Add parallel Print Page Options

Quicamsi̱c laj Jacobo ut quiqˈueheˈ saˈ tzˈalam laj Pedro

12  Saˈ eb li cutan aˈan laj Herodes quixtiquib xrahobtesinquileb laj pa̱banel. Quixtakla xcamsinquil riqˈuin chˈi̱chˈ laj Jacobo li ras laj Juan. Laj Herodes quixqˈue retal nak eb laj judío queˈsahoˈ xchˈo̱l riqˈuin li cˈaˈru quixba̱nu. Joˈcan nak quixtakla ajcuiˈ xchapbal laj Pedro. Quixba̱nu aˈin saˈ li ninkˈe nak nequeˈxcuaˈ li caxlan cua ma̱cˈaˈ xchˈamal. Nak ac xchapeˈ laj Pedro, li rey Herodes quixtakla saˈ tzˈalam ut quixkˈaxtesi saˈ rukˈeb ca̱hib chˈu̱tal chi soldado re teˈxcˈacˈale. Ca̱hib chi soldado cuan saˈ li junju̱nk chˈu̱tal. Laj Herodes cuan saˈ xchˈo̱l nak tixcˈam chiruheb li tenamit nak ac xrakeˈ li ninkˈe re teˈxrak a̱tin saˈ xbe̱n. Joˈcan nak laj Pedro ilbil chi us xbaneb li soldado re nak incˈaˈ ta̱e̱lelik. Abanan eb laj pa̱banel cau yo̱queb chi tijoc chirix.

Nak qui‑isi̱c laj Pedro saˈ tzˈalam xban li Dios

Ac cuulac re xkˈehil nak ta̱cˈamekˈ laj Pedro xban laj Herodes chiruheb li tenamit. Saˈ li kˈojyi̱n aˈan laj Pedro yo̱ chi cua̱rc saˈ xyiheb li cuib chi soldado bacˈbo riqˈuin cadena. Ut cuanqueb ajcuiˈ laj cˈacˈalenel chire li oqueba̱l re li tzˈalam. Ut xaka̱mil jun x‑ángel li Dios bar cuan cuiˈ laj Pedro ut quixcutanobresi saˈ li tzˈalam. Li ángel quixtˈotzˈotzˈi laj Pedro ut quirajsi. Quixye re: ―Cuaclin. Se̱ba a̱cuib, chan. Ut saˈ junpa̱t quitˈaneˈ li cadena chi rukˈ. Ut li ángel quixye re: ―Qˈue la̱ cuakˈ cha̱cuix ut qˈue la̱ xa̱b cha̱cuok, chan re. Ut laj Pedro quixba̱nu joˈ quiyeheˈ re. Ut li ángel quixye cuiˈchic re: ―Tzˈap a̱cuib saˈ la̱ tˈicr ut yoˈo chicuix, chan. Laj Pedro co̱ chirix li ángel. Abanan incˈaˈ naxnau nak tzˈakal ya̱l li yo̱ chixba̱nunquil li ángel. Saˈ xchˈo̱l laj Pedro nak visión li yo̱ chirilbal. 10 Queˈcuulac cuan cuiˈ li jun chˈu̱tal chi soldado ut queˈnumeˈ aran. Ut queˈcuulac cuiˈchic cuanqueb cuiˈ li jun chˈu̱tal chic. Ut queˈnumeˈ aran toj queˈcuulac cuan cuiˈ li puerta chˈi̱chˈ li na‑ux cuiˈ oc saˈ li tenamit. Ut li puerta aˈan quixte rib xjunes chiruheb. Queˈel ut queˈxkˈax jun li nim be. Aran quicanaba̱c xjunes laj Pedro xban li ángel. 11 Laj Pedro quixqˈue retal li cˈaˈru quixcˈul ut quixye saˈ xchˈo̱l: ―Anakcuan ninnau chi tzˈakal nak li Ka̱cuaˈ, aˈan li xtaklan chak re li ángel. Xinixcol saˈ rukˈ laj Herodes. Ut xinixcol ajcuiˈ saˈ rukˈeb chixjunileb laj judío li teˈraj xba̱nunquil raylal cue, chan. 12 Nak quixtau ru li cˈaˈru quixcˈul, laj Pedro co̱ saˈ rochoch lix María lix naˈ laj Juan li nayeman Marcos re. Aran chˈutchˈu̱queb nabaleb laj pa̱banel yo̱queb chi tijoc. 13 Quixtˈochˈtˈochˈi li puerta li cuan chiru neba̱l. Ut co̱ jun li xkaˈal xRode xcˈabaˈ chirabinquil ani cuan aran. 14 Quixnau ru xya̱b xcux laj Pedro. Incˈaˈ quixte li puerta chiru. Xban xsahil xchˈo̱l, co̱ saˈ a̱nil chixyebal resil reheb li cuanqueb saˈ cab nak laj Pedro cuan chire puerta. 15 Eb li cuanqueb saˈ cab incˈaˈ queˈxpa̱b li quixye. ―Xlo̱coˈ a̱cuu, chanqueb re. Abanan lix Rode quixye cuiˈchic reheb nak ya̱l nak aˈan laj Pedro. Queˈchakˈoc ut queˈxye re: ―Aˈan yal xmuhel, chanqueb re. 16 Nak yo̱queb chi a̱tinac, laj Pedro toj yo̱ ajcuiˈ chixtochˈbal li puerta. Nak queˈxte li puerta queˈril laj Pedro. Sachso̱queb xchˈo̱l queˈcana. 17 Quixtaksi li rukˈ re nak teˈxcanab choki̱nc, ut quixserakˈi reheb chanru nak qui‑isi̱c saˈ tzˈalam xban li Ka̱cuaˈ. Quixye reheb: ―Yehomak resil aˈin re laj Jacobo ut reheb chixjunileb laj pa̱banel, chan. Ut chirix aˈan co̱ saˈ jalan naˈajej. 18 Nak quisake̱u queˈxqˈue retal nak ma̱ ani chic laj Pedro saˈ tzˈalam. Cˈajoˈ nak queˈsach xchˈo̱leb li soldado chirilbal li cˈaˈru quicˈulman. Yo̱queb chixyebal chi ribileb rib: ―¿Cˈaˈru xcˈul laj Pedro? ¿Bar xco̱? chanqueb. 19 Ut laj Herodes quixtakla xsiqˈuinquil. Nak incˈaˈ queˈxtau quixqˈue saˈ xbe̱neb laj cˈacˈalenel ut quixtakla xcamsinquileb. Chirix aˈan laj Herodes qui‑el Judea ut co̱ chi cua̱nc aran Cesarea.

Lix camic laj Herodes

20 Laj Herodes yo̱ xjoskˈil saˈ xbe̱neb laj Tiro ut laj Sidón. Eb aˈan queˈchal saˈ comonil. Ut queˈxkˈunbesi laj Blasto li natenkˈan re li rey. Queˈxtzˈa̱ma chiru nak aˈan ta̱a̱tinak chirixeb chiru li rey re nak ta̱ru̱k teˈxcˈam rib saˈ usilal riqˈuin xban nak saˈ xtenamit li rey na‑el xtzacae̱mkeb. 21 Laj Herodes quixxakab jun li cutan re nak ta̱a̱tinak riqˈuineb laj Tiro ut laj Sidón. Quixtikib rib riqˈuin cha̱bil akˈ cˈajoˈ xchakˈal ru li nequeˈrocsi li rey. Quicˈojla saˈ lix naˈaj bar narakoc cuiˈ a̱tin ut qui‑oc chi a̱tinac riqˈuineb li tenamit. 22 Ut eb li tenamit queˈoc chixyebal chi cau xya̱b xcux: ―Li yo̱ chi a̱tinac ma̱cuaˈ cui̱nk. Aˈan Dios, chanqueb. 23 Ut saˈ ajcuiˈ li ho̱nal aˈan, jun x‑ángel li Ka̱cuaˈ quixqˈue jun yajel saˈ xbe̱n laj Herodes xban nak quixqˈue rib chixlokˈoniheb li tenamit ut incˈaˈ quixqˈue xlokˈal li Dios. Quimotzoˈin ut aˈan quicamsin re. 24 Saˈ eb li cutan aˈan li ra̱tin li Ka̱cuaˈ yo̱ chi abi̱c yalak bar. Ut nabaleb yo̱queb chi pa̱ba̱nc re. 25 Queˈsukˈi chak Jerusalén laj Bernabé ut laj Saulo nak ac queˈxba̱nu lix cˈanjeleb. Queˈxcˈam chirixeb laj Juan, li nequeˈxye ajcuiˈ Marcos re.

Peter’s Miraculous Escape From Prison

12 It was about this time that King Herod(A) arrested some who belonged to the church, intending to persecute them. He had James, the brother of John,(B) put to death with the sword.(C) When he saw that this met with approval among the Jews,(D) he proceeded to seize Peter also. This happened during the Festival of Unleavened Bread.(E) After arresting him, he put him in prison, handing him over to be guarded by four squads of four soldiers each. Herod intended to bring him out for public trial after the Passover.(F)

So Peter was kept in prison, but the church was earnestly praying to God for him.(G)

The night before Herod was to bring him to trial, Peter was sleeping between two soldiers, bound with two chains,(H) and sentries stood guard at the entrance. Suddenly an angel(I) of the Lord appeared and a light shone in the cell. He struck Peter on the side and woke him up. “Quick, get up!” he said, and the chains fell off Peter’s wrists.(J)

Then the angel said to him, “Put on your clothes and sandals.” And Peter did so. “Wrap your cloak around you and follow me,” the angel told him. Peter followed him out of the prison, but he had no idea that what the angel was doing was really happening; he thought he was seeing a vision.(K) 10 They passed the first and second guards and came to the iron gate leading to the city. It opened for them by itself,(L) and they went through it. When they had walked the length of one street, suddenly the angel left him.

11 Then Peter came to himself(M) and said, “Now I know without a doubt that the Lord has sent his angel and rescued me(N) from Herod’s clutches and from everything the Jewish people were hoping would happen.”

12 When this had dawned on him, he went to the house of Mary the mother of John, also called Mark,(O) where many people had gathered and were praying.(P) 13 Peter knocked at the outer entrance, and a servant named Rhoda came to answer the door.(Q) 14 When she recognized Peter’s voice, she was so overjoyed(R) she ran back without opening it and exclaimed, “Peter is at the door!”

15 “You’re out of your mind,” they told her. When she kept insisting that it was so, they said, “It must be his angel.”(S)

16 But Peter kept on knocking, and when they opened the door and saw him, they were astonished. 17 Peter motioned with his hand(T) for them to be quiet and described how the Lord had brought him out of prison. “Tell James(U) and the other brothers and sisters(V) about this,” he said, and then he left for another place.

18 In the morning, there was no small commotion among the soldiers as to what had become of Peter. 19 After Herod had a thorough search made for him and did not find him, he cross-examined the guards and ordered that they be executed.(W)

Herod’s Death

Then Herod went from Judea to Caesarea(X) and stayed there. 20 He had been quarreling with the people of Tyre and Sidon;(Y) they now joined together and sought an audience with him. After securing the support of Blastus, a trusted personal servant of the king, they asked for peace, because they depended on the king’s country for their food supply.(Z)

21 On the appointed day Herod, wearing his royal robes, sat on his throne and delivered a public address to the people. 22 They shouted, “This is the voice of a god, not of a man.” 23 Immediately, because Herod did not give praise to God, an angel(AA) of the Lord struck him down,(AB) and he was eaten by worms and died.

24 But the word of God(AC) continued to spread and flourish.(AD)

Barnabas and Saul Sent Off

25 When Barnabas(AE) and Saul had finished their mission,(AF) they returned from[a] Jerusalem, taking with them John, also called Mark.(AG)

Footnotes

  1. Acts 12:25 Some manuscripts to