Giona 3
Conferenza Episcopale Italiana
Conversione di Ninive e perdono divino
3 Fu rivolta a Giona una seconda volta questa parola del Signore: 2 «Alzati, và a Ninive la grande città e annunzia loro quanto ti dirò». 3 Giona si alzò e andò a Ninive secondo la parola del Signore. Ninive era una città molto grande, di tre giornate di cammino. 4 Giona cominciò a percorrere la città, per un giorno di cammino e predicava: «Ancora quaranta giorni e Ninive sarà distrutta». 5 I cittadini di Ninive credettero a Dio e bandirono un digiuno, vestirono il sacco, dal più grande al più piccolo. 6 Giunta la notizia fino al re di Ninive, egli si alzò dal trono, si tolse il manto, si coprì di sacco e si mise a sedere sulla cenere. 7 Poi fu proclamato in Ninive questo decreto, per ordine del re e dei suoi grandi: «Uomini e animali, grandi e piccoli, non gustino nulla, non pascolino, non bevano acqua. 8 Uomini e bestie si coprano di sacco e si invochi Dio con tutte le forze; ognuno si converta dalla sua condotta malvagia e dalla violenza che è nelle sue mani. 9 Chi sa che Dio non cambi, si impietosisca, deponga il suo ardente sdegno sì che noi non moriamo?». 10 Dio vide le loro opere, che cioè si erano convertiti dalla loro condotta malvagia, e Dio si impietosì riguardo al male che aveva minacciato di fare loro e non lo fece.
Jonah 3
Christian Standard Bible Anglicised
Jonah’s Preaching
3 The word of the Lord came to Jonah a second time:(A) 2 ‘Get up! Go to the great city of Nineveh(B) and preach(C) the message that I tell you.’ 3 Jonah got up and went to Nineveh according to the Lord’s command.
Now Nineveh was an extremely great city,[a](D) a three-day walk. 4 Jonah set out on the first day of his walk in the city and proclaimed,(E) ‘In forty days Nineveh will be demolished! ’ 5 Then the people of Nineveh believed God. They proclaimed a fast(F) and dressed in sackcloth – from the greatest of them to the least.
6 When word reached the king of Nineveh, he got up from his throne, took off his royal robe, covered himself with sackcloth,(G) and sat in ashes. 7 Then he issued a decree(H) in Nineveh:
By order of the king and his nobles: No person or animal, herd or flock, is to taste anything at all. They must not eat or drink water. 8 Furthermore, both people and animals must be covered with sackcloth, and everyone must call out earnestly to God.(I) Each must turn from his evil ways(J) and from his wrongdoing.[b] 9 Who knows?(K) God may turn and relent; he may turn from his burning anger so that we will not perish.(L)
10 God saw their actions – that they had turned from their evil ways(M) – so God relented from the disaster(N) he had threatened them with. And he did not do it.
约拿书 3
Chinese New Version (Traditional)
約拿遵命
3 耶和華的話再次臨到約拿,說: 2 “起來!到尼尼微大城去,向其中的居民宣告我所吩咐你的話。” 3 約拿就動身,照耶和華的話往尼尼微去了,這尼尼微是一座極大的城(“是一座極大的城”或譯:“在 神面前是一座大城”),要三天才能走完。
尼尼微人悔改得救
4 約拿進城,走了一天,就宣告說:“再過四十天,尼尼微就要毀滅了。”
5 尼尼微人信了(“信了”或譯:“信服”) 神,就宣告禁食,從大到小,都穿上麻衣。 6 這事傳到尼尼微王那裡,他就起來,離開寶座,脫去王袍,披上麻衣,坐在爐灰中。 7 他又傳諭全尼尼微,說:“王和大臣有令:‘人、畜、牛、羊,都不准嘗甚麼,不准吃,也不准喝。 8 不論人畜,都要披上麻衣;各人要懇切呼求 神,悔改,離開惡行,摒棄手中的強暴。 9 或者 神回心轉意,不發烈怒,使我們不致滅亡。’”
10 神看見他們所作的,就是悔改離開惡行, 神就轉意,不把所說的災禍降在他們身上了。
Copyright © 2024 by Holman Bible Publishers.
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
