Add parallel Print Page Options
'Giobbe 38 ' not found for the version: La Bibbia della Gioia.

38 Allora l'Eterno rispose a Giobbe di mezzo alla tempesta e disse:

«Chi è costui che oscura il mio disegno con parole prive di conoscenza?

Orsú, cingiti i lombi, come un prode; io ti interrogherò e tu mi risponderai.

Dov'eri tu quando io gettavo le fondamenta della terra? Dillo, se hai tanta intelligenza.

Chi ha stabilito le sue dimensioni, se lo sai, o chi tracciò su di essa la corda per misurarla?

Dove sono fissate le sue fondamenta, o chi pose la sua pietra angolare,

quando le stelle del mattino cantavano tutte insieme e tutti i figli di DIO mandavano grida di gioia?

Chi racchiuse con porte il mare quando proruppe uscendo dal grembo materno,

quando gli diedi le nubi per vestito e per fasce l'oscurità?

10 Quando gli tracciai un limite e gli misi sbarre e porte,

11 e dissi: "Tu arriverai fin qui, ma non oltre; qui si arresteranno le tue onde superbe!

12 Da quando vivi hai mai comandato al mattino o insegnato all'aurora il suo posto,

13 perché essa afferri le estremità della terra e ne scuota via i malvagi

14 Si trasforma come creta sotto il sigillo, e spicca come un vestito.

15 Ai malvagi è negata la loro luce, e il braccio alzato è spezzato.

16 Sei forse giunto fino alle sorgenti del mare o sei mai andato in cerca delle profondità dell'abisso?

17 Ti sono state mostrate le porte della morte, o hai forse visto le porte dell'ombra di morte?

18 Hai tu fatto caso all'ampiezza della terra? Dillo, se sai tutto questo!

19 Dov'è la via che guida alla dimora della luce? E le tenebre, dov'è il loro luogo.

20 perché tu le possa condurre al loro posto, e possa conoscere i sentieri che portano alla loro casa?

21 Tu lo sai, perché allora eri già nato, e il numero dei tuoi giorni è grande.

22 Sei mai entrato nei depositi della neve, o hai forse visto i depositi della grandine

23 che io tengo in serbo per i tempi di calamità, per il giorno della battaglia e della guerra?

24 Per quali vie si diffonde la luce o propaga il vento orientale sulla terra

25 Chi ha aperto un canale per le straripanti acque e la via al tuono dei fulmini.

26 per far piovere su una terra disabitata, su un deserto, dove non c'è alcun uomo,

27 per dissetare le solitudini desolate, e far germogliare e crescere l'erba?

28 La pioggia ha forse un padre? O chi genera le gocce della rugiada?

29 Dal grembo di chi esce il ghiaccio, e la brina del cielo chi la dà alla luce?

30 Le acque si induriscono come pietra e la superficie dell'abisso si congela.

31 Puoi tu unire assieme i legami delle Pleiadi, o sciogliere le catene di Orione?

32 Fai tu apparire le costellazioni a suo tempo, o guidare l'Orsa maggiore con i suoi piccoli?

33 Conosci tu le leggi del cielo, o puoi tu stabilire il loro dominio sulla terra?

34 Puoi tu far giungere la tua voce fino alle nubi affinché abbondanza di pioggia ti ricopra?

35 Sei tu forse che scagli i fulmini dove devono andare, dicendoti: "Eccoci"?

36 Chi ha messo nella mente la sapienza o chi ha dato intendimento al cuore?

37 Chi conta le nubi per mezzo della sapienza, e chi versa gli otri del cielo

38 quando la polvere si fonde in una massa e le zolle si attaccano insieme?

39 Puoi tu cacciare la preda per la leonessa o saziare la fame dei leoncelli

40 quando si accovacciano nelle loro tane o stanno in agguato nei loro nascondigli?

41 Chi provvede al corvo il suo cibo, quando i suoi piccini gridano a Dio e vanno errando senza cibo?

Dios convence a Job de su ignorancia

38 El Señor respondió a Job desde el torbellino y dijo(A):

«¿Quién es este que oscurece el consejo
Con palabras sin conocimiento(B)?
-»Ciñe ahora tus lomos como un hombre(C),
Y Yo te preguntaré, y tú me instruirás(D).
-»¿Dónde estabas tú cuando Yo echaba los cimientos de la tierra(E)?
melo, si tienes[a] inteligencia.
-»¿Quién puso sus medidas(F)? Ya que sabes.
¿O quién extendió sobre ella cordel?
-»¿Sobre qué se asientan sus basas(G),
O quién puso su piedra angular
Cuando cantaban juntas las estrellas del alba,
Y todos los hijos de Dios(H) gritaban de gozo?
¶»¿O quién encerró con puertas el mar(I),
Cuando, irrumpiendo, se salió de su seno;
Cuando hice de una nube su vestidura,
Y de espesa oscuridad sus pañales;
10 Cuando sobre él establecí límites[b],
Puse puertas(J) y cerrojos,
11 Y dije: “Hasta aquí llegarás, pero no más allá;
Aquí se detendrá el orgullo de tus olas?”.
12 ¶»¿Alguna vez en tu vida[c] has mandado a la mañana,
O le has hecho conocer al alba su lugar,
13 Para que ella eche mano a los confines de la tierra(K),
Y de ella sean sacudidos los impíos(L)?
14 -»Ella cambia como barro bajo el sello;
Y como con vestidura se presenta[d].
15 -»Pero es quitada la luz a los impíos(M),
Y es quebrado el brazo rebelde(N).
16 ¶»¿Has entrado hasta las fuentes del mar,
O andado en las profundidades[e] del abismo(O)?
17 -»¿Te han sido reveladas las puertas de la muerte,
O has visto las puertas de la densa oscuridad(P)?
18 -»¿Has comprendido la extensión[f] de la tierra(Q)?
melo, si tú sabes todo esto.
19 ¶»¿Dónde está el camino a la morada de la luz?
Y la oscuridad, ¿dónde está su lugar,
20 Para que la lleves a su territorio(R),
Y para que entiendas los senderos de su casa?
21 -»¡Tú lo sabes, porque entonces ya habías nacido(S),
Y grande es el número de tus días!
22 -»¿Has entrado en los depósitos de la nieve(T),
O has visto los depósitos del granizo(U),
23 Que he reservado para el tiempo de angustia,
Para el día de guerra y de batalla?
24 -»¿Dónde está el camino en que se divide la luz(V),
O el viento del este esparcido sobre la tierra?
25 ¶»¿Quién ha abierto un canal para el turbión,
O un camino para el rayo,
26 Para traer lluvia(W) sobre tierra despoblada[g],
Sobre un desierto sin hombre alguno,
27 Para saciar la tierra desierta y desolada,
Y hacer brotar las semillas[h](X) de la hierba?
28 -»¿Tiene padre la lluvia(Y)?
¿Quién ha engendrado las gotas de rocío?
29 -»¿Del vientre de quién ha salido el hielo(Z)?
Y la escarcha del cielo, ¿quién la ha dado a luz?
30 -»El agua se endurece[i] como la piedra,
Y aprisionada está la superficie del abismo.
31 ¶»¿Puedes tú atar las cadenas de estrellas de las Pléyades,
O desatar las cuerdas de la constelación Orión(AA)?
32 -»¿Haces aparecer una constelación[j] a su tiempo,
Y conduces[k] la Osa con sus hijos?
33 -»¿Conoces tú las ordenanzas de los cielos,
O fijas su dominio en la tierra(AB)?
34 ¶»¿Puedes levantar tu voz a las nubes,
Para que abundancia de agua te cubra(AC)?
35 -»¿Envías los relámpagos para que vayan
Y te digan: “Aquí estamos(AD)”?
36 -»¿Quién ha puesto sabiduría en lo más íntimo del ser(AE),
O ha dado a la mente[l] inteligencia(AF)?
37 -»¿Quién puede contar las nubes con sabiduría,
O inclinar los cántaros de los cielos(AG),
38 Cuando el polvo en masa se endurece,
Y los terrones se pegan entre sí?
39 ¶»¿Puedes cazar la presa para la leona,
O saciar el apetito de los leoncillos(AH)
40 Cuando se agachan en sus madrigueras,
O están al acecho en sus guaridas(AI)?
41 -»¿Quién prepara para el cuervo su alimento
Cuando sus crías claman a Dios
Y vagan sin comida(AJ)?

Footnotes

  1. 38:4 Lit. sabes.
  2. 38:10 Lit. rompí en él mi decreto.
  3. 38:12 Lit. ¿Desde tus días.
  4. 38:14 Lit. se presentan.
  5. 38:16 O en busca.
  6. 38:18 O anchura.
  7. 38:26 Lit. sin hombre.
  8. 38:27 O el crecimiento.
  9. 38:30 Lit. se esconde.
  10. 38:32 Heb. Mazarot.
  11. 38:32 I.e. las estrellas de.
  12. 38:36 O al gallo.