Brudgummen

Vad dina fötter är vackra

        i sandaler, du furstedotter!
    Dina höfters rundning
        är som ett smycke,
            ett verk av en konstnärs händer.
Din navel[a] är en rundad skål,
        må vinet aldrig fattas!
    Din midja är en vetehög,
        omgiven av liljor.
(A) Dina bröst är som två killingar,
    tvillingar av en gasell.
(B) Din hals är som ett elfenbenstorn,
    dina ögon som dammarna
        i Heshbon[b] vid Bat-Rabbimsporten.
    Din näsa är som Libanonstornet
        som vetter mot Damaskus.
(C) Ditt huvud höjer sig som Karmel,
        och ditt hårsvall är som purpur.
    Kungen är fångad i dess lockar.
(D) Vad du är skön och ljuv,
    du kärlek, så full av njutning!
Din hållning är som palmens,
    dina bröst som druvklasar.
(E) Jag tänker: Jag vill upp i den palmen,
        jag vill gripa dess frukt.
    Låt dina bröst vara som druvklasar,
        din andedräkt som äppeldoft
och din mun som ljuvaste vin.

Bruden

Vinet rinner rakt ner i min vän
    och fuktar de slumrandes läppar[c].
10 (F) Jag är min väns,
    och till mig står hans åtrå.
11 Kom, min vän,
    vi går ut på fälten
        och övernattar i byarna[d].
12 (G) Vi går tidigt till vingårdarna och ser
        om vinstocken har fått skott,
    om knopparna öppnat sig
        och granatäppelträden
            gått i blom.
    Där vill jag ge dig min kärlek.
13 Kärleksäpplena[e] sprider sin doft,
    vid våra dörrar
        finns alla slags härliga frukter,
            både nya och gamla.
    Min vän, jag har sparat dem åt dig.

Notas al pie

  1. 7:2 navel   Troligen en anspelning på skötet.
  2. 7:4 dammarna i Heshbon   Stad drygt 2 mil öster om Döda havets nordspets. Utgrävningar har påvisat dammar från 800-talet f Kr där vinterns livgivande vatten lagrades under de torra sommarmånaderna.
  3. 7:9 de slumrandes läppar   Andra handskrifter (Septuaginta): ”mina läppar och tänder”.
  4. 7:11 i byarna   Annan översättning: ”bland hennabuskarna” (se not till 1:14).
  5. 7:13 kärleksäpplena   Troligen alruna, som skattades högt som afrodisiaka (jfr 1 Mos 30:14f).

Flickan: Varför skulle ni bry er om mig när jag dansar bland er? Kung Salomo: Därför att du dansar så underbart, du furstedotter! Dina välformade ben är som juveler, som den skickligaste konstnärs arbeten.

Din navel är underbar, som en bägare fylld med vin. Din midja är som en hög med vete omgiven av liljor.

Dina bröst är som en gasells tvillingpar.

Din hals är ståtlig som ett elfenbenstorn, och dina ögon är som vattendammarna vid Bat-Rabbimsporten i staden Hesbon. Din näsa är som Libanons torn, varifrån man kan se ut över Damaskus.

Du bär ditt huvud högt som berget Karmel. Ditt hår glänser som purpur och kungen är fångad i dina drottninglika lockar.

Vad ljuvlig du är, vad underbar du är, min älskling. Du är så fylld av lust!

Du är lång och slank som ett palmträd, och dina bröst är som dadelklasar.

Jag sa: 'Jag vill klättra upp i ditt palmträd och fatta tag om dess grenar. För mig är dina bröst som vindruvsklasar, och din andedräkt är som doften av äpplen.

Dina kyssar är eggande som det ädlaste vin, sött och lent, som får de sovandes läppar att tala!'

Brudens hängivenhet

Flickan:10 Jag tillhör min älskling och jag är den han har begär till.

11 Kom, min älskling, så går vi ut på fälten och stannar i byarna över natten.

12 Låt oss stiga upp tidigt och gå ut till vingårdarna för att se om vinträden har knoppats och för att se om blommorna har slagit ut och om granatträden har börjat blomma. Där ska jag ge dig min kärlek.

13 Där sprider kärleksäpplena sin doft, och de finaste frukter finns vid din dörr, både nya och gamla, för jag har sparat dem åt dig, min älskling.