Add parallel Print Page Options

11 Ai cho Ta trước điều chi mà Ta phải trả lại?
    Vạn vật dưới cả bầu trời đều thuộc về Ta.

Thủy Quái Là Con Vật Đáng Kinh Khiếp

12 Ta sẽ không giữ im lặng về các chân nó,
    Sức mạnh và cơ thể cân đối của nó.
13 Ai dám lột áo choàng nó?
    Ai dám đâm thủng áo giáp kép của nó?[a]

Read full chapter

Footnotes

  1. 41:13 Dịch theo LXX; MT: ai dám bước vào dây cương đôi của nó?

11 Who hath prevented me, that I should repay him? whatsoever is under the whole heaven is mine.

12 I will not conceal his parts, nor his power, nor his comely proportion.

13 Who can discover the face of his garment? or who can come to him with his double bridle?

Read full chapter

11 (A)Who has preceded Me, that I should pay him?
(B)Everything under heaven is Mine.

12 “I will not [a]conceal his limbs,
His mighty power, or his graceful proportions.
13 Who can [b]remove his outer coat?
Who can approach him with a double bridle?

Read full chapter

Footnotes

  1. Job 41:12 Lit. keep silent about
  2. Job 41:13 Lit. take off the face of his garment

11 Who has a claim against me that I must pay?(A)
    Everything under heaven belongs to me.(B)

12 “I will not fail to speak of Leviathan’s limbs,(C)
    its strength(D) and its graceful form.
13 Who can strip off its outer coat?
    Who can penetrate its double coat of armor[a]?(E)

Read full chapter

Footnotes

  1. Job 41:13 Septuagint; Hebrew double bridle