Add parallel Print Page Options
'哈 巴 谷 書 3:8-15' not found for the version: Chinese New Testament: Easy-to-Read Version.

耶和華啊,你是向江河發怒嗎?
你乘著得勝的戰車而來,
是向江河生氣嗎?
是向海洋發怒嗎?
你拿出弓,要射出許多箭羽。(細拉)
你以江河分開大地。
10 群山看見你就戰慄,
大雨傾盆,
深淵翻騰,波浪滔天。
11 你射出的箭閃閃發光,
你的槍熠熠生輝,
以致日月都停在天上。
12 你懷著烈怒走遍大地,
踐踏萬國。
13 你出來是為了拯救你的子民,
拯救你膏立的王。
你打垮邪惡之人的首領,
從頭到腳徹底毀滅他們。(細拉)
14 他們的軍隊如旋風而至,
要驅散我們,
他們以暗中吞噬貧民為樂,
但你用他們的矛刺透他們的頭顱。
15 你騎馬踐踏洶湧的大海。

耶和华啊,你是向江河发怒吗?
你乘着得胜的战车而来,
是向江河生气吗?
是向海洋发怒吗?
你拿出弓,要射出许多箭羽。(细拉)
你以江河分开大地。
10 群山看见你就战栗,
大雨倾盆,
深渊翻腾,波浪滔天。
11 你射出的箭闪闪发光,
你的枪熠熠生辉,
以致日月都停在天上。
12 你怀着烈怒走遍大地,
践踏万国。
13 你出来是为了拯救你的子民,
拯救你膏立的王。
你打垮邪恶之人的首领,
从头到脚彻底毁灭他们。(细拉)
14 他们的军队如旋风而至,
要驱散我们,
他们以暗中吞噬贫民为乐,
但你用他们的矛刺透他们的头颅。
15 你骑马践踏汹涌的大海。

耶和华啊!你骑上你的马,乘驾得胜的战车,

难道是恼怒江河、向江河发怒、向海洋泄愤?

你的弓显露,你的箭上弦。(原文意义不明,这句参考RSV,JB等译本翻译)(细拉)

你裂开大地为江河。

10 诸山见你而颤抖,

众水暴流而过;

深渊发声,举手高扬。

11 日月停在本位,

你的箭发射如光;

你的矛闪烁辉耀。

12 你激愤践踏全地,你怀怒打碎列国。

13 你出来救拔子民,拯救你所膏立的。

你击打恶人的房顶,

使根基全然显露(原文作“直到颈项”,这是闪族语言惯用语,意即“到了极点”〔参赛8:8;诗75:5〕;另一可能是“大石”、“盘石”的意思)。(细拉)

14 你用他的枪,刺透他战士的头。

他们来如暴风,把我们驱散。

他们的喜好,是暗中吞噬穷人。

15 你乘马驰骋海上,大水汹涌翻腾。