Giô-ên 1
Vietnamese Bible: Easy-to-Read Version
Cào cào tiêu hủy mùa màng
1 CHÚA phán cùng Giô-ên, con trai Bê-tu-ên rằng:
2 Hỡi các bô lão, hãy nghe đây.
Hỡi dân cư trong xứ, hãy để ý nghe ta.
Từ xưa đến nay trong đời các ngươi,
chưa hề có chuyện nầy
hay cả trong đời tổ tiên các ngươi cũng vậy.
3 Hãy thuật lại cho con cái các ngươi những chuyện nầy,
để chúng nó kể lại cho con cái mình,
và cho cháu các ngươi thuật lại
cho dòng dõi tiếp theo.
4 Món gì bầy cào cào cắn phá chừa lại,
thì bọ rầy ăn;
món gì bọ rầy chừa lại,
thì châu chấu ăn,
và món gì châu chấu chừa lại,
thì sâu bọ ăn.
5 Hỡi những kẻ say sưa,
hãy tỉnh rượu và than khóc đi!
Hỡi các ngươi là kẻ uống rượu,
hãy than vãn!
Hãy than khóc vì rượu đã bị cất lấy
khỏi miệng các ngươi rồi.
6 Có một quốc gia hùng mạnh tiến vào xứ ta
quân lính đông vô số.
Răng chúng nó như răng sư tử,
Hàm chúng nó như hàm sư tử cái.
7 Nó đã hủy hoại cây nho ta.
Cây nho đã trở nên khô héo và chết đi.
Nó phá hoại cây vả ta,
lột hết vỏ của cây ấy và ném đi.
Dân chúng nên than khóc
8 Hãy than khóc như gái trẻ khóc than
vì chồng sắp cưới của mình đã qua đời.
9 Sẽ không còn của lễ chay hay của lễ uống
để dâng lên trong đền thờ CHÚA nữa.
Vì thế cho nên các thầy tế lễ,
tức tôi tớ của CHÚA buồn rầu.
10 Đồng ruộng đã bị tiêu hủy; đất đai khô cằn.
Ngũ cốc bị hư hại,
rượu mới cạn hết,
dầu ô-liu cũng chẳng còn.
11 Hỡi các nông gia, hãy thảm sầu.
Hỡi những kẻ trồng nho,
hãy khóc lóc thảm thiết đi.
Hãy than khóc cho lúa mì và lúa mạch.
Hãy than khóc vì mùa màng bị mất rồi.
12 Các dây nho đã khô, và cây vả cũng héo.
Những cây lựu, cây chà là, cây táo,
và tất cả các cây khác trong đồng đều chết.
Hạnh phúc của dân chúng cũng không còn.
13 Hỡi các thầy tế lễ,
hãy mặc vải sô để bày tỏ lòng buồn thảm.
Hỡi các kẻ phục vụ nơi bàn thờ,
hãy kêu khóc.
Hỡi các tôi tớ của Thượng-Đế ta,
Hãy mặc quần áo vải sô trọn đêm
để tỏ lòng buồn thảm của các ngươi.
Hãy kêu khóc vì không còn của lễ chay,
hay của lễ uống dâng lên
trong đền thờ của Thượng Đế các ngươi nữa.
Sự hủy diệt khủng khiếp do cào cào gây ra
14 Hãy công bố ngày cữ ăn! Bảo mọi người hãy ngưng làm việc! Hãy mang các bô lão và những ai sống trong xứ đến đền thờ của CHÚA là Thượng-Đế các ngươi, để kêu xin cùng CHÚA.
15 Vì đó là ngày kinh khiếp! Ngày xét xử của CHÚA gần đến rồi. Sự trừng phạt sẽ đến như cuộc tấn công hủy diệt của Đấng Toàn Năng. 16 Thức ăn chúng ta đã bị cướp đi trước mắt chúng ta. Niềm vui và hạnh phúc không còn thấy trong đền thờ Thượng Đế ta. 17 Dù chúng ta trồng hột cây vả, chúng sẽ nằm chết khô trong đất. Các kho chứa trống không và đổ nát. Các vựa trữ thóc đã sập đổ rồi, vì ngũ cốc đều đã khô héo.
18 Thú vật rên rỉ! Các bầy súc vật đi lang thang và hoang mang, vì không còn cỏ để ăn; thậm chí đến bầy chiên cũng bị tổn hại. 19 Lạy CHÚA, tôi kêu xin Ngài giúp đỡ, vì lửa đã thiêu đốt các đồng cỏ, và các ngọn lửa đã thiêu đốt hết các cây trong vườn. 20 Các muông thú cũng cần Ngài cứu giúp. Các suối nước đều cạn khô, lửa đã thiêu rụi các đồng cỏ, biến chúng ra sa mạc.
Giô-ên 1
Bản Dịch 2011
Lời Tựa
1 Lời của Chúa phán với Giô-ên con trai Pê-thu-ên:
Tai Họa Ðến trên Ðất Nước
2 Hỡi các trưởng lão, hãy lắng nghe những điều nầy,
Hỡi tất cả dân cư trong xứ, hãy lắng tai nghe.
Có bao giờ việc như thế nầy đã xảy ra trong thời của các ngươi,
Hoặc trong thời của tổ tiên các ngươi chăng?
3 Hãy kể lại cho con cái các ngươi để chúng biết,
Hầu con cái các ngươi sẽ kể lại cho con cái của chúng,
Con cái của chúng sẽ kể lại cho thế hệ tiếp theo:
4 Vật gì cào cào đầu nhỏ bỏ lại, cào cào đầu lớn ăn.
Vật gì cào cào đầu lớn bỏ lại, cào cào cánh ngắn ăn.
Vật gì cào cào cánh ngắn bỏ lại, cào cào cánh dài ăn.
5 Hỡi những kẻ say sưa, hãy tỉnh dậy và khóc lóc;
Hỡi mọi kẻ ghiền rượu, hãy mếu máo than van,
Vì rượu mới chưa kịp uống đã bị cướp mất;
6 Vì một dân hùng mạnh và đông vô số đã xâm lăng xứ sở chúng ta;[a]
Răng của nó như răng sư tử;
Nanh của nó như nanh sư tử cái.
7 Nó đã phá tan hoang cây nho của chúng ta;
Nó đã biến cây vả của chúng ta thành đống củi lộn.
Nó tước sạch vỏ rồi quăng xuống;
Nó lột sạch các cành, khiến chúng trắng hếu trụi trơ.
8 Hãy than khóc như người trinh nữ trẻ mặc tang phục khóc thương cho hôn phu nàng vừa mới mất.
9 Trong nhà Chúa, của lễ chay và của lễ quán không còn dâng nữa.
Các tư tế, tức các tôi tớ Chúa, buồn thảm như thể đang thọ tang.
10 Ruộng đồng bị bỏ hoang, đất đai tiêu điều,
Lúa gạo hư hại, rượu mới chẳng còn, dầu ô-liu khan hiếm.
11 Hỡi các nông phu, hãy thẹn thùng xấu hổ,
Hỡi những kẻ trồng nho, hãy khóc lóc than van,
Vì lúa mì và lúa mạch không còn nữa,
Bởi ruộng nương bị phá hủy cả rồi.
12 Cây nho cằn cỗi, cây vả héo khô;
Cây lựu, cây chà là, và cây táo cùng chung số phận;
Tất cả cây cối ngoài đồng khô héo,
Và như thế niềm vui của con cái loài người cũng khô héo theo.”
Kêu Gọi Ăn Năn và Cầu Nguyện
13 Hỡi các tư tế, hãy mặc tang phục và than khóc;
Hỡi những người phục vụ nơi bàn thờ, hãy khóc lóc thở than;
Hỡi các tôi tớ của Ðức Chúa Trời, hãy đến,
Hãy mặc vải thô và nằm than thở suốt đêm,
Vì nơi nhà Ðức Chúa Trời của lễ chay và của lễ quán đã bị cắt.
14 Hãy biệt riêng ra một cuộc kiêng ăn;
Hãy triệu tập một đại hội trọng thể;
Hãy mời các trưởng lão và toàn dân trong xứ đến nhà Chúa, Ðức Chúa Trời của anh chị em,
Rồi hãy cùng nhau kêu cầu Chúa.
15 Than ôi, ngày ấy đang đến!
Ngày của Chúa đang đến gần;
Nó đến như một cơn hủy diệt từ Ðấng Toàn Năng.
16 Há chẳng phải thực phẩm bị cắt trước mắt chúng ta sao?
Sự hân hoan và vui vẻ cũng chẳng còn thấy nơi nhà Ðức Chúa Trời chúng ta sao?
17 Hạt giống chết khô dưới lớp đất,
Các vựa lúa trở thành nhà hoang,
Các kho gạo trống không đổ nát,
Bởi vì chẳng còn lúa gạo.
18 Súc vật rên rỉ thảm thương,
Trâu bò lang thang đói khát,
Vì chẳng có đồng cỏ cho chúng;
Ngay cả các đàn chiên cũng cùng chung số phận.
19 Lạy Chúa, con cầu xin Ngài,
Vì lửa đã thiêu rụi những đồng cỏ trong đồng hoang,
Và ngọn lửa đã đốt cháy mọi cây cối ngoài đồng.
20 Ngay cả các thú hoang cũng van xin Ngài,
Vì các dòng nước đều khô cạn,
Và lửa đã thiêu rụi những đồng cỏ trong đồng hoang.
Footnotes
- Giô-ên 1:6 nt: của tôi (c. 6 & c.7)
Joel 1
New International Version
1 The word of the Lord that came(A) to Joel(B) son of Pethuel.
An Invasion of Locusts
2 Hear this,(C) you elders;(D)
listen, all who live in the land.(E)
Has anything like this ever happened in your days
or in the days of your ancestors?(F)
3 Tell it to your children,(G)
and let your children tell it to their children,
and their children to the next generation.(H)
4 What the locust(I) swarm has left
the great locusts have eaten;
what the great locusts have left
the young locusts have eaten;
what the young locusts have left(J)
other locusts[a] have eaten.(K)
5 Wake up, you drunkards, and weep!
Wail, all you drinkers of wine;(L)
wail because of the new wine,
for it has been snatched(M) from your lips.
6 A nation has invaded my land,
a mighty army without number;(N)
it has the teeth(O) of a lion,
the fangs of a lioness.
7 It has laid waste(P) my vines
and ruined my fig trees.(Q)
It has stripped off their bark
and thrown it away,
leaving their branches white.
8 Mourn like a virgin in sackcloth(R)
grieving for the betrothed of her youth.
9 Grain offerings and drink offerings(S)
are cut off from the house of the Lord.
The priests are in mourning,(T)
those who minister before the Lord.
10 The fields are ruined,
the ground is dried up;(U)
the grain is destroyed,
the new wine(V) is dried up,
the olive oil fails.(W)
11 Despair, you farmers,(X)
wail, you vine growers;
grieve for the wheat and the barley,(Y)
because the harvest of the field is destroyed.(Z)
12 The vine is dried up
and the fig tree is withered;(AA)
the pomegranate,(AB) the palm and the apple[b] tree—
all the trees of the field—are dried up.(AC)
Surely the people’s joy
is withered away.
A Call to Lamentation
13 Put on sackcloth,(AD) you priests, and mourn;
wail, you who minister(AE) before the altar.
Come, spend the night in sackcloth,
you who minister before my God;
for the grain offerings and drink offerings(AF)
are withheld from the house of your God.
14 Declare a holy fast;(AG)
call a sacred assembly.
Summon the elders
and all who live in the land(AH)
to the house of the Lord your God,
and cry out(AI) to the Lord.(AJ)
15 Alas for that(AK) day!
For the day of the Lord(AL) is near;
it will come like destruction from the Almighty.[c](AM)
16 Has not the food been cut off(AN)
before our very eyes—
joy and gladness(AO)
from the house of our God?(AP)
17 The seeds are shriveled
beneath the clods.[d](AQ)
The storehouses are in ruins,
the granaries have been broken down,
for the grain has dried up.
18 How the cattle moan!
The herds mill about
because they have no pasture;(AR)
even the flocks of sheep are suffering.(AS)
Joel 1
New English Translation
Introduction
1 This[a] is the Lord’s message that came to Joel[b] the son of Pethuel:
A Locust Plague Foreshadows the Day of the Lord
2 Listen to this, you elders;[c]
pay attention,[d] all inhabitants of the land.
Has anything like this ever happened in your whole life[e]
or in the lifetime[f] of your ancestors?[g]
3 Tell your children[h] about it,
have your children tell their children,
and their children the following generation.[i]
4 What the gazam-locust left the ‘arbeh-locust consumed,[j]
what the ‘arbeh-locust left the yeleq-locust consumed,
and what the yeleq-locust left the hasil-locust consumed.[k]
5 Wake up, you drunkards,[l] and weep!
Wail, all you wine drinkers,[m]
because the sweet wine[n] has been taken away[o] from you.[p]
6 For a nation[q] has invaded[r] my land,
mighty and without number.
Their teeth are lion’s teeth;
they have the fangs of a lioness.[s]
7 They[t] have destroyed my vines;[u]
they have turned my fig trees into mere splinters.
They have completely stripped off the bark[v] and thrown it aside;
the twigs are stripped bare.[w]
A Call to Lament
8 Wail[x] like a young virgin[y] clothed in sackcloth,
lamenting the death of[z] her husband to be.[aa]
9 No one brings grain offerings or drink offerings
to the temple[ab] of the Lord anymore.[ac]
So the priests, those who serve the Lord, are in mourning.
10 The crops of the fields[ad] have been destroyed.[ae]
The ground is in mourning because the grain has perished.
The fresh wine has dried up;
the olive oil languishes.
11 Be distressed,[af] farmers;
wail, vinedressers, over the wheat and the barley.
For the harvest of the field has perished.
12 The vine has dried up;
the fig tree languishes—
the pomegranate, date, and apple[ag] as well.
In fact,[ah] all the trees of the field have dried up.
Indeed, the joy of the people[ai] has dried up!
13 Get dressed[aj] and lament, you priests.
Wail, you who minister at the altar.
Come, spend the night in sackcloth, you servants of my God,
because no one brings grain offerings or drink offerings
to the temple of your God anymore.[ak]
14 Announce a holy fast;[al]
proclaim a sacred assembly.
Gather the elders and[am] all the inhabitants of the land
to the temple of the Lord your God,
and cry out to the Lord.
15 How awful that day will be![an]
For the day of the Lord is near;
it will come as destruction from the Divine Destroyer.[ao]
16 Our food has been cut off right before our eyes![ap]
There is no longer any joy or gladness in the temple of our God.[aq]
17 The grains of seed[ar] have shriveled beneath their shovels.[as]
Storehouses have been decimated,
and granaries have been torn down,
because the grain has dried up.
18 Listen to the cattle groan![at]
The herds of livestock wander around in confusion[au]
because they have no pasture.
Even the flocks of sheep are suffering.
19 To you, O Lord, I call out for help,[av]
for fire[aw] has burned up[ax] the pastures of the wilderness,
flames have razed[ay] all the trees in the fields.
20 Even the wild animals[az] cry out to you,[ba]
for the river beds[bb] have dried up;
fire has destroyed[bc] the pastures of the wilderness.[bd]
Footnotes
- Joel 1:1 sn The dating of the book of Joel is a matter of dispute. Some scholars date the book as early as the ninth century b.c., during the reign of the boy-king Joash. This view is largely based on the following factors: an argument from silence (e.g., the book of Joel does not mention a king, perhaps because other officials de facto carried out his responsibilities, and there is no direct mention in the book of such later Israelite enemies as the Assyrians, Babylonians, and Persians); inconclusive literary assumptions (e.g., the eighth-century prophet Amos in Amos 9:13 alludes to Joel 3:18); the canonical position of the book (i.e., it is the second book of the Minor Prophets); and literary style (i.e., the book is thought to differ in style from the postexilic prophetic writings). While such an early date for the book is not impossible, none of the arguments used to support it is compelling. Later dates for the book that have been defended by various scholars are, for example, the late seventh century or early sixth century or sometime in the postexilic period (anytime from late sixth century to late fourth century). Most modern scholars seem to date the book of Joel sometime between 400 and 350 b.c. For a helpful discussion of date see J. A. Thompson, “The Date of the Book of Joel,” A Light unto My Path, 453-64. Related to the question of date is a major exegetical issue: Is the army of chapter two to be understood figuratively as describing the locust invasion of chapter one, or is the topic of chapter two an invasion of human armies, either the Babylonians or an eschatological foe? If the enemy could be conclusively identified as the Babylonians, for example, this would support a sixth-century date for the book.
- Joel 1:1 sn The name Joel means in Hebrew “the Lord is God.”
- Joel 1:2 sn Elders here refers not necessarily to men advanced in years but to leaders within the community.
- Joel 1:2 tn Heb “give ear.”
- Joel 1:2 tn Heb “days.” The term “days” functions here as a synecdoche for one’s lifespan.
- Joel 1:2 tn Heb “days.”
- Joel 1:2 tn Heb “fathers.”
- Joel 1:3 tn Heb “sons.” This word occurs several times in this verse.
- Joel 1:3 sn The circumstances that precipitated the book of Joel surrounded a locust invasion in Palestine that was of unprecedented proportions. The locusts had devastated the country’s agrarian economy, with the unwelcome consequences extending to every important aspect of commercial, religious, and national life. To further complicate matters, a severe drought had exhausted water supplies, causing life-threatening shortages for animal and human life (see v. 20). Locust invasions occasionally present significant problems in Palestine in modern times. The year 1865 was commonly known among Arabic-speaking peoples of the Near East as sent el jarad, “year of the locust.” The years 1892, 1899, and 1904 witnessed significant locust invasions in Palestine. But in modern times there has been nothing equal in magnitude to the great locust invasion that began in Palestine in February of 1915. This modern parallel provides valuable insight into the locust plague the prophet Joel points to as a foreshadowing of the day of the Lord. For an eyewitness account of the 1915 locust invasion of Palestine see J. D. Whiting, “Jerusalem’s Locust Plague,” National Geographic 28 (December 1915): 511-50.
- Joel 1:4 tn Or “has eaten.” This verb is repeated three times in v. 4 to emphasize the total devastation of the crops by this locust invasion.
- Joel 1:4 tn The four Hebrew terms used in this verse are of uncertain meaning. English translations show a great deal of variation in dealing with these: (1) For גָּזָם (gazam) KJV has “palmerworm,” NEB “locust,” NAB “cutter,” NASB “gnawing locust,” NIV “locust swarm,” NKJV “chewing locust,” NRSV and NLT “cutting locust(s),”and NIrV “giant locusts”; (2) for אַרְבֶּה (ʾarbeh) KJV has “locust”; NEB “swarm”; NAB “locust swarm”; NASB, NKJV, NRSV, and NLT “swarming locust(s); NIV “great locusts”; and NIrV “common locusts”; (3) for יֶלֶק (yeleq) KJV has “cankerworm,” NEB “hopper,” NAB “grasshopper,” NASB “creeping locust,” NIV and NIrV “young locusts,” NKJV “crawling locust,” and NRSV and NLT “hopping locust(s)”; and (4) for חָסִיל (khasil) KJV has “caterpillar,” NEB “grub,” NAB “devourer,” NASB and NLT “stripping locust(s),” NIV and NIrV “other locusts,” NKJV “consuming locust,” and NRSV “destroying locust.” It is debated whether the Hebrew terms describe different species of locusts or similar insects, describe different developmental stages of the same species, or are virtual synonyms. While the last seems more likely, given the uncertainty over their exact meaning the present translation has transliterated the Hebrew terms in combination with the word “locust.”sn Four different words for “locust” are used in this verse. It is uncertain whether these words represent different life-stages of the locusts, or whether virtual synonyms are being used to underscore the severity of damage caused by the relentless waves of locust invasion. The latter seems more likely. Many interpreters have understood the locust plagues described here to be symbolic of invading armies that will devastate the land, but the symbolism could also work the other way, with real plagues of locusts described in the following verses as an invading army.
- Joel 1:5 sn The word drunkards has a double edge here. Those accustomed to drinking too much must now lament the unavailability of wine. It also may hint that the people in general have become religiously inebriated and are unresponsive to the Lord. They are, as it were, drunkards from a spiritual standpoint.
- Joel 1:5 sn Joel addresses the first of three groups particularly affected by the locust plague. In v. 5 he describes the effects on the drunkards, who no longer have a ready supply of intoxicating wine; in vv. 11-12 he describes the effects on the farmers, who have watched their labors come to naught because of the insect infestation; and in vv. 13-14 he describes the effects on the priests, who are no longer able to offer grain sacrifices and libations in the temple.
- Joel 1:5 tn Heb “over the sweet wine, because it.” Cf. KJV, NIV, TEV, NLT “new wine.”
- Joel 1:5 tn Heb “cut off” (so KJV, ASV, NASB, NRSV); cf. NAB “will be withheld.”
- Joel 1:5 tn Heb “your mouth.” This is a synecdoche of part (the mouth) for whole (the person).
- Joel 1:6 sn As becomes increasingly clear in what follows, this nation is to be understood figuratively. It refers to the locust invasion as viewed from the standpoint of its methodical, destructive advance across the land (BDB 156 s.v. גּוֹי 2). This term is used figuratively to refer to animals one other time (Zeph 2:14).
- Joel 1:6 tn Heb “has come up against.”
- Joel 1:6 tn Heb “its incisors are those of a lioness.” The sharp, cutting teeth are metonymical for the action of tearing apart and eating prey. The language is clearly hyperbolic. Neither locusts nor human invaders literally have teeth of this size. The prophet is using exaggerated and picturesque language to portray in vivid terms the enormity of the calamity. English versions vary greatly on the specifics. KJV has, “cheek teeth”; ASV, “jaw-teeth”; NAB, “molars”; and NASB, NIV, and NRSV, “fangs.”
- Joel 1:7 tn Heb “it.” The Hebrew describes the locust swarm as a collective singular throughout vv. 6-7. The translation opts for plural forms envisioning the many locusts at work in order to better fit the descriptions from an English point of view.
- Joel 1:7 tn Both “vines” and “fig trees” are singular in the Hebrew text, but are regarded as collective singulars. Either the prophet speaks in the first person singular about his own vine in order to personalize the description, or we hear the voice of God speaking, and “my vine” and “my fig tree” do double duty to both represent the foliage being destroyed as well as the nation.
- Joel 1:7 tn Heb “it has completely stripped it bare.”
- Joel 1:7 tn Heb “grow white.”sn Once choice leafy vegetation is no longer available to them, locusts have been known to consume the bark of small tree limbs, leaving them in an exposed and vulnerable condition. It is apparently this whitened condition of limbs that Joel is referring to here.
- Joel 1:8 sn The verb is feminine singular, raising a question concerning its intended antecedent. A plural verb would be expected here, the idea being that all the inhabitants of the land should grieve. Perhaps Joel is thinking specifically of the city of Jerusalem, albeit in a representative sense. The choice of the feminine singular verb form has probably been influenced to some extent by the allusion to the young widow in the simile of v. 8.
- Joel 1:8 tn Or “a young woman” (TEV, CEV). See the note on the phrase “husband to be” in the next line. The word בְּתוּלָה (betulah) can be used as a technical term for “virgin” but often just refers to a young woman, perhaps to a woman who has not had children.
- Joel 1:8 tn Heb “over the husband of her youth.” The death of the husband is implied by the wailing.
- Joel 1:8 sn Heb “the husband of her youth.” The woman described here may already be married, so the reference is to the death of a husband rather than a fiancé (a husband-to-be). Either way, the simile describes a painful and unexpected loss to which the national tragedy Joel is describing may be compared.
- Joel 1:9 tn Heb “house.” So also in vv. 13, 14, 16.
- Joel 1:9 tn Heb “grain offering and drink offering are cut off from the house of the Lord.”
- Joel 1:10 tn Heb “the field has been utterly destroyed.” The term “field,” a collective singular for “fields,” is a metonymy for crops produced by the fields.
- Joel 1:10 tn Joel uses intentionally alliterative language in the phrases שֻׁדַּד שָׂדֶה (shuddad sadeh, “the field is destroyed”) and אֲבְלָה אֲדָמָה (ʾavelah ʾadamah, “the ground is in mourning”).
- Joel 1:11 tn Heb “embarrassed”; or “be ashamed.”
- Joel 1:12 tn This Hebrew word וְתַפּוּחַ (vetappuakh) probably refers to the apple tree (so most English versions), but other suggestions that scholars have offered include the apricot, citron, or quince.
- Joel 1:12 tn These words are not in the Hebrew text but are supplied in the translation for clarity.
- Joel 1:12 tn Heb “the sons of man.”
- Joel 1:13 tn Heb “put on.” There is no object present in the Hebrew text, but many translations assume “sackcloth” to be the understood object of the verb “put on.” Its absence in the Hebrew text of v. 13 is probably due to metrical considerations. The meter here is 3 + 3, and that has probably influenced the prophet’s choice of words.
- Joel 1:13 tn Heb “for grain offering and drink offering are withheld from the house of your God.”
- Joel 1:14 tn Heb “consecrate a fast” (so NASB).
- Joel 1:14 tc The conjunction “and” does not appear in MT or LXX but does appear in some Qumran texts (4QXIIc and 4QXIIg).
- Joel 1:15 tn Heb “Alas for the day!”
- Joel 1:15 tn There is a wordplay in Hebrew here with the word used for “destruction” (שׁוֹד, shod) and the term used for God (שַׁדַּי, shadday). The exact meaning of “Shaddai” in the OT is somewhat uncertain, although the ancient versions and many modern English versions tend to translate it as “Almighty” (e.g., Greek παντοκράτωρ [pantokratōr], Latin omnipotens). Here it might be rendered “Destroyer,” with the thought being that “destruction will come from the Divine Destroyer,” which should not be misunderstood as a reference to the destroying angel. The name “Shaddai” (outside Genesis and without the element “El” [“God”]) is normally used when God is viewed as the sovereign king who blesses/protects or curses/brings judgment. The name appears in the introduction to two of Balaam’s oracles (Num 24:4, 16) of blessing upon Israel. Naomi employs the name when accusing the Lord of treating her bitterly by taking the lives of her husband and sons (Ruth 1:20-21). In Ps 68:14; Isa 13:6; and the present passage, Shaddai judges his enemies through warfare, while Ps 91:1 depicts him as the protector of his people. In Ezek 1:24 and 10:5 the sound of the cherubim’s wings is compared to Shaddai’s powerful voice. The reference may be to the mighty divine warrior’s battle cry that accompanies his angry judgment.
- Joel 1:16 tn Heb “Has not the food been cut off right before our eyes?” This rhetorical question expects an affirmative answer; the question has been translated as an affirmation for the sake of clarity and emphasis.
- Joel 1:16 tn Heb “joy and gladness from the house of our God?” Verse 16b is a continuation of the rhetorical question begun in v. 16a but has been translated as an affirmative statement to make the meaning clear. The words “There is no longer any” are not in the Hebrew text but have been supplied in the translation for clarity.
- Joel 1:17 tn Heb “seed.” The phrase “the grains of” does not appear in the Hebrew but has been supplied in the translation for the sake of clarity and smoothness.
- Joel 1:17 tc This line is textually uncertain. The MT reads, “the seed shrivels in their shovels/clods.” One Qumran manuscript (4QXXIIc) reads, “the heifers decay in [their] s[talls].” LXX reads, “the heifers leap in their stalls.”tn These two lines of v. 17 comprise only four words in the Hebrew; three of the four are found only here in the OT. The translation and meaning are rather uncertain. A number of English versions render the word translated “shovels” as “clods,” referring to lumps of soil (e.g., KJV, NAB, NASB, NIV, NRSV).
- Joel 1:18 tn Heb “how the cattle groan!”
- Joel 1:18 tn Heb “the herds of cattle are confused.” The verb בּוּךְ (bukh, “be confused”) sometimes refers to wandering aimlessly in confusion (cf. Exod 14:3).
- Joel 1:19 tn The phrase “for help” does not appear in the Hebrew but is supplied in the translation for the sake of clarity.
- Joel 1:19 sn Fire here and in v. 20 is probably not to be understood in a literal sense. The locust plague, accompanied by conditions of extreme drought, has left the countryside looking as though everything has been burned up (so also in Joel 2:3).
- Joel 1:19 tn Heb “consumed.” This entire line is restated at the end of v. 20.
- Joel 1:19 tn Heb “a flame has set ablaze.” This fire was one of the effects of the drought.
- Joel 1:20 tn Heb “beasts of the field.”
- Joel 1:20 tn Heb “long for you.” Animals of course do not have religious sensibilities as such; they do not in any literal sense long for Yahweh. Rather, the language here is figurative (metonymy of cause for effect). The animals long for food and water (so BDB 788 s.v. עָרַג), the ultimate source of which is Yahweh.
- Joel 1:20 tn Heb “sources of water.”
- Joel 1:20 tn Heb “consumed.”
- Joel 1:20 tn Heb “the pastures of the wilderness.”
© 2010 Bible League International
Copyright © 2011 by Bau Dang
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.
NET Bible® copyright ©1996-2017 by Biblical Studies Press, L.L.C. http://netbible.com All rights reserved.
