Add parallel Print Page Options

Laj Pedro quixqˈuirtesi jun li cui̱nk incˈaˈ nabe̱c

Saˈ jun li cutan queˈco̱eb saˈ li templo laj Pedro rochben laj Juan oxib o̱r re ecuu saˈ x‑o̱ril li tijoc. Rajlal cutan nacˈameˈ jun li cui̱nk incˈaˈ nabe̱c chalen saˈ xyoˈlajic ut naqˈueheˈ chire li oqueba̱l re li templo. Lix cˈabaˈ li oqueba̱l aˈan “Chˈinaˈus”. Naqˈueheˈ li yaj aran re tixtzˈa̱ma cˈaˈru re riqˈuineb li nequeˈoc saˈ li templo. Li cui̱nk aˈin quiril nak yo̱queb chi oc saˈ li templo laj Pedro ut laj Juan. Qui‑oc chixtzˈa̱manquil cˈaˈru re reheb. Laj Pedro ut laj Juan queˈcana chirilbal li yaj ut laj Pedro quixye re: ―Ilon chak kiqˈuin.― Nak quirabi li cui̱nk li cˈaˈru quixye, qui‑oc chiroybeninquil cˈaˈru teˈxqˈue re. Laj Pedro quixye re: ―Ma̱cˈaˈ intumin la̱in re tinqˈue a̱cue. Abanan li cˈaˈru cuan cuiqˈuin tinqˈue a̱cue. Saˈ xcˈabaˈ li Ka̱cuaˈ Jesucristo laj Nazaret, ninye a̱cue cuaclin ut be̱n, chan re. Ut nak quixye aˈin, quixchap ut quixcuaclesi riqˈuin lix nim ukˈ. Saˈ junpa̱t quicacuu li xbe̱n rak ut li rok li cui̱nk. Saˈ junpa̱t quixakli ut quibe̱c. Ut qui‑oc saˈ li templo rochbeneb. Yo̱ chi piscˈoc xban xsahil xchˈo̱l ut yo̱ chixlokˈoninquil li Dios. Chixjunileb li tenamit queˈiloc re chi be̱c ut chixlokˈoninquil li Dios. 10 Cˈajoˈ nak queˈxucuac ut sachso̱queb xchˈo̱l chirilbal li cui̱nk aˈan, xban nak queˈxnau ru nak aˈan li nacˈojla chixtzˈa̱manquil cˈaˈru re chire li oqueba̱l “Chˈinaˈus” xcˈabaˈ.

Laj Pedro quixye reheb laj judío nak li Jesús aˈan laj Colonel li yechiˈinbil xban li Dios

11 Ut li cui̱nk li quiqˈuirtesi̱c incˈaˈ quiraj xcanabanquil rib riqˈuineb laj Pedro ut laj Juan. Yo̱ chi be̱c rochbeneb. Ut chixjunileb sachso̱queb xchˈo̱l chirilbal li quicˈulman. Queˈco̱eb saˈ a̱nil saˈ li templo ut queˈxchˈutub ribeb saˈ li oqueba̱l Salomón xcˈabaˈ, cuanqueb cuiˈ laj Pedro ut laj Juan. 12 Nak laj Pedro quirileb, quixye reheb: ―La̱ex aj Israel, ¿cˈaˈut nak sachso e̱chˈo̱l nequexcana xban li cˈaˈru xcˈulman? ¿Cˈaˈut nak yo̱quex chikilbal? ¿Ma nequecˈoxla la̱ex nak la̱o xkaqˈuirtesi li cui̱nk aˈin kajunes? ¿Ma xban ta biˈ kacuanquil ut li kacha̱bilal nak xkaqˈue chi be̱c li cui̱nk aˈin? 13 Li Dios li queˈxlokˈoni chak laj Abraham, laj Isaac ut laj Jacob joˈqueb ajcuiˈ li kaxeˈto̱nil yucuaˈ, aˈan quiqˈuehoc xcuanquil li Jesucristo laj cˈanjel chiru. Ut la̱ex quekˈaxtesi aˈan re laj Pilato. Ut nak laj Pilato quiraj raj rachˈabanquil, la̱ex incˈaˈ queraj. 14 La̱ex incˈaˈ queraj xcolbal rix li santil cui̱nk aˈin, li ti̱c xchˈo̱l. Aˈ chic laj camsinel queqˈue chi achˈaba̱c. 15 La̱ex queqˈue chi camsi̱c aˈan, ut aˈan li naqˈuehoc yuˈam. Abanan quicuaclesi̱c cuiˈchic chi yoˈyo xban li Dios saˈ xya̱nkeb li camenak. Ut aˈan li nakachˈolob xya̱lal la̱o xban nak la̱o xkil chi tzˈakal nak quicuacli. 16 Li cui̱nk aˈin xqˈuira saˈ xcˈabaˈ li Jesús. Riqˈuin xpa̱banquil li Jesús xqˈuira chi junaj cua li cui̱nk aˈin li nequenau ru ut yo̱quex chirilbal. 17 Joˈcan ut ex cuas cui̱tzˈin, la̱in ninnau nak queqˈue chi camsi̱c li Jesús xban nak incˈaˈ nequenau xya̱lal joˈqueb ajcuiˈ li nequeˈtaklan saˈ e̱be̱n. 18 Riqˈuin aˈin quitzˈakloc ru li queˈxye chak li profeta najter nak queˈxye nak tento tixcˈul li rahobtesi̱c li Cristo li Mesías, xban nak joˈcan quixye li Dios. 19 Joˈcan ut nak yotˈomak e̱chˈo̱l ut jalomak e̱cˈaˈux ut sicˈomak li Ka̱cuaˈ re nak aˈan tixcuy tixsach le̱ ma̱c. Ut li Ka̱cuaˈ tixqˈue xcacuilal ut xsaylal e̱chˈo̱l. 20 Li Dios tixtakla cuiˈchic chak li Jesucristo saˈ ruchichˈochˈ xban nak aˈan li Mesías li ac xakabanbil chak najter re xcolbaleb chiru li raylal li cuanqueb saˈ ruchichˈochˈ. 21 Abanan tento nak cua̱nk chak aran saˈ choxa toj ta̱cuulak xkˈehil nak ta̱tzˈaklok ru chixjunil joˈ queˈxchˈolob xya̱lal li santil profeta junxilaj joˈ quiyeheˈ reheb xban li Dios. 22 Laj Moisés quixye reheb li kaxeˈto̱nil yucuaˈ, “Li Ka̱cuaˈ le̱ Dios tixqˈue junak profeta saˈ e̱ya̱nk sicˈbil ru xban joˈ la̱in. E̱comon ajcuiˈ la̱ex. Cheba̱nu chixjunil li cˈaˈru tixye e̱re. 23 Ut li ani incˈaˈ tixpa̱b li cˈaˈru tixye li profeta aˈan, ta̱isi̱k saˈ xya̱nkeb lix tenamit li Dios ut ta̱sachekˈ ru.” 24 Chalen nak quicuan li profeta Samuel chixjunileb li profeta queˈxye ajcuiˈ resil li cˈaˈru ta̱cˈulma̱nk saˈ eb li cutan aˈin. 25 La̱ex ralal xcˈajol eb li profeta ut la̱ex texcˈuluk re li quiyechiˈi̱c reheb le̱ xeˈto̱nil yucuaˈ. Nak li Dios quixba̱nu li contrato riqˈuin laj Abraham, quixye re, “Chixjunileb li cuanqueb saˈ ruchichˈochˈ teˈosobtesi̱k saˈ xcˈabaˈeb la̱ cualal a̱cˈajol.” 26 Nak li Dios quixtakla chak li ralal, quixtakla xbe̱n cua e̱riqˈuin la̱ex aj judío re e̱rosobtesinquil re nak che̱junju̱nkalex te̱yotˈ e̱chˈo̱l ut te̱jal e̱cˈaˈux ut te̱canab xba̱nunquil li ma̱usilal.

Peter Heals a Lame Beggar

One day Peter and John(A) were going up to the temple(B) at the time of prayer—at three in the afternoon.(C) Now a man who was lame from birth(D) was being carried to the temple gate(E) called Beautiful, where he was put every day to beg(F) from those going into the temple courts. When he saw Peter and John about to enter, he asked them for money. Peter looked straight at him, as did John. Then Peter said, “Look at us!” So the man gave them his attention, expecting to get something from them.

Then Peter said, “Silver or gold I do not have, but what I do have I give you. In the name of Jesus Christ of Nazareth,(G) walk.” Taking him by the right hand, he helped him up, and instantly the man’s feet and ankles became strong. He jumped to his feet and began to walk. Then he went with them into the temple courts, walking and jumping,(H) and praising God. When all the people(I) saw him walking and praising God, 10 they recognized him as the same man who used to sit begging at the temple gate called Beautiful,(J) and they were filled with wonder and amazement at what had happened to him.

Peter Speaks to the Onlookers

11 While the man held on to Peter and John,(K) all the people were astonished and came running to them in the place called Solomon’s Colonnade.(L) 12 When Peter saw this, he said to them: “Fellow Israelites, why does this surprise you? Why do you stare at us as if by our own power or godliness we had made this man walk? 13 The God of Abraham, Isaac and Jacob,(M) the God of our fathers,(N) has glorified his servant Jesus. You handed him over(O) to be killed, and you disowned him before Pilate,(P) though he had decided to let him go.(Q) 14 You disowned the Holy(R) and Righteous One(S) and asked that a murderer be released to you.(T) 15 You killed the author of life, but God raised him from the dead.(U) We are witnesses(V) of this. 16 By faith in the name of Jesus,(W) this man whom you see and know was made strong. It is Jesus’ name and the faith that comes through him that has completely healed him, as you can all see.

17 “Now, fellow Israelites,(X) I know that you acted in ignorance,(Y) as did your leaders.(Z) 18 But this is how God fulfilled(AA) what he had foretold(AB) through all the prophets,(AC) saying that his Messiah would suffer.(AD) 19 Repent, then, and turn to God, so that your sins may be wiped out,(AE) that times of refreshing may come from the Lord, 20 and that he may send the Messiah,(AF) who has been appointed for you—even Jesus. 21 Heaven must receive him(AG) until the time comes for God to restore everything,(AH) as he promised long ago through his holy prophets.(AI) 22 For Moses said, ‘The Lord your God will raise up for you a prophet like me from among your own people; you must listen to everything he tells you.(AJ) 23 Anyone who does not listen to him will be completely cut off from their people.’[a](AK)

24 “Indeed, beginning with Samuel, all the prophets(AL) who have spoken have foretold these days. 25 And you are heirs(AM) of the prophets and of the covenant(AN) God made with your fathers. He said to Abraham, ‘Through your offspring all peoples on earth will be blessed.’[b](AO) 26 When God raised up(AP) his servant, he sent him first(AQ) to you to bless you by turning each of you from your wicked ways.”

Footnotes

  1. Acts 3:23 Deut. 18:15,18,19
  2. Acts 3:25 Gen. 22:18; 26:4