Add parallel Print Page Options

Cuukub chi cui̱nk queˈxakaba̱c chi cˈanjelac

Saˈ eb li cutan aˈan cˈajoˈ nak yo̱queb chi qˈuia̱nc eb laj pa̱banel. Ut eb laj judío li nequeˈa̱tinac saˈ griego queˈoc chixcuechˈinquileb laj judío li nequeˈa̱tinac saˈ hebreo. Queˈxye nak incˈaˈ tzˈakal li cˈaˈru naqˈueheˈ rajlal cutan reheb lix ma̱lcaˈan li cuanqueb saˈ xya̱nkeb aˈan. Joˈcan nak li cablaju chi apóstol queˈxchˈutub chixjunileb laj pa̱banel ut queˈxye reheb: ―Incˈaˈ naru takacanab xchˈolobanquil ra̱tin li Dios yal re nak tojecˈok tzacae̱mk la̱o. Ex herma̱n, sicˈomak saˈ e̱ya̱nk cuukubak chi cui̱nk cha̱bilakeb xnaˈleb ut nujenakeb chi Santil Musikˈej riqˈuineb. Cha̱bilak xyehom xba̱nuhomeb. Aˈaneb li teˈqˈuehekˈ saˈ li cˈanjel aˈin. Ut la̱o takayal kakˈe chi tijoc ut chixjulticanquil li ra̱tin li Dios, chanqueb. Ut queˈxcˈul xchˈo̱leb chixjunil li cuanqueb aran. Queˈxsicˈ ru laj Esteban li napa̱ban chi tzˈakal ut nujenak chi Santil Musikˈej. Ut queˈxsicˈ ajcuiˈ ruheb laj Felipe, laj Prócoro, laj Nicanor, laj Timón, laj Parmenas, ut laj Nicolás aj Antioquía li qui‑oc saˈ xya̱nkeb laj judío. Aˈaneb aˈin li queˈxakaba̱c chi cˈanjelac. Ut eb li apóstol queˈxqˈue li rukˈ saˈ xbe̱neb ut queˈtijoc. Joˈcan nak yo̱ chi abi̱c li ra̱tin li Ka̱cuaˈ yalak bar. Ut yo̱queb chi ta̱mc laj pa̱banel aran Jerusalén. Ut nabaleb laj tij queˈpa̱ban.

Nak queˈxchap laj Esteban

Laj Esteban aˈan jun cui̱nk osobtesinbil xban li Dios ut qˈuebil xcuanquil chixba̱nunquil li milagro ut sachba chˈo̱lej saˈ xya̱nkeb li tenamit. Cuanqueb xcomoneb li nequeˈtzoloc saˈ li cab li nequeˈxchˈutub cuiˈ ribeb laj judío. Aj libertos nequeˈxye reheb. Saˈ xya̱nkeb aˈan cuanqueb li nequeˈchal chak saˈ eb li tenamit Cirene, Alejandría, Cilicia ut Asia. Eb aˈan yo̱queb chixcuechˈinquil laj Esteban. 10 Abanan nak quia̱tinac laj Esteban, eb aˈan incˈaˈ chic queˈru xsumenquil xban nak aˈan qˈuebil xnaˈleb xban li Santil Musikˈej. 11 Aban cuanqueb li queˈtumina̱c ru re teˈxye ticˈtiˈ chirix laj Esteban. Ut queˈxye: ―La̱o xkabi nak yo̱ chixmajecuanquil li Dios ut laj Moisés, chanqueb. 12 Ut queˈxtacchiˈi ajcuiˈ li tenamit, joˈqueb ajcuiˈ laj cˈamol be ut eb laj tzˈi̱b. Queˈxchap laj Esteban ut queˈxcˈam chiruheb li nequeˈtaklan saˈ xbe̱neb laj judío. 13 Ut queˈxsicˈ ani ta̱ticˈtiˈik chirix ut queˈxkˈaba aˈan ut queˈxye: ―Li cui̱nk aˈin junelic yo̱ chixsachbal xcuanquil li santil naˈajej aˈin ut naxtzˈekta̱na li chakˈrab li quiqˈueheˈ re laj Moisés. 14 La̱o quikabi nak yo̱ chixyebal nak li Jesús laj Nazaret tixjucˈ li naˈajej aˈin, ut tixjal ru li chakˈrab li coxtzol cuiˈ laj Moisés, chanqueb. 15 Ut chixjunileb li nequeˈtaklan saˈ xbe̱neb laj judío li cˈojcˈo̱queb aran queˈril laj Esteban ut queˈxqˈue retal nak nalemtzˈun li riloba̱l. Chanchan na‑iloc jun li ángel.

选立执事

那时,门徒的人数与日俱增。当中有些讲希腊话的犹太人埋怨讲希伯来话的犹太人,说对方在日常分配食物的事上怠慢了他们的寡妇。 于是,十二使徒召集所有的门徒,对他们说:“我们不应该忽略传上帝的道,去管理膳食。 弟兄姊妹,请从你们中间选出七位声誉良好、被圣灵充满、有智慧的人来负责膳食, 而我们要专心祈祷和传道。”

大家一致同意,便选出充满信心、被圣灵充满的司提凡,此外还有腓利、伯罗哥罗、尼迦挪、提门、巴米拿,以及曾信过犹太教、来自安提阿的外族人尼哥拉。 大家将这七个人带到使徒面前。使徒把手按在他们身上,为他们祷告。

上帝的道兴旺起来,耶路撒冷的门徒大大增多,连许多祭司也皈信了。

司提凡被捕

司提凡得到极大的恩典和能力,在百姓中间行了惊人的神迹奇事。 但有些来自古利奈、亚历山大、基利迦和亚细亚、属于“自由人[a]会堂”的犹太人联合起来与司提凡辩论。 10 他们无法驳倒司提凡,因为他靠着智慧和圣灵说话。

11 于是,他们暗中唆使一些人诬告司提凡说:“我们听见他说亵渎摩西和上帝的话!” 12 又煽动百姓、长老和律法教师抓住司提凡,把他押到公会。 13 他们还派人作伪证说:“司提凡常常讲侮辱圣地[b]和律法的话。 14 我们听见他说那个拿撒勒人耶稣要毁坏圣殿,还要摒弃摩西传给我们的规矩。” 15 在场的人都盯着司提凡,只见他的容貌好像天使一样。

Footnotes

  1. 6:9 自由人”指的是原为奴隶,后来获得自由的人。
  2. 6:13 圣地”指“圣殿”。