创世记 25:21-26
Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified)
21 以撒因他妻子不生育,就为她祈求耶和华。耶和华应允他的祈求,他的妻子利百加就怀了孕。 22 孩子们在她腹中彼此相争,她就说:“若是这样,我为什么活着呢[a]?”她就去求问耶和华。 23 耶和华对她说:“两国在你腹内,两族要从你身上出来,这族必强于那族,将来大的要服侍小的。” 24 生产的日子到了,腹中果然是双子。 25 先产的身体发红,浑身有毛,如同皮衣,他们就给他起名叫以扫[b]。 26 随后又生了以扫的兄弟,手抓住以扫的脚跟,因此给他起名叫雅各[c]。利百加生下两个儿子的时候,以撒年正六十岁。
Read full chapter
Genesis 25:21-26
New International Version
21 Isaac prayed to the Lord on behalf of his wife, because she was childless.(A) The Lord answered his prayer,(B) and his wife Rebekah became pregnant. 22 The babies jostled each other within her, and she said, “Why is this happening to me?” So she went to inquire of the Lord.(C)
23 The Lord said to her,
“Two nations(D) are in your womb,
and two peoples from within you will be separated;
one people will be stronger than the other,
and the older will serve the younger.(E)”
24 When the time came for her to give birth,(F) there were twin boys in her womb.(G) 25 The first to come out was red,(H) and his whole body was like a hairy garment;(I) so they named him Esau.[a](J) 26 After this, his brother came out,(K) with his hand grasping Esau’s heel;(L) so he was named Jacob.[b](M) Isaac was sixty years old(N) when Rebekah gave birth to them.
Footnotes
- Genesis 25:25 Esau may mean hairy.
- Genesis 25:26 Jacob means he grasps the heel, a Hebrew idiom for he deceives.
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.