Add parallel Print Page Options

Cristo bix Melquisedec

Jax e ten Melquisedec jun jawnex bix te junx maj pala jatxe ootxa. Bix jaxin jun techlal tiˈ Jesús te pala jaˈlewe. Jatxe ootxa jxin Melquisedec jaxse jun xinj nintzaj cawel tuj tnom te Salem, bix palaxin twitz Dios. Bix at jun e baj. Tejtzen tul meltzˈaj Abraham cyuya ke t‑akˈanalxin tej otk xcye Abraham tibaj jun cloj alakˈ cawel, bix e xiˈ Melquisedec te clulte Abraham tuj be. Tejtzen cymojbante cyiibxin tuya Abraham, bix e tcyˈiwla Melquisedec ja Abraham. Bix e xiˈ tkˈoˈn Abraham te tcotz Melquisedec jun tlajan paˈ tiˈj tikˈch otk tzˈel tiiˈnxin tuj cykˈab alakˈ tuj kˈoj.

Yaltzen te Melquisedec tbi, jatzen japeninaj “jiquenxix.” Bix at juntl tbixin, “cawel te ttxubtxjal.”

Bix juˈx e ten Melquisedec jun pala te junx maj mintiiˈ t‑xeeˈ titzˈjlenxin bix mintiiˈ t‑xeeˈ tcyimlenxin, cuma minteyˈ tumel alcye tmanxin bix alcye ttxuxin, cuma mintiiˈ tzin tkbaˈn tyol Dios cyiˈjxin. Bix mintiiˈ tzin tkˈumen tyol Dios tej titzˈj Melquisedec bix tej tcyimxin. Juˈ tzunj ja tzunxin jun techlal te Jesús, Tcwal Dios, cuma ja Tcwal Dios kpala te jaˈlewe te junx maj mintiiˈ tbajlel.

Yaltzen cyey, at juun ncuble cybisena ejeeˈ pala cyxol tiyˈjil Abraham mas jawnex twitz Jesús, kpala te jaˈlewe. Pero yaaˈn juˈwa. Cycyeˈyenctzen nimxsen t‑xiˈlen Melquisedec, ja techlal te Jesús. Hasta ja kiyˈjil Abraham e xiˈ kˈonte toybil te Melquisedec, bix n‑el kniyˈ tiˈj jaj nkˈinte jun toybil juntl mas jawnex twitzj nxiˈ kˈonte. Yaltzen cye xjal judío, ke pala cyxol ejeeˈj tiyˈjil Leví, ke tchman Abraham. Bix tuˈnj tley Moisés at cyoclen kej pala tiyˈjil Leví tuˈn tel cyiiˈn tlajan paˈ cyoybil cye kej niyˈtl xjal judío. Amale cyiyˈjilalexit cyiib, ja ley e kˈumente tuˈn cykanen. Pero jatzen te Melquisedec, amale yaaˈnt tiyˈjil Leví, bix e tiikˈ jun toybil Abraham, tij tchman Leví. Jaj lu nyeecˈan at tajwalel Melquisedec tuˈn toc te pala bix tuˈn tkˈinte toybil jun xjal tecˈax tley Moisés.

Bix yaaˈn nuk e tiikˈ Melquisedec toybil Abraham, bix tuyax e tcyˈiwlaxin ja Abraham, amale jat Abraham nimxsen il tiˈj tuˈn tcyaj tkˈoˈn Dios tyol tuyaxin. Ja lu nyeecˈan mas jawnex Melquisedec twitz Abraham, cuma jax jaj ncyˈiwlante tibaj juntl mas jawnex twitzj ncyˈiwlet.

Bix at juntl tumel tzin tyeecˈan mas jawnex Melquisedec cywitz kej pala tiyˈjil Leví. Ke pala tiyˈjil Leví nchi cyimke, cuma xjalke. Yaltzen te Melquisedec, mintiiˈ tumel tcyimlen. Ja jun pala te junx maj. Bix jax jun pala mintiiˈ t‑xeeˈ tbajlel mas jawnex twitz kej pala nchi cyim.

Juˈtzen ja Melquisedec jun pala mas jawnex, bix jaxsen n‑echlan tiˈ kpala Jesús te jaˈlewe. Yaaˈn te Leví bix ke tcwal oc te pala mas jawnex twitz Melquisedec. Amale e cyiikˈet‑xin cyoybil xjal, jax jaan ke cyexin e cyakˈ cyoybil te Melquisedec. Yaaˈna ejeeˈxin e xiˈ kˈonte, cuma mitknaˈx cyitzˈjxin, sino tuˈn Abraham, 10 cuma tej t‑xiˈ tkˈoˈn Abraham toybil te Melquisedec, icxa jaxin e yolen cyiˈj cykilca tchman, cuma jaxin tiyˈjil cykilca kxeˈchel.

11 Yaltzen cye pala tiyˈjil Leví cyxol judío, ajbenke te tlocˈ tley Moisés. ¿Pero ajbenpake te kˈol cyipemal xjal tuˈn cyoc xjal tzˈaklxix? Min. Cyexin cyaakˈen nuk te kanlte xtalbil cyibaj xjal tuya chojbil cyil. Nuket e bint cyuˈn tuˈn cyoc xjal tzˈaklxix bix tuˈn cycoˈpj xjal tuj cyil, mintetletiiˈ il tiˈj ttzaj jun wikxitl pala tisen Melquisedec, jatzen Jesús, junxitl pala yaaˈn t‑xeˈchel Aarón, jnintzaj tneel pala cyxol pala tiyˈjil Leví. 12 Ktzkiˈn ka o pon baj cyaakˈen pala te Leví, jax juˈx il tiˈj o pon baj tley Moisés. Te ke jaˈlewe, at jun wikxitl pala. 13-14 Ktzkiˈn tuj tley Moisés, il tiˈj nuk ejeeylex ke tiyˈjil Leví oc te pala. Pero te Kman Jesús, yaaˈn tiyˈjil Leví, cuma jatz itzˈja cyxol xjal te Judá, bix at tumel min‑al jun xjal tiyˈjil Judá e jaw kˈonte chojbil cyil xjal twiˈ altar tuj tja Dios. Tuj tley Moisés min‑al jun xjal tiyˈjil Judá oc taakˈen te pala. Juˈ tzunj tzinen taˈ o chˈixpet ley, cuma te Jesús yaaˈn jun pala tisen Aarón. 15 Bix juntl. Mas tzinen taˈ at jun acˈaj ley te ke jaˈlewe, cuma o tzˈoc jun wikxitl pala tisen Melquisedec. Tuj tyol Dios min nbyan at tulel jun pala tisen Aarón. Te tzin tkbaˈn at tulel jun pala tisen Melquisedec. 16 Bix ja tzunj pala at tulel o tzul. Jatzen Jesús. Min oc Jesús te pala tuˈn tipemal jun ley nuk cyex xjal te Leví bix at tbajlel cychunkˈlal, sino ocxin te pala tuˈn tipemal jun chunkˈlal te tex, mintiiˈ tbajlel, tisen te Melquisedec. 17 Juˈx ttena, cuma juˈ tz̈i Dios. Cycyeˈyenc juntl maj ti toc tuˈn Dios te Tcwal tuj tyol Dios: “Jay cˈoquel te pala te junx maj, tisen Melquisedec,” tz̈i Dios te Tcwal.

18 Nukettzen e bint tley Moisés ootxa tuˈn cycyaj xjal jiquenxix, jaxitle kˈiˈn kuˈn jaˈlewe. 19 Pero min e bint. Juˈ tzunj il tiˈj cyjel tiˈjxe, tuˈntzen t‑xiˈ kiiˈn jun mas baˈnxix, tuˈntzen kpon tzˈaklxix twitz Dios. Ja tzunj lu jaj tuˈn baˈn kpon twitz Dios tuˈn jun nicˈul tiˈj mas baˈn cywitz kej pala te ootxa.

20 Jatzen nicˈul tiˈj mas baˈn ja Jesús, bix jaxin mas baˈn cuma najbenxin te piador tiˈj acˈaj trat, cuma ocxxin te pala tuˈn tipemal tjurament Dios. 21 Yaltzen cyekej tiyˈjil Leví, ocke te pala, pero yaaˈn tuˈn tipemal tjurament Dios. Bajx tkbaˈ Dios tuˈn cyoc te pala te junx maj. Nuk tiˈjcˈa Jesús tzin tkbaˈna tyol Dios jaxxix tuˈn toc Jesús te pala te junx maj. Tz̈i tyol Dios cyjulu: “E tkˈume Dios te Tcwal tuya jun jurament yol, bix ya mlay tchˈixpetl tyolxin. Bix ja yol e tkˈumexin te Tcwalxin tuya jun jurament cyjulu: ‘Jay cˈoquel te pala te junx maj, tisen Melquisedec,’ tz̈i Dios te Tcwal,” tz̈i tyol Dios.

22 Bix yaaˈn nuk oˈcx jun mas baˈn piador, sino tuyax jaxin o tzˈoc te piador tiˈj jun mas baˈn trat kiˈj twitz trat te nejl.

23 Bix juntl tumel. Ja Jesús jun pala mas baˈn yaaˈn nuk tiˈj e cyjaˈ tjurament Dios, sino tuyax jaxin pala te junx maj. Nejl nimxsen cybaj pala e ten te nicˈul tiˈj cyiˈ xjal tuya Dios. Pero bix e cyimke, bix e cyaj weˈ cyaakˈen, bix il tiˈj ocxtl cyxel. Yaaˈn te junx majke. 24 Pero te Jesús, mintiiˈ tbajlelxin. Min tzˈoc taakˈen tuj tkˈab juntl. Min‑al juntl baˈn tcyaj te t‑xel. 25 Juˈ tzunj jaxin baˈn tcoˈpante ke jaxxix toclen ka ma koˈx lkˈe twitz Dios nuk tuˈn Jesús. Bix ka nko cubsan kwitz te Dios, bix tocxsen Jesús onlte ke twitz Dios. Bix cuma te Jesús mintiiˈ tbajlel texin, junx maj at‑xin yolel kiˈj twitz Dios.

26 Juˈ tzunj tzinenxix tiˈj jatzen jun nintzaj kpala jkajbeˈxix te junx maj. Jiquenxix, mintiiˈ tilxin, bix puro sakxix, taj junxitl twitzj keˈj binchal il, bix o jaxxin mas tibajxe twitz cyaˈj, jaaˈ taˈ Dios. 27 Te Jesús, yaaˈn tisen juntl wik nintzaj pala. Ejeeˈ tzunja il tiˈj cwel cybyoˈn alimaj cykil kˈij, tuˈntzen t‑xiˈ cyoyen te Dios te chojbil il, tneel tiˈj cye cyil, bix tecˈaxtl tiˈtl cye xjal cyil. Pero te Jesús, e xiˈ tkˈoˈn jun chojbil te junx maj, bix te cykil cyil xjal, jaj tej t‑xiˈ toyen tiibxin te junx maj tiˈ cyil xjal twitz cruz.

28 Bueno, key hermano, nejl, jtley Moisés oc tkˈoˈn juun xjal tuˈn cyoc te pala, pero amale tocxet juun te mas nintzaj pala cyxol, mintiiˈ cyipen tuˈn tel cyxooˈn il, bix cwa cycyim. Pero ya jaˈlewe, mas yaj tibajxe tley Moisés, at jun wikxitl kpala, yaaˈn tuˈn tley Moisés, sino tuˈn tjurament Dios. Jatzen kpala jtzˈaklxix bix mintiiˈ tcyimlel, bix scyˈoˈn tuˈn Dios.

Melchizedek the Priest

This Melchizedek was king of Salem(A) and priest of God Most High.(B) He met Abraham returning from the defeat of the kings and blessed him,(C) and Abraham gave him a tenth of everything. First, the name Melchizedek means “king of righteousness”; then also, “king of Salem” means “king of peace.” Without father or mother, without genealogy,(D) without beginning of days or end of life, resembling the Son of God,(E) he remains a priest forever.

Just think how great he was: Even the patriarch(F) Abraham gave him a tenth of the plunder!(G) Now the law requires the descendants of Levi who become priests to collect a tenth from the people(H)—that is, from their fellow Israelites—even though they also are descended from Abraham. This man, however, did not trace his descent from Levi, yet he collected a tenth from Abraham and blessed(I) him who had the promises.(J) And without doubt the lesser is blessed by the greater. In the one case, the tenth is collected by people who die; but in the other case, by him who is declared to be living.(K) One might even say that Levi, who collects the tenth, paid the tenth through Abraham, 10 because when Melchizedek met Abraham, Levi was still in the body of his ancestor.

Jesus Like Melchizedek

11 If perfection could have been attained through the Levitical priesthood—and indeed the law given to the people(L) established that priesthood—why was there still need for another priest to come,(M) one in the order of Melchizedek,(N) not in the order of Aaron? 12 For when the priesthood is changed, the law must be changed also. 13 He of whom these things are said belonged to a different tribe,(O) and no one from that tribe has ever served at the altar.(P) 14 For it is clear that our Lord descended from Judah,(Q) and in regard to that tribe Moses said nothing about priests. 15 And what we have said is even more clear if another priest like Melchizedek appears, 16 one who has become a priest not on the basis of a regulation as to his ancestry but on the basis of the power of an indestructible life. 17 For it is declared:

“You are a priest forever,
    in the order of Melchizedek.”[a](R)

18 The former regulation is set aside because it was weak and useless(S) 19 (for the law made nothing perfect),(T) and a better hope(U) is introduced, by which we draw near to God.(V)

20 And it was not without an oath! Others became priests without any oath, 21 but he became a priest with an oath when God said to him:

“The Lord has sworn
    and will not change his mind:(W)
    ‘You are a priest forever.’”[b](X)

22 Because of this oath, Jesus has become the guarantor of a better covenant.(Y)

23 Now there have been many of those priests, since death prevented them from continuing in office; 24 but because Jesus lives forever, he has a permanent priesthood.(Z) 25 Therefore he is able to save(AA) completely[c] those who come to God(AB) through him, because he always lives to intercede for them.(AC)

26 Such a high priest(AD) truly meets our need—one who is holy, blameless, pure, set apart from sinners,(AE) exalted above the heavens.(AF) 27 Unlike the other high priests, he does not need to offer sacrifices(AG) day after day, first for his own sins,(AH) and then for the sins of the people. He sacrificed for their sins once for all(AI) when he offered himself.(AJ) 28 For the law appoints as high priests men in all their weakness;(AK) but the oath, which came after the law, appointed the Son,(AL) who has been made perfect(AM) forever.

Footnotes

  1. Hebrews 7:17 Psalm 110:4
  2. Hebrews 7:21 Psalm 110:4
  3. Hebrews 7:25 Or forever