Add parallel Print Page Options

Oração de Habacuque

Oração do profeta Habacuque. Ao estilo sigionot[a].

SENHOR, tenho ouvido um relato ao seu respeito.
    Sinto um temor reverente
    por tudo o que o SENHOR tem feito.
Faça de novo os feitos maravilhosos,
    que o Senhor fez no passado.
    Faça com que os mesmos sejam conhecidos.
Mesmo o Senhor estando cheio de ira,
    não se esqueça da sua misericórdia. Selah

Eu ouvi que Deus vinha de Temã.
    O Santo vinha do monte Parã[b]. Selah

A majestade do Senhor cobria o céu
    e a terra estava cheia da sua glória.
O seu esplendor era como o relâmpago,
    das suas mãos saíam raios deslumbrantes,
    atrás das nuvens se ocultava o seu poder.
A epidemia marchava diante dele
    e uma febre muito alta o seguia.[c]
A terra tremeu quando ele ficou em pé.
    Com um só olhar que ele deu,
    todas as nações tremeram de medo.
As montanhas mais antigas foram destruídas,
    as velhas colinas foram desmanchadas.
    Os caminhos antigos foram reduzidos a pó.
Eu ouvi que as tribos de Cuchã e de Midiã
    tremiam de medo e pavor.

SENHOR, a sua ira foi contra os rios?
    O Senhor estava irado contra os rios?
    O Senhor estava irado contra o mar?
É por isso que guiou os seus cavalos
    e a sua carruagem para a vitória?
O Senhor tirou o seu arco
    e lançou as suas flechas. Selah

O Senhor abriu a terra seca com rios.
10     As montanhas olharam para o Senhor e tremeram de angústia.
Espessas nuvens fizeram com que a tormenta caísse sobre a terra.
    As profundidades do mar rugiram
    e se levantaram para inundar a terra.
11 O Senhor fez com que o sol se detivesse
    e a lua ficasse quieta no seu lugar,
enquanto as suas flechas brilhavam
    e o raio da sua lança iluminava o céu.
12 No meio da sua ira, o Senhor caminhou sobre a terra
    e pisoteou as nações.
13 O Senhor saiu para salvar o seu povo
    e o rei que escolheu.[d]
O Senhor destruiu a casa da pessoa má,[e]
    ao rasgar aquela casa de cima para baixo. Selah

14 O Senhor esmagou as cabeças dos soldados
    com as mesmas lanças que eles tinham.
Vinham para nos atacar tão rápido como uma tormenta.
    Comemoravam da mesma forma que a pessoa que rouba o pobre em segredo.[f]
15 Mas o Senhor caminhou sobre o mar com os seus cavalos,
    agitando as poderosas águas.

16 Ao escutar tudo isso,
    as minhas entranhas ficaram trêmulas.
Os meus lábios tremeram;
    os meus ossos ficaram fracos
    e os meus pés se mexeram sem ter firmeza.
Só me resta esperar com paciência que chegue
    esse dia de sofrimento aos que nos atacam.

17 Por mais que a figueira não floresça
    nem as videiras deem uvas;
por mais que a oliveira não dê azeitonas,
    nem os campos produzam alimento;
por mais que não haja ovelhas no curral,
    nem vacas no estábulo;
18 ainda assim, eu me alegrarei no SENHOR,
    o Deus que me salva.
19 O Senhor DEUS me fortalece,
    faz com que os meus pés fiquem firmes como os pés de um cervo
    para que eu possa caminhar nos lugares altos.

Para o diretor musical: que sejam utilizados instrumentos de corda.

Footnotes

  1. 3.1 sigionot O TM acrescenta “segundo (ou sobre) sigionot”. Não se sabe o significado exato desta palavra. É possível que seja uma referência a um instrumento musical ou a um estilo particular de música.
  2. 3.3 monte Parã Provavelmente é uma montanha importante ao oeste do Golfo de Acaba e ao norte do monte Sinai.
  3. 3.5 Provavelmente se refere às pragas e ao anjo da morte que Deus enviou contra os egípcios quando libertou Israel da escravidão.
  4. 3.13 o rei que escolheu Literalmente, “o ungido”. Ver Ungir no vocabulário.
  5. 3.13 O Senhor destruiu a casa da pessoa má Ou “Você destruiu o líder da nação má”.
  6. 3.14 O hebraico não é claro.

哈巴谷祈禱因主威戰慄

先知哈巴谷的禱告,調用流離歌。

耶和華啊,我聽見你的名聲[a]就懼怕。耶和華啊,求你在這些年間復興你的作為,在這些年間顯明出來,在發怒的時候以憐憫為念。 神從提幔而來,聖者從巴蘭山臨到。(細拉)他的榮光遮蔽諸天,頌讚充滿大地。 他的輝煌如同日光,從他手裡射出光線,在其中藏著他的能力。 在他前面有瘟疫流行,在他腳下有熱症發出。 他站立,量了大地[b];觀看,趕散萬民。永久的山崩裂,長存的嶺塌陷,他的作為與古時一樣。 我見古珊的帳篷遭難,米甸的幔子戰兢。 耶和華啊,你乘在馬上,坐在得勝的車上,豈是不喜悅江河,向江河發怒氣,向洋海發憤恨嗎? 你的弓全然顯露,向眾支派所起的誓都是可信的。(細拉)你以江河分開大地。 10 山嶺見你,無不戰懼;大水氾濫過去,深淵發聲,洶湧翻騰[c] 11 因你的箭射出發光,你的槍閃出光耀,日月都在本宮停住。 12 你發憤恨通行大地,發怒氣責打列國如同打糧。 13 你出來要拯救你的百姓,拯救你的受膏者,打破惡人家長的頭,露出他的腳[d],直到頸項。(細拉) 14 你用敵人的戈矛刺透他戰士的頭,他們來如旋風,要將我們分散,他們所喜愛的是暗中吞吃貧民。 15 你乘馬踐踏海,就是踐踏洶湧的大水。

仍歡欣賴主

16 我聽見耶和華的聲音,身體戰兢,嘴唇發顫,骨中朽爛,我在所立之處戰兢。我只可安靜等候災難之日臨到,犯境之民上來。 17 雖然無花果樹不發旺,葡萄樹不結果,橄欖樹也不效力,田地不出糧食,圈中絕了羊,棚內也沒有牛, 18 然而我要因耶和華歡欣,因救我的神喜樂。 19 主耶和華是我的力量,他使我的腳快如母鹿的蹄,又使我穩行在高處。

這歌交於伶長,用絲弦的樂器。

Footnotes

  1. 哈巴谷書 3:2 「名聲」或作「言語」。
  2. 哈巴谷書 3:6 或作:使地震動。
  3. 哈巴谷書 3:10 原文作:向上舉手。
  4. 哈巴谷書 3:13 「腳」原文是「根基」。

Habakkuk’s Prayer

A prayer of Habakkuk the prophet. On shigionoth.[a](A)

Lord, I have heard(B) of your fame;
    I stand in awe(C) of your deeds, Lord.(D)
Repeat(E) them in our day,
    in our time make them known;
    in wrath remember mercy.(F)

God came from Teman,(G)
    the Holy One(H) from Mount Paran.[b](I)
His glory covered the heavens(J)
    and his praise filled the earth.(K)
His splendor was like the sunrise;(L)
    rays flashed from his hand,
    where his power(M) was hidden.
Plague(N) went before him;
    pestilence followed his steps.
He stood, and shook the earth;
    he looked, and made the nations tremble.
The ancient mountains crumbled(O)
    and the age-old hills(P) collapsed(Q)
    but he marches on forever.(R)
I saw the tents of Cushan in distress,
    the dwellings of Midian(S) in anguish.(T)

Were you angry with the rivers,(U) Lord?
    Was your wrath against the streams?
Did you rage against the sea(V)
    when you rode your horses
    and your chariots to victory?(W)
You uncovered your bow,
    you called for many arrows.(X)
You split the earth with rivers;
10     the mountains saw you and writhed.(Y)
Torrents of water swept by;
    the deep roared(Z)
    and lifted its waves(AA) on high.

11 Sun and moon stood still(AB) in the heavens
    at the glint of your flying arrows,(AC)
    at the lightning(AD) of your flashing spear.
12 In wrath you strode through the earth
    and in anger you threshed(AE) the nations.
13 You came out(AF) to deliver(AG) your people,
    to save your anointed(AH) one.
You crushed(AI) the leader of the land of wickedness,
    you stripped him from head to foot.
14 With his own spear you pierced his head
    when his warriors stormed out to scatter us,(AJ)
gloating as though about to devour
    the wretched(AK) who were in hiding.
15 You trampled the sea(AL) with your horses,
    churning the great waters.(AM)

16 I heard and my heart pounded,
    my lips quivered at the sound;
decay crept into my bones,
    and my legs trembled.(AN)
Yet I will wait patiently(AO) for the day of calamity
    to come on the nation invading us.
17 Though the fig tree does not bud
    and there are no grapes on the vines,
though the olive crop fails
    and the fields produce no food,(AP)
though there are no sheep in the pen
    and no cattle in the stalls,(AQ)
18 yet I will rejoice in the Lord,(AR)
    I will be joyful in God my Savior.(AS)

19 The Sovereign Lord is my strength;(AT)
    he makes my feet like the feet of a deer,
    he enables me to tread on the heights.(AU)

For the director of music. On my stringed instruments.

Footnotes

  1. Habakkuk 3:1 Probably a literary or musical term
  2. Habakkuk 3:3 The Hebrew has Selah (a word of uncertain meaning) here and at the middle of verse 9 and at the end of verse 13.