Add parallel Print Page Options

Jwiˈliˈli maˈ xitaˈke tikacubˈaˈtak kachˈol chirijak mak nabˈetak tijon ri xketemajtak chirij Kakaj Jesucristo, kacojeˈtak jcowil kanm pire tiyuk mas kanoˈj chi jcojic Jyolj Kakaj Dios. Mi kabˈijtak chic mak tijon chirij nen mo tican kayeˈ jbˈanic mak noˈj ri taˈ nen tichacuj y chirij jcubˈarbˈ kachˈol chirij Kakaj Dios. Mi kabˈijtak chic mak tijon chirij jcholajl jbˈanic jaˈtiox, chirij jyeˈic jkˈabˈ jun chibˈak yak ajtakeltak re Kakaj Jesucristo, chirij cˈastajbˈal y chirij jkˈatbˈitzij Kakaj Dios ri tran chibˈak cristian ri taˈ jqˈuisic. Rajwaxiˈ kacojeˈtak jcowil kanm pire tiyuk mas kanoˈj chi jcojic Jyolj Kakaj Dios wi Kakaj Dios tijyeˈ luwar chike.

Jwiˈl yak ri wiˈtakchak chi sak, xyeˈsajiˈ sipan rechak jwiˈl Kakaj Dios y rechak xcˈulaˈtakaˈ Lokˈlaj Jsantil Kakaj Dios laj ranmak y xcˈulaˈtakaˈ laj ranmak ri kuslaj Jyolj Kakaj Dios y xricˈajtakaˈ ri jcwinel Kakaj Dios ri wiˈ laˈ mak junabˈ ri tina pena, pero wi rechak tijkˈel ribˈak chirij Kakaj Jesucristo, taˈ chiquiˈ tijnaˈ ticˈamsajtak chicbˈi pire tijqˈuex jnoˈjak y tijcˈam jkˈabˈal jmacak chiwch Kakaj Dios, jwiˈl ri tijin trantak nicˈ riqˈuil tijin tijcamsajtak jun bˈwelt chic wich curs Jcˈajol Kakaj Dios y tijin tresajtak jqˈuixbˈ chiwchak juntir cristian.

Man ulew ri tijbˈikˈbˈi man jabˈ ri tikej chibˈ tijyaˈ jun tzilaj ticoˈn ri tichocon jwiˈlak mak ri tichacuntak re, man ulew li tijcˈulaˈ utzil riqˈui Kakaj Dios. Pero man ulew ri xike juntir jwich qˈuix tijyeˈw, taˈ nen tichacuj y raquitzchak maˈ tibˈan kˈatbˈitzij chibˈ jwiˈl Kakaj Dios y pi qˈuisbˈire tisachsaj jwich li kˈakˈ.

Atak lokˈlajtak wechˈelxic chirij Kakaj Jesucristo, onque jilonli ojchˈaˈw, cubˈuliˈ kachˈol chi juntir ri tijin tabˈantak tziyiˈn, jwiˈl tijin tacˈuttak chi tijin atcolmajtak laj jkˈabˈ amacak. 10 Kakaj Dios pi jcholajliˈ tran juntir y taˈ tisaach re ri utzil ri xabˈantak y xacˈutaˈtakaˈ chi xalokˈajtakaˈ Kakaj Dios jwiˈl xatˈoˈtak yak ajtakeltak re Kakaj Jesucristo y aj tijiniˈ tabˈantak lajori. 11 Y chikaj chi atak chi ajujunalak taˈ takˈel aybˈak chi jcˈutic chi nojeliˈ awanmak tabˈantak juntir li asta atcamtak pire tacˈultak ri ulbˈel awiˈlak. 12 Taˈ chikaj atwuxtak sakˈor, riˈ chikaj tatakejtak jcˈutuˈnak yak ri cubˈul jchˈolak chirij Kakaj Dios y nojel ranmak chi rulbˈej tiyeˈsaj rechak ri sujul jwiˈl Kakaj Dios ojr.

13 Kakaj Dios cuando xij re Abraham chi wiˈ nen tijyeˈ re, taˈ xcoj jbˈij jono chic chi jbˈij chi tzˈetiˈ tijyeˈw, jwiˈl taˈ chiquiˈ jonok mas nim jkˈij chiwch re, jwiˈliˈli jbˈij xcoj chi jbˈij chi tzˈetiˈ tijyeˈ ri xsuj re 14 cuando xij jilonri:

Tzˈetel tzˈet tina inyeˈna inkˈbˈ chabˈ y tanyaˈ subˈlaj qˈui awijajl, xcheˈ re Abraham. 15 Abraham xcubˈariˈ jchˈol chi rulbˈej ri xijsaj re y jilonli xcˈulaˈ ri xsujsaj re jwiˈl Kakaj Dios.

16 Mak cristian cuando rajak tijbˈijtak jun kelen chi tzˈetiˈn, tijcojtak jbˈij jun ri mas nim jkˈij chiwch rechak chi jbˈij chi tzˈetiˈ ri tijbˈijtak. Y cuando tijcojtak jbˈij jono ri mas nim jkˈij chiwch rechak chi jbˈij chi tzˈetiˈn, taˈ chiquiˈ nen mas titzˈonaj rechak. 17 Y jilon Kakaj Dios riˈ xcoj jbˈij chi jcˈutic chiwchak yak ri ticˈuluwtak re ri sujul jwiˈl re Abraham chi tzˈetiˈ tijyeˈ rechak y taˈ tijqˈuex jchomorsaˈn.

18 Kakaj Dios taˈ tijbˈij joˈslaj tzij. Jilonli man ri xsuj y xij chi tzˈetel tzˈet tranaˈn, riˈ mak quibˈ kelen li ri taˈ chiquiˈ tijqˈuex Kakaj Dios. Jilonli xkajach kibˈ laj jkˈabˈ Kakaj Dios pire ojjtˈoˈ pire tikacojtak jcowil kanm chi rulbˈej ri sujul chike jwiˈl. 19 Riˈ jcubˈarbˈ kachˈol li kes tiyeˈw jcowil kanm chapcaˈ tran man al laj chˈiˈchˈ ri tiwabˈan re man barc. Y jcubˈarbˈ kachˈol li chirij Kakaj Dios titawiˈ asta li man luwar ri subˈlaj nim jkˈij ri wiˈ chirij man itzˈik ri cojol pire tosbˈi jpam richoch Kakaj Dios lecj 20 ri lamas xocwiˈ Kakaj Jesucristo ri xnabˈer chikawch chi jbˈanic jwaˈx kabˈe. Y jiˈkelonli Kakaj Jesucristo xoc pire nimlaj jbˈabˈalak yak ajcˈamaltak jbˈeak cristian riqˈui Kakaj Dios y taˈ tiqˈuexmaj chapcaˈ jbˈanic Melquisedec ri ajcˈamal jbˈeak cristian riqˈui Kakaj Dios taˈ xqˈuexmajc.

所以我們要離開有關基督的初級道理,努力邁向成熟,而不是再次打基礎:教導為致死的行為悔改、信靠上帝、 各種洗禮、按手禮、死人復活、永遠的審判等道理。 上帝若許可,我們會這樣做。

有些人曾蒙上帝光照,嚐過天賜恩典的滋味,有份於聖靈, 嚐過上帝之道的甘美,領悟到永世的權能, 卻背棄了真道,讓他們重新悔改是不可能的。因為他們等於把上帝的兒子重新釘在十字架上,使祂再度公開受辱。 一塊經常受到雨水滋潤的田地若為耕種的人長出莊稼來,就蒙上帝賜福; 若長出來的盡是荊棘和蒺藜,就毫無價值,它會面臨被咒詛的危險,最後必遭焚燒。

親愛的弟兄姊妹,雖然我們這樣說,卻深信你們的光景比這強,有得救的表現。 10 因為上帝並非不公義,以致忘記你們為祂所做的工作以及你們過去和現在服侍聖徒所表現的愛心。 11 願你們各人從始至終表現出同樣的殷勤,以便對所盼望的有完全的把握。 12 這樣,你們就不致懶散,可以效法那些憑信心和忍耐承受應許的人。

上帝的應許可靠

13 當初,上帝向亞伯拉罕許下諾言的時候,因為沒有比自己更大的可以憑著起誓,就憑自己起誓說: 14 「我必賜福給你,使你子孫眾多。」 15 亞伯拉罕經過耐心的等待,得到了上帝的應許。

16 人總是指著比自己更大的起誓,並用誓言作保證,了結各樣的爭論。 17 同樣,上帝為要向承受應許的人顯明祂的旨意絕不更改,就用誓言向他們保證。 18 上帝絕不說謊,祂將永不改變的應許和誓言給了我們,使我們這些尋找避難所、持定擺在前面之盼望的人可以大得鼓勵。 19 我們有這盼望作我們靈魂的錨,既安穩又可靠,一直通往聖幕裡面的至聖所。 20 耶穌照麥基洗德的模式成了永遠的大祭司,祂替我們先進入了聖幕內。

所以我们要离开有关基督的初级道理,努力迈向成熟,而不是再次打基础:教导为致死的行为悔改、信靠上帝、 各种洗礼、按手礼、死人复活、永远的审判等道理。 上帝若许可,我们会这样做。

有些人曾蒙上帝光照,尝过天赐恩典的滋味,有份于圣灵, 尝过上帝之道的甘美,领悟到永世的权能, 却背弃了真道,让他们重新悔改是不可能的。因为他们等于把上帝的儿子重新钉在十字架上,使祂再度公开受辱。 一块经常受到雨水滋润的田地若为耕种的人长出庄稼来,就蒙上帝赐福; 若长出来的尽是荆棘和蒺藜,就毫无价值,它会面临被咒诅的危险,最后必遭焚烧。

亲爱的弟兄姊妹,虽然我们这样说,却深信你们的光景比这强,有得救的表现。 10 因为上帝并非不公义,以致忘记你们为祂所做的工作以及你们过去和现在服侍圣徒所表现的爱心。 11 愿你们各人从始至终表现出同样的殷勤,以便对所盼望的有完全的把握。 12 这样,你们就不致懒散,可以效法那些凭信心和忍耐承受应许的人。

上帝的应许可靠

13 当初,上帝向亚伯拉罕许下诺言的时候,因为没有比自己更大的可以凭着起誓,就凭自己起誓说: 14 “我必赐福给你,使你子孙众多。” 15 亚伯拉罕经过耐心的等待,得到了上帝的应许。

16 人总是指着比自己更大的起誓,并用誓言作保证,了结各样的争论。 17 同样,上帝为要向承受应许的人显明祂的旨意绝不更改,就用誓言向他们保证。 18 上帝绝不说谎,祂将永不改变的应许和誓言给了我们,使我们这些寻找避难所、持定摆在前面之盼望的人可以大得鼓励。 19 我们有这盼望作我们灵魂的锚,既安稳又可靠,一直通往圣幕里面的至圣所。 20 耶稣照麦基洗德的模式成了永远的大祭司,祂替我们先进入了圣幕内。