Brudgummen

(A) Vad du är vacker, min älskade,

            vad du är vacker!
    Dina ögon är duvor
        bakom din slöja.
    Ditt hår är som en hjord av getter
        som strömmar ner
            för Gileads berg.
Dina tänder är som en flock
    av nyklippta tackor
        som kommer upp ur badet,
    där alla har tvillingar
        och ingen är utan lamm.
Dina läppar är som
    ett rosenrött band,
        och din mun är ljuvlig.
    Din kind[a] är som
        en granatäppelskiva
            bakom din slöja.
(B) Din hals är som Davids torn,
        byggt med rader av stenar[b]
    där tusen sköldar hänger,
        hjältarnas alla sköldar[c].
(C) Dina båda bröst liknar två killingar,
    tvillingar av en gasell
        som betar bland liljor.
(D) När[d] dagen blir sval
        och skuggorna flyr
    vill jag gå till myrraberget,
        till rökelsedoftens höjd.
Du är alltigenom vacker,
        min älskade,
    på dig finns ingen fläck.

(E) Kom med från Libanon, min brud,
        kom med mig från Libanon!
    Kom ner[e] från Amanas topp,
        från toppen av Senir och Hermon,[f]
    från lejonens hålor,
        från leopardernas berg.
(F) Du har fångat mitt hjärta,
        min syster, min brud,
    du har fångat mitt hjärta
        med en enda blick,
    med en enda länk
        i din halskedja.
10 (G) Vad din kärlek är skön,
        min syster, min brud!
    Vad din kärlek är ljuv,
        ljuvare än vin,
    dina salvors doft
        är ljuvare än alla parfymer.
11 (H) Av sötma dryper dina läppar,
        min brud,
    din tunga gömmer honung
        och mjölk,
    dina kläders doft
        är som Libanons doft.

12 (I) En sluten lustgård
        är min syster, min brud,
    en sluten brunn[g], en förseglad källa.
13 Dina växter[h] är en lustgård
        av granatäppelträd
    med härliga frukter,
        med hennablommor och nardus,
14 med nardus och saffran,
    kalmus och kanel
        och alla slags rökelseträd,
    med myrra och aloe
        och de finaste kryddor
            av alla slag.
15 (J) Du är en källa i lustgården,
    en brunn med levande vatten
        som strömmar från Libanon.

Bruden

16 (K) Vakna, du nordanvind,
        och kom, du sunnanvind!
    Blås genom min lustgård
        så att dess dofter strömmar ut.
    Kom, min vän, till din lustgård
        och ät dess härliga frukter!

Notas al pie

  1. 4:3 kind   Annan översättning: ”tinning” (även i 6:6).
  2. 4:4 med rader av stenar   Annan översättning: ”som vapenförråd”.
  3. 4:4 sköldar   Annan översättning: ”koger” (pilfodral).
  4. 4:6 När   Annan översättning: ”Tills” (även i 2:17).
  5. 4:8 Kom ner   Annan översättning: ”Blicka ner”.
  6. 4:8 Amanas topp … Senir och Hermon   Avlägsna bergstoppar vid Israels gräns i norr (Ps 89:13).
  7. 4:12 brunn   Andra handskrifter (så Septuaginta): ”lustgård”.
  8. 4:13 växter   Annan översättning: ”lemmar”, ”strömmar”.

Kung Salomo: Så vacker du är, min älskling, så vacker du är! Dina ögon är som duvornas. Ditt hår faller ner utmed ditt ansikte, och påminner om hjordar av getter som hoppar längs Gileads sluttningar.

Dina tänder är vita som nyklippt fårull som tvättats. De sitter jämna i rader och inte en enda fattas.

Dina läppar är som rosenröda band, och din mun är underbar! Dina kinder är ljuvligt sköna bakom dina lockar.

Din hals är ståtlig som Davids torn, och runt den, hänger som ett halsband tusen hjältars sköldar.

Dina bröst är som en gasells tvillingkalvar, som betar bland liljorna.

Ända tills morgonen gryr och skuggorna försvinner, vill jag stanna på myrrahöjden och på rökelseberget.

Du är så förtjusande och vacker, min älskling!

Kom med mig från Libanon, min brud! Kom ner från bergets topp, från berget Hermons topp, där lejonen har sina hålor och pantrarna stryker omkring.

Med en enda blick och med en enda pärla i ditt halsband har du stulit mitt hjärta, min älskling och min brud.

10 Så skön din kärlek är, min älskling, min brud. Den är mycket bättre än vin. Din kärleks parfym doftar mer än de starkaste kryddor.

11 Dina läppar, min älskling, är gjorda av honung, ja, det finns honung och grädde under din tunga, och doften av dina kläder är som doften av Libanons berg och cedrar.

12 Min älskling och brud är som en avskild trädgård, en källa som ingen annan kan äga, en brunn som bara är min.

13-14 Du är som en underbar trädgård med de finaste fruktträd. Där finns nardus och saffran, kalmus och kanel, och doftande träd. Där finns myrra och aloe och alla andra underbara kryddor.

15 Du är en trädgård, en källa med levande vatten, lika svalkande som bäckarna på Libanons berg.Flickan:

16 Kom nordanvind, vakna upp! Kom, sunnanvind och blås över min trädgård och låt dess sköna dofter nå min älskling! Låt honom komma till sin trädgård och äta dess utvalda frukt.