )

14 你 用 敵 人 的 戈 矛 刺 透 他 戰 士 的 頭 ; 他 們 來 如 旋 風 , 要 將 我 們 分 散 。 他 們 所 喜 愛 的 是 暗 中 吞 吃 貧 民 。

15 你 乘 馬 踐 踏 紅 海 , 就 是 踐 踏 洶 湧 的 大 水 。

16 我 聽 見 耶 和 華 的 聲 音 , 身 體 戰 兢 , 嘴 唇 發 顫 , 骨 中 朽 爛 ; 我 在 所 立 之 處 戰 兢 。 我 只 可 安 靜 等 候 災 難 之 日 臨 到 , 犯 境 之 民 上 來 。

17 雖 然 無 花 果 樹 不 發 旺 , 葡 萄 樹 不 結 果 , 橄 欖 樹 也 不 效 力 , 田 地 不 出 糧 食 , 圈 中 絕 了 羊 , 棚 內 也 沒 有 牛 ;

18 然 而 , 我 要 因 耶 和 華 歡 欣 , 因 救 我 的 神 喜 樂 。

19 主 耶 和 華 是 我 的 力 量 ; 他 使 我 的 腳 快 如 母 鹿 的 蹄 , 又 使 我 穩 行 在 高 處 。 這 歌 交 與 伶 長 , 用 絲 弦 的 樂 器 。

哈巴谷的祈禱

哈巴谷先知的禱告,調用流離歌。

耶和華啊,我聽見你的名聲;
耶和華啊,我懼怕你的作為。
求你在這些年間[a]復興你的作為,
在這些年間將它顯明出來[b]
在發怒的時候以憐憫為念。

 神從提幔而來,
聖者從巴蘭山臨到;(細拉)
他的榮光遮蔽諸天,
頌讚遍滿全地。
他的輝煌如同日光,
從他手裏發出光芒,
那裏[c]隱藏他的能力。
在他前面有瘟疫流行,
在他腳下有熱症發出。
他站立,震動[d]大地,
他觀看,震動列國。
永久的山崩裂,
長存的嶺塌陷,
他的作為與古時一樣。

我見古珊的帳棚遭難,
米甸地的幔子動搖。
耶和華啊,你豈是向江河發怒,
向江河生氣,
向海洋發烈怒嗎?
你騎在馬上,
坐在得勝的戰車上,
你的弓全然顯露[e]
箭是發誓的言語[f];(細拉)
你以江河分開大地。
10 山嶺見你,無不戰抖;
大水氾濫而過,
深淵發聲,
洶湧翻騰[g]
11 因你的箭射出光芒,
你的槍閃出光耀,
日月都停在原處。
12 你發怒遍行大地,
以怒氣責打列國,如打穀一般。
13 你出來拯救你的百姓,
拯救你的受膏者;
你打破惡人之家的頭,
暴露其根基,直到頸項[h]。(細拉)
14 你以其戈矛刺透他戰士的頭;
他們如旋風將我[i]颳散,
他們喜愛暗中吞吃困苦的人。
15 你騎馬踐踏海,
踐踏洶湧的大水。

16 我聽見這聲音,身體戰兢,
嘴唇發顫,
骨中朽爛,
在所立之處戰兢[j]
但我安靜等候
災難之日臨到那上來侵犯我們的民[k]

17 雖然無花果樹不發旺,
葡萄樹不結果,
橄欖樹也不收成,
田地不出糧食,
圈中絕了羊,
棚內也沒有牛;
18 然而,我要因耶和華歡欣,
因救我的 神喜樂。
19 主耶和華是我的力量,
他使我的腳快如母鹿,
又使我穩行在高處。

這歌交給聖詠團長,用絲弦的樂器。

Footnotes

  1. 3.2 「在這些年間」:七十士譯本是「這些年臨近的時候」。
  2. 3.2 「將它顯明出來」:七十士譯本是「你會顯明出來」。
  3. 3.4 「那裏」:原文另譯「天上」。
  4. 3.6 「震動」或譯「量」。
  5. 3.9 「你的弓全然顯露」:原文另譯「你打開弓套」。
  6. 3.9 「箭是發誓的言語」:原文另譯「箭在弦上待命」;七十士譯本的一個抄本是「你把你的箭袋裝滿了箭」。
  7. 3.10 「洶湧翻騰」:原文是「向上舉手」。
  8. 3.13 「頸項」意思是「上端」。
  9. 3.14 「我」:原文另譯「我們」。
  10. 3.16 「在所立之處戰兢」:原文另譯「我的腳步在所立之處戰兢」。
  11. 3.16 「但我…民」或譯「我只可安靜等候災難之日臨到,侵犯我們的民上來」。