HECHOS 2
Kekchi
Queˈxcˈul li xcuanquilal li Santil Musikˈej eb laj pa̱banel saˈ xkˈehil li ninkˈe Pentecostés
2 Saˈ xkˈehil li ninkˈe re li Pentecostés chˈutchˈu̱queb chixjunileb laj pa̱banel saˈ jun chi naˈajej ut junajeb xchˈo̱l. 2 Queˈrabi jun choki̱nc chanchan xya̱b cacuil ikˈ yo̱ chi cha̱lc saˈ choxa. Chixjunileb li cuanqueb saˈ li cab queˈrabi. 3 Queˈril li chanchan rakˈ xam. Li rakˈ xam queˈxjeqˈui rib ut queˈhilan saˈ xbe̱neb chi xjunju̱nkaleb. 4 Queˈxcˈul li xcuanquilal li Santil Musikˈej, ut queˈoc chi a̱tinac saˈ jalan a̱tinoba̱l aˈ yal chanru quicˈuteˈ chiruheb xban li Santil Musikˈej. 5 Cuanqueb aj judío aran Jerusalén cauheb xchˈo̱l saˈ xpa̱ba̱leb. Queˈchal chak saˈ chixjunil li tenamit jun sut rubel choxa. 6 Nak queˈrabi li cˈaˈru yo̱queb chixcˈulbal eb aˈan, queˈxchˈutub ribeb li qˈuila tenamit. Sachso̱queb xchˈo̱l xban nak queˈrabi nak yo̱queb chi a̱tinac saˈ li ra̱tinoba̱leb li junju̱nk chi tenamit. 7 Cˈajoˈ nak queˈxucuac ut sachso̱queb xchˈo̱l queˈcana ut queˈxye chi ribileb rib: ―¿Ma ma̱cuaˈeb ta biˈ aj Galilea chixjunileb aˈin li yo̱queb chi a̱tinac saˈ jalanil a̱tinoba̱l? 8 ¿Cˈaˈut nak yo̱co chirabinquileb chi a̱tinac saˈ li ka̱tinoba̱l chikaju̱nkal? 9 Anakcuan eb aˈan yo̱queb chi a̱tinac saˈ ra̱tinoba̱leb laj Partos, laj Medo, laj elamitas ut chikajunilo la̱o li cuanco Mesopotamia, ut Judea, Capadocia, Ponto ut Asia, 10 joˈqueb ajcuiˈ laj Frigia ut laj Panfilia, laj Egipto ut eb li cuanqueb saˈ eb li naˈajej xcue̱nt Libia li cuanqueb nachˈ riqˈuin Cirene, joˈqueb ajcuiˈ laj Roma. 11 Cuanqueb aj judío saˈ xyoˈlajiqueb ut cuanqueb ajcuiˈ li queˈxjal xpa̱ba̱l ut queˈoc saˈ xya̱nkeb laj judío. Cuanqueb ajcuiˈ li queˈchal Creta ut Arabia. Nakabi nak yo̱queb chixyebal saˈ ka̱tinoba̱l li cˈaˈru yo̱ chixba̱nunquil li Ka̱cuaˈ Dios riqˈuin xnimal xcuanquilal, chanqueb. 12 Ut chixjunileb sachso̱queb xchˈo̱l ut incˈaˈ queˈxtau ru. Queˈxye chiribileb rib: ―¿Cˈaˈru xya̱lal aˈin li yo̱co chixcˈulbal? chanqueb. 13 Cuanqueb ajcuiˈ yo̱queb chi hoboc ut yo̱queb chixyebal: ―Ma̱re teˈcala̱k, chanqueb.
Laj Pedro naxchˈolob xya̱lal chiruheb li qˈuila tenamit
14 Tojoˈnak quixakli laj Pedro rochbeneb li junlaju chic chi apóstol ut qui‑oc chi a̱tinac chi cau xya̱b xcux. Quixye reheb li qˈuila tenamit: ―Ex cuech tenamitil aj judío ut che̱junilex la̱ex li cuanquex Jerusalén, la̱in tinye e̱re cˈaˈru xya̱lal aˈin. Qˈuehomak retal chi us li oc cue xyebal e̱re. 15 Li joˈ qˈuialeb li cuanqueb arin moco teˈcala̱k ta joˈ yo̱quex chixcˈoxlanquil la̱ex. Anakcuan tojeˈ bele̱b o̱r re li cutan cuanco. 16 Yo̱co ban chixcˈulbal li quixye chak resil li profeta Joel nak quixye chi joˈcaˈin:
17 Saˈ eb li cutan li telajeˈcha̱lk, chan li Dios, la̱in tinqˈue lin musikˈ chi cua̱nc riqˈuineb chixjunileb li tenamit. Eb le̱ ralal e̱cˈajol teˈyehok ra̱tin profeta. Ut tincˈut li xya̱lal chiruheb li ti̱xil cui̱nk saˈ xmatqˈueb ut tincˈuteb li visión chiruheb li sa̱j cui̱nk.
18 Ut tinqˈue ajcuiˈ lin musikˈ chi cua̱nc riqˈuineb lin mo̱s cui̱nk ut lin mo̱s ixk, ut talajeˈxye resil li cˈaˈru ta̱cˈulma̱nk mokon.
19 Ut sachba chˈo̱lej tincˈutbesi che̱ru chiru choxa joˈ ajcuiˈ saˈ ruchichˈochˈ ut te̱ril li quicˈ, li xam ut li sib chanchan li chok.
20 Ta̱kˈojyi̱nokˈ ru li sakˈe ut li po ta̱cakokˈ ru chanchan li quicˈ toj ta̱cuulak xkˈehil li cutan aˈan, li kˈaxal xiu xiu, nak la̱in tinrakok a̱tin, chan li Dios.
21 Abanan chixjunileb li nequeˈya̱ban re lix cˈabaˈ li Ka̱cuaˈ, teˈcolekˈ.
22 Ex aj Israel, abihomak li tinye e̱re. La̱ex ac nequenau nak li Jesús aj Nazaret, aˈan qˈuebil xcuanquil xban li Dios saˈ e̱ya̱nk la̱ex riqˈuin li sachba chˈo̱lej ut li milagro quilajxba̱nu. La̱ex ac nequenau nak riqˈuin xcuanquil li Dios quixba̱nu li sachba chˈo̱lej. 23 Li Jesús quikˈaxtesi̱c saˈ e̱rukˈ la̱ex xban nak ac joˈcan chak saˈ xchˈo̱l li Dios nak joˈcan tixcˈul. Ut la̱ex quechap ut quekˈaxtesi saˈ rukˈeb li cui̱nk li incˈaˈ useb xnaˈleb. Ut eb aˈan queˈxcamsi chiru cruz. 24 Abanan li Dios quicuaclesin cuiˈchic re chi yoˈyo saˈ xya̱nkeb li camenak. Li Dios quirisi xcuanquil li ca̱mc saˈ xbe̱n xban nak li ca̱mc incˈaˈ naru nanumta saˈ xbe̱n. 25 Joˈcaˈin quixye li rey David chirix li Jesús:
La̱in junelic nincˈoxla li Dios. Aˈan cuan cuiqˈuin. Ma̱cˈaˈ cˈaˈru ta̱isi̱nk cue riqˈuin li Dios.
26 Numtajenak li saylal cuan saˈ li cua̱m xban nak cˈojcˈo inchˈo̱l riqˈuin li Ka̱cuaˈ.
27 La̱in ninnau nak tina̱cuaclesi cuiˈchic chi yoˈyo saˈ xya̱nkeb li camenak. Ut ninnau ajcuiˈ nak incˈaˈ ta̱canab chi kˈa̱c lix tibel la̱ Santil Alal.
28 La̱in ninnau nak la̱at nacatcˈutuc chicuu chanru nak tintau li junelic yuˈam. Xban nak la̱at cuancat cuiqˈuin, junelic sa saˈ inchˈo̱l. Ut caˈaj cuiˈ a̱cuiqˈuin cuan li sahil chˈo̱lejil.
29 Ex kech tenamitil, la̱in ninye e̱re chi anchal inchˈo̱l nak tzˈakal ya̱l nak laj David li kaxeˈto̱nil yucuaˈ quicam ut quimukeˈ. La̱o nakanau nak li mukleba̱l li cuan cuiˈ toj cuan ajcuiˈ chalen anakcuan. 30 Laj David aˈan jun profeta. Aˈan quixnau nak li Dios quixye riqˈuin juramento nak saˈ xya̱nkeb li ralal xcˈajol ta̱yoˈla̱k li Cristo, ut aˈan chic ta̱xakaba̱k chokˈ rey. 31 Ut laj David quixnau li cˈaˈru ta̱cˈulma̱nk mokon. Joˈcan nak quixchˈolob xya̱lal nak li Cristo ta̱cuacli̱k cuiˈchic chi yoˈyo saˈ xya̱nkeb li camenak. Quixnau nak aˈan incˈaˈ ta̱cana̱k saˈ xnaˈajeb li camenak chi moco lix tibel ta̱kˈa̱k. 32 Aˈan aˈin li Jesús li quicuaclesi̱c cuiˈchic chi yoˈyo xban li Dios. La̱o xkil tzˈakal riqˈuin xnakˈ ku. Joˈcan nak nakanau nak ya̱l. 33 Quicˈameˈ xban li Dios re nak ta̱cˈojla̱k saˈ lix nim ukˈ ut quiqˈueheˈ xcuanquil. Ut quiqˈueheˈ li Santil Musikˈej re xban li Dios. Ut quixqˈue ajcuiˈ ke la̱o li Santil Musikˈej joˈ quiyechiˈi̱c ke. Aˈan aˈin li yo̱quex chirilbal ut chirabinquil anakcuan. 34 Li rey David incˈaˈ quicˈameˈ saˈ choxa joˈ nak quicˈameˈ li Cristo saˈ choxa. Abanan quixye chi joˈcaˈin:
Li Dios quixye re li Ka̱cuaˈ: Cˈojlan saˈ lin nim ukˈ,
35 toj tinqˈueheb li xicˈ nequeˈiloc a̱cue rubel la̱ cuanquil.
36 Chenauhak che̱junilex la̱ex aj Israel nak li Jesús li queqˈue la̱ex chiru cruz, aˈan li quiqˈueheˈ chokˈ Ka̱cuaˈ ut chokˈ Cristo xban li Dios, chan laj Pedro. 37 Nak queˈrabi aˈan li chˈutchˈu̱queb aran, queˈyotˈeˈ xchˈo̱leb ut queˈxye re laj Pedro joˈ ajcuiˈ reheb li apóstol li jun chˈol chic: ―Ex kas ki̱tzˈin, ¿cˈaˈru takaba̱nu? chanqueb. 38 Laj Pedro quichakˈoc ut quixye reheb: ―Chiyotˈekˈ e̱chˈo̱l ut jalomak e̱cˈaˈux ut ta̱cubsi̱k e̱haˈ chi junju̱nkalex saˈ xcˈabaˈ li Jesucristo re nak tixcuy e̱ma̱c li Dios ut tixqˈue e̱re li Santil Musikˈej. 39 Yechiˈinbil e̱re la̱ex li ma̱tan aˈin, ut yechiˈinbil ajcuiˈ reheb le̱ ralal e̱cˈajol ut reheb ajcuiˈ li ma̱cuaˈeb aj judío. Yechiˈinbil reheb chixjunileb li joˈ qˈuialeb teˈbokekˈ xban li Ka̱cuaˈ li kaDios, chan. 40 Ma̱cuaˈ caˈaj cuiˈ aˈan li quixye laj Pedro reheb. Quixchˈolob ban ajcuiˈ xya̱lal chiruheb riqˈuin nabal chi a̱tin ut quixqˈue xnaˈlebeb. Quixye reheb: ―Chenauhak xcolbal e̱rib chiru li tojba ma̱c li ta̱cha̱lk saˈ xbe̱neb li incˈaˈ useb xnaˈleb, chan. 41 Ut chixjunileb li queˈpa̱ban re li ra̱tin queˈcubsi̱c xhaˈ. Oxib mil tana li queˈpa̱ban saˈ li cutan aˈan ut queˈoc chokˈ xcomoneb.
Chanru nak queˈcuan chi junaj xchˈo̱leb li xbe̱n aj pa̱banel
42 Cauheb xchˈo̱l chixpa̱banquil li tijleb li quichˈoloba̱c chiruheb xbaneb li apóstol. Junaj xchˈo̱leb nak cuanqueb ut saˈ comonil queˈtijoc ut queˈcuaˈac re xjulticanquil lix camic li Jesucristo. 43 Chixjunileb sachso̱queb xchˈo̱l xban li milagro ut li sachba chˈo̱lej li yo̱queb chixba̱nunquil li apóstol. 44 Ut eb li queˈpa̱ban junaj xchˈo̱leb ut chixjunil li cˈaˈru cuan reheb, reheb saˈ comonil. 45 Queˈxcˈayi lix chˈochˈeb ut chixjunil li cˈaˈru cuan reheb ut queˈxjeqˈui lix tzˈak reheb chixjunileb aˈ yal chanru ta̱cˈanjelak chiruheb li junju̱nk. 46 Rajlal cutan queˈxchˈutub ribeb saˈ li templo chi lokˈoni̱nc. Ut saˈ eb li rochoch queˈcuaˈac saˈ comonil chi sa saˈ xchˈo̱leb ut chi junaj xchˈo̱leb. 47 Queˈxlokˈoni li Ka̱cuaˈ Dios ut queˈqˈueheˈ xcuanquil xbaneb chixjunileb li tenamit. Ut rajlal cutan li Dios quixtenkˈaheb chi qˈuia̱nc laj pa̱banel.
Hechos 2
Palabra de Dios para Todos
La llegada del Espíritu Santo
2 Cuando llegó el día de Pentecostés, todos estaban reunidos en un mismo lugar. 2 De repente, vino del cielo un ruido como de un viento muy fuerte, que llenó toda la casa. 3 Vieron algo parecido a llamas de fuego que se separaron y se colocaron sobre cada uno de los que estaban allí. 4 Todos quedaron llenos del Espíritu Santo y empezaron a hablar en diferentes idiomas por el poder que les daba el Espíritu.
5 En Jerusalén estaban viviendo fieles judíos que habían venido de todas partes de diferentes naciones. 6 Al oír el ruido, se reunió una multitud y estaban confundidos porque cada uno los oía hablar en su propio idioma. 7 Muy sorprendidos y llenos de asombro, decían: «¿No son todos estos de Galilea? 8 ¿Cómo es posible que cada uno de nosotros los oiga hablar en nuestro propio idioma? 9 Somos de diferentes partes del mundo: Partia, Media, Elam, Mesopotamia, Judea, Capadocia, Ponto, Asia, 10 Frigia, Panfilia, Egipto, el área de Libia cerca de la ciudad de Cirene, visitantes de Roma, 11 Creta y Arabia. Algunos de nosotros somos judíos y otros nos hemos convertido al judaísmo. Venimos de todos esos países, ¡pero los escuchamos hablar las maravillas de Dios en nuestro propio idioma!»
12 Todos estaban sorprendidos y asombrados, y se preguntaban: «¿Qué está pasando?» 13 En cambio, otros se burlaban, diciendo: «Esos están borrachos».
Pedro toma la palabra
14 Entonces Pedro se puso de pie junto con los otros once apóstoles y alzó la voz para que todos lo escucharan:
«Hermanos judíos y todos aquellos que viven en Jerusalén, escuchen con cuidado porque tengo algo que decirles. 15 Estos no están borrachos como ustedes piensan, porque son apenas las nueve de la mañana. 16 Pero el profeta Joel dijo esto sobre lo que está pasando ahora:
17 »“Dios dice: En los últimos días,
derramaré mi Espíritu sobre toda la humanidad.
Los hijos e hijas de ustedes profetizarán.
Los jóvenes tendrán visiones,
y los ancianos tendrán sueños.
18 En esos días derramaré mi Espíritu
sobre mis siervos, hombres y mujeres,
y ellos profetizarán.
19 Les mostraré maravillas en el cielo
y señales milagrosas en la tierra:
habrá sangre, fuego y mucho humo.
20 El sol se oscurecerá,
y la luna se convertirá en sangre.
Entonces vendrá el día
grande e impresionante del Señor.
21 (A)Todo el que confíe en el Señor, será salvo”[a].[b]
22 »Israelitas, escuchen estas palabras: Dios aprobó a Jesús de Nazaret y lo demostró ante ustedes con las obras poderosas, las maravillas y las señales milagrosas que hizo a través de él. Ustedes bien saben que es verdad porque lo vieron. 23 Él les fue entregado, conforme al plan de Dios, quien ya sabía lo que iba a pasar. Ustedes lo mataron por medio de hombres perversos, clavándolo en la cruz. 24 Jesús sufrió el dolor de la muerte, pero Dios lo liberó: lo resucitó porque la muerte no podía retenerlo. 25 David dice esto sobre Jesús:
»“Yo vi al Señor siempre delante de mí,
y él está a mi derecha para protegerme.
26 Estoy feliz y hablo lleno de alegría.
Todavía tengo esperanzas,
27 porque no me dejarás en el lugar de los muertos[c]
ni permitirás que el cuerpo de tu Santo se pudra en el sepulcro.
28 (B)Tú me mostraste el camino de la vida,
y tu presencia me llenará de alegría”.[d]
29 »Hermanos míos, déjenme decirles la verdad acerca de David, nuestro antepasado. Él murió y lo enterraron y su sepulcro está aquí con nosotros hasta el día de hoy. 30 Pero David era profeta y sabía que Dios le había prometido que uno de sus descendientes sería rey, como él.[e] 31 David anticipó la resurrección del Mesías al decir que Dios no lo dejaría abandonado en el lugar de los muertos, y que no se pudriría su cuerpo.[f] 32 Todos somos testigos de que a este Jesús Dios lo resucitó. 33 Jesús fue llevado al cielo y ahora está a la derecha de Dios.[g] El Padre, según su promesa, le dio el Espíritu Santo. Jesús lo ha derramado sobre nosotros; eso es lo que ustedes ven y oyen ahora. 34 David no subió al cielo, y sin embargo, dijo:
»“El Señor Dios le dijo a mi Señor:
Siéntate a mi derecha,
35 (C)hasta que ponga a tus enemigos bajo tu poder[h]”.[i]
36 »Entonces que todo Israel sepa que al hombre que mataron en la cruz, Dios lo convirtió en Señor y Mesías».
37 Al escuchar esto, todos se conmovieron profundamente y les preguntaron a Pedro y a los otros apóstoles:
—Hermanos, ¿qué debemos hacer?
38 Pedro les dijo:
—Cambien su manera de pensar y de vivir y bautícese cada uno de ustedes en el nombre de Jesucristo. Así Dios les perdonará sus pecados y recibirán el Espíritu Santo como regalo. 39 Esta promesa es para ustedes, para sus hijos y para todos los que están lejos. Es decir, para todos los que el Señor nuestro Dios quiera llamar.
40 Pedro les advirtió de muchas maneras y les pidió con insistencia:
—¡Sálvense de esta generación perversa!
41 Entonces los que hicieron caso a su mensaje fueron bautizados. Ese día se unieron al grupo de creyentes más de 3000 personas. 42 Ellos estaban dedicados a aprender lo que los apóstoles enseñaban. Compartían lo que tenían, comían[j] y oraban juntos.
Vida de los creyentes
43 Todos sintieron un profundo asombro y los apóstoles hacían muchas maravillas y señales milagrosas. 44 Todos los creyentes permanecían unidos y compartían sus bienes. 45 Vendían lo que tenían y repartían el dinero entre los que estaban necesitados. 46 Los creyentes, compartían el mismo propósito, cada día solían dedicar mucho tiempo en el área del templo y comían juntos en las casas. Compartían la comida con sencillez y alegría, 47 alababan a Dios y todo el pueblo los estimaba mucho. Cada día el Señor añadía a la iglesia[k] a los que iban siendo salvos.
Footnotes
- 2:21 Todo […] será salvo Textualmente Todo el que invoque el nombre del Señor será salvo.
- 2:17-21 Cita de Jl 2:28-32.
- 2:27 lugar de los muertos Textualmente Hades. Ver vocabulario.
- 2:25-28 Cita de Sal 16:8-11.
- 2:30 Ver 2 S 7:12-13 y Sal 132:11.
- 2:31 Ver Sal 16:10.
- 2:33 la derecha de Dios El lugar de mayor honor en el cielo.
- 2:35 bajo tu poder Textualmente por estrado de tus pies.
- 2:34-35 Cita de Sal 110:1.
- 2:42 comían Textualmente partían el pan. Podía tratarse de la Cena del Señor. Igual en el versículo 46. Ver Lc 22:14-20.
- 2:47 a la iglesia Textualmente al grupo.
Copyright © 2000 by Wycliffe Bible Translators International
© 2005, 2015 Bible League International