Brudgummen

Jag kommer till min lustgård, du min syster, min brud.
Jag hämtar min myrra och mina väldoftande kryddor,
jag äter min honungskaka och min honung,
jag dricker mitt vin och min mjölk.
    Ät, mina vänner
drick och berusa er av kärlek!

Bruden

Jag sover, men mitt hjärta är vaket.
    Hör, min vän klappar på.
Han säger:
    Öppna för mig, du min syster, min älskade,
min duva, du min fullkomliga.
    Mitt huvud är fullt av dagg,
mina lockar av nattens droppar.
Jag har tagit av mina kläder,
    skulle jag nu ta på dem igen?
Jag har tvättat mina fötter,
    skulle jag nu smutsa ner dem igen?
Min vän räckte in sin hand genom luckan,
då rördes mitt hjärta över honom.
Jag steg upp för att öppna för min vän,
och mina händer dröp av myrra,
    mina fingrar av flytande myrra
som fuktade dörrens handtag.
Jag öppnade för min vän,
    men min vän var borta,
han var försvunnen.
    Min själ blev helt utom sig av hans ord.
Jag sökte honom, men fann honom inte,
jag ropade på honom, men han svarade mig inte.
Väktarna fann mig
    där de gick omkring i staden.
De slog mig och sårade mig,
    de ryckte av mig manteln,
väktarna på murarna.
Jag bönfaller er,
    Jerusalems döttrar,
om ni finner min vän, så säg -
    ja, vad skall ni säga honom?
Att jag är sjuk av kärlek!

Vännerna

Vad är din vän förmer än andra,
    du skönaste bland kvinnor?
Vad är din vän förmer än andra,
    eftersom du bönfaller oss så?

Bruden

10 Min vän är strålande vit och röd,
    ypperst bland tiotusen.
11 Hans huvud är som finaste guld,
    hans hår är lockigt och svart som korpen.
12 Hans ögon är som duvor
    vid vattenbäckar,
duvor som badar i mjölk,
    insatta som ädelstenar.
13 Hans kinder liknar väldoftande blomstersängar,
kullar av doftande kryddor.
    Hans läppar är som liljor,
de dryper av flytande myrra.
14 Hans händer är som ringar av guld,
    infattade med krysoliter.
Hans kropp är ett konstverk av elfenben,
täckt med safirer.
15 Hans ben är pelare av marmor
    som vilar på fotstycken av finaste guld.
Att se honom är som att se Libanon,
    ståtlig är han som cedrarna.
16 Hans mun är idel sötma,
    allt hos honom är ljuvlighet.
Sådan är min vän, ja, sådan är min älskade,
ni Jerusalems döttrar.

Vännerna

17 Vart har han gått, din vän,
    du skönaste bland kvinnor?
Vart har din vän tagit vägen?
    Låt oss hjälpa dig att söka honom.

I am come into my garden, my sister, my bride:
I have gathered my myrrh with my [a]spice;
I have eaten my honeycomb with my honey;
I have drunk my wine with my milk.
Eat, O friends;
Drink, yea, drink abundantly, [b]O beloved.

I [c]was asleep, but my heart waked:
It is the voice of my beloved that knocketh, saying,
Open to me, my sister, my love, my dove, my [d]undefiled;
For my head is filled with dew,
My locks with the drops of the night.
I have put off my garment; how shall I put it on?
I have washed my feet; how shall I defile them?
My beloved put in his hand by the hole of the door,
And my [e]heart was moved for him.
I rose up to open to my beloved;
And my hands dropped with myrrh,
And my fingers with liquid myrrh,
Upon the handles of the bolt.
I opened to my beloved;
But my beloved had [f]withdrawn himself, and was gone.
My soul [g]had failed me when he spake:
I sought him, but I could not find him;
I called him, but he gave me no answer.
The watchmen that go about the city found me,
They smote me, they wounded me;
The keepers of the walls took away my [h]mantle from me.
I adjure you, O daughters of Jerusalem,
If ye find my beloved,
[i]That ye tell him, that I am sick from love.

What is thy beloved more than another beloved,
O thou fairest among women?
What is thy beloved more than another beloved,
That thou dost so adjure us?

10 My beloved is white and ruddy,
[j]The chiefest among ten thousand.
11 His head is as the most fine gold;
His locks are [k]bushy, and black as a raven.
12 His eyes are like doves beside the water-brooks,
Washed with milk, and [l]fitly set.
13 His cheeks are as a bed of [m]spices,
As [n]banks of sweet herbs:
His lips are as lilies, dropping liquid myrrh.
14 His hands are as [o]rings of gold set with [p]beryl:
His body is as [q]ivory work [r]overlaid with sapphires.
15 His legs are as pillars of marble, set upon sockets of fine gold:
His aspect is like Lebanon, excellent as the cedars.
16 His [s]mouth is most sweet;
Yea, he is altogether lovely.
This is my beloved, and this is my friend,
O daughters of Jerusalem.

Footnotes

  1. Song of Solomon 5:1 Or, balsam
  2. Song of Solomon 5:1 Or, of love
  3. Song of Solomon 5:2 Or, sleep, but my heart waketh
  4. Song of Solomon 5:2 Hebrew perfect.
  5. Song of Solomon 5:4 Hebrew bowels.
  6. Song of Solomon 5:6 Or, turned away
  7. Song of Solomon 5:6 Hebrew went forth.
  8. Song of Solomon 5:7 Or, veil
  9. Song of Solomon 5:8 Hebrew What will ye tell him? That etc.
  10. Song of Solomon 5:10 Hebrew Marked out by a banner.
  11. Song of Solomon 5:11 Or, curling
  12. Song of Solomon 5:12 Or, sitting by full streams
  13. Song of Solomon 5:13 Or, balsam
  14. Song of Solomon 5:13 Or, towers of perfumes
  15. Song of Solomon 5:14 Or, cylinders
  16. Song of Solomon 5:14 Or, topaz
  17. Song of Solomon 5:14 Or, bright ivory
  18. Song of Solomon 5:14 Or, encrusted
  19. Song of Solomon 5:16 Or, speech. Hebrew palate.