Geneza 3
Nouă Traducere În Limba Română
Căderea în păcat şi consecinţele sale
3 Şarpele era mai şiret[a] decât toate fiarele câmpului, pe care Domnul Dumnezeu le făcuse. El i-a spus femeii:
– A zis oare Dumnezeu: „Să nu mâncaţi din orice pom din grădină.“?
2 – Putem să mâncăm din rodul pomilor din grădină, i-a răspuns femeia şarpelui, 3 dar Dumnezeu a zis: „Să nu mâncaţi din rodul pomului care este în mijlocul grădinii; nici să nu-l atingeţi, pentru că veţi muri negreşit!“
4 Dar şarpele i-a zis femeii:
– Nu veţi muri nicidecum! 5 Dimpotrivă, Dumnezeu ştie că, atunci când veţi mânca din el, vi se vor deschide ochii şi veţi fi ca Dumnezeu, cunoscând binele şi răul.
6 Când a văzut că rodul pomului era bun de mâncat, plăcut la înfăţişare şi de dorit să facă pe cineva înţelept, femeia a luat din rodul lui şi a mâncat; i-a dat şi soţului ei, care era cu ea, şi a mâncat şi el. 7 Atunci li s-au deschis ochii, şi-au dat seama că sunt goi, au cusut laolaltă frunze de smochin şi şi-au făcut învelitori cu ele.
8 Ei au auzit glasul Domnului Dumnezeu, Care umbla prin grădină în adierea amurgului[b] şi s-au ascuns de Domnul Dumnezeu printre pomii din grădină. 9 Dar Domnul Dumnezeu l-a chemat pe Adam şi i-a zis:
– Unde eşti?
10 – Am auzit glasul Tău în grădină, a răspuns el, dar mi-a fost teamă pentru că eram gol; de aceea m-am ascuns.
11 Dumnezeu l-a întrebat:
– Cine ţi-a spus că eşti gol? Ai mâncat cumva din pomul din care ţi-am poruncit să nu mănânci?
12 – Femeia pe care mi-ai dat-o ca să fie cu mine mi-a dat din pom şi am mâncat, a răspuns Adam.
13 Atunci Domnul Dumnezeu i-a zis femeii:
– Ce ai făcut?
– Şarpele m-a înşelat şi am mâncat, a răspuns femeia.
14 Domnul Dumnezeu i-a zis şarpelui: „Pentru că ai făcut aceasta,
blestemat eşti între toate vitele
şi între toate animalele sălbatice;
pe pântece te vei târî
şi vei mânca ţărână toată viaţa.
15 Voi pune duşmănie între tine şi femeie,
între sămânţa[c] ta şi sămânţa ei;
Sămânţa ei îţi va zdrobi capul,
iar tu îi vei zdrobi călcâiul.“
16 Femeii i-a zis:
„Îţi voi mări mult durerile naşterii;
în durere vei naşte copii.
Dorinţa ta va fi pentru soţul tău,
iar el va stăpâni peste tine.[d]“
17 Iar lui Adam i-a zis: „Pentru că ai ascultat de soţia ta şi ai mâncat din pomul din care-ţi poruncisem să nu mănânci,
blestemat este pământul din cauza ta;
cu trudă îţi vei lua hrana din el
toată viaţa ta.
18 Spini şi mărăcini îţi va da,
iar tu vei mânca din plantele câmpului.
19 Cu sudoarea frunţii tale
îţi vei mânca pâinea,
până când te vei întoarce în pământ,
pentru că din el ai fost luat;
căci ţărână eşti
şi în ţărână te vei întoarce.“
20 Adam a numit-o Eva[e] pe soţia sa, pentru că ea a fost mama tuturor celor vii.
21 Domnul Dumnezeu a făcut haine de piele pentru Adam şi pentru soţia sa şi i-a îmbrăcat. 22 Atunci Domnul Dumnezeu a zis: „Omul a ajuns ca unul dintre Noi, cunoscând binele şi răul; acum el şi-ar putea întinde mâna să ia şi din pomul vieţii ca să mănânce şi va trăi veşnic.“ 23 De aceea Domnul Dumnezeu l-a alungat pe om afară din grădina Eden, ca să muncească pământul din care a fost luat. 24 După ce l-a alungat pe om, a pus la răsăritul[f] grădinii Eden nişte heruvimi şi o sabie învăpăiată care se rotea, ca să păzească drumul spre pomul vieţii.
Footnotes
- Geneza 3:1 Termenul ebraic pentru şiret (arum) sună asemănător cu cel pentru goi (arom), din 2:25
- Geneza 3:8 Lit.: vântul (adierea) zilei, cel mai probabil cu referire la amurg
- Geneza 3:15 Termenul ebraic pentru sămânţă este un termen cheie în VT; este un singular care se poate referi atât la un singur urmaş, cât şi la toţi urmaşii de pe linia genealogică a unei persoane (colectiv). Este foarte probabil ca în cele mai multe cazuri termenul să exprime o ambiguitate intenţionată. În traducerea de faţă a fost redat fie literal, fie cu urmaş sau urmaşi, în funcţie de contextul literal şi de cel teologic
- Geneza 3:16 Sensul în ebraică al celor două versuri este nesigur; sau: dar dorinţa ta va depinde de el; sau: Tu vei dori să-ţi domini soţul, / dar el va stăpâni peste tine.
- Geneza 3:20 Eva (ebr.: Hava) înseamnă viaţă
- Geneza 3:24 Sau: în faţa
Genesis 3
Expanded Bible
The Beginning of Sin
3 Now the ·snake [serpent] was the most ·clever [shrewd; cunning; crafty] of all the wild animals the Lord God had made. One day the snake said to the woman, “Did God really say that you must not eat fruit from any tree in the garden?”
2 The woman answered the snake [3:1], “We may eat fruit from the trees in the garden. 3 But God told us, ‘You must not eat fruit from the tree that is in the middle of the garden [C the tree of the knowledge of good and evil]. You must not even touch it [C Eve was adding to the divine command], or you will die.’ ”
4 But the snake [3:1] said to the woman, “You will [L most certainly] not die. 5 [L For] God knows that if you eat ·the fruit from that tree [L from it], [L your eyes will be opened and] you will ·learn about [experience; L know about] good and evil and you will be like God!”
6 The woman saw that the tree was ·beautiful [L pleasing to the eyes], that its fruit was good ·to eat [L for food], and that it would make her wise. So she took some of its fruit and ate it. She also gave some of the fruit to her husband who was with her [C apparently he was present but silent while the woman spoke to the snake], and he ate it.
7 Then, ·it was as if their eyes [L the eyes of both of them] were opened. They ·realized [knew] they were naked, so they sewed fig leaves together and made ·something to cover [L loincloths for] themselves [Rom. 5:12–21].
8 Then they heard the [L sound of the] Lord God walking in the garden during the cool part of the day, and the man and his wife hid from the Lord God among the trees in the garden. 9 But the Lord God called to the man and said, “Where are you?”
10 The man answered, “I heard ·you walking in the garden [L your voice/sound], and I was afraid because I was naked, so I hid.”
11 ·God [L He] asked, “Who told you that you were naked? Did you eat fruit from the tree from which I commanded you not to eat?”
12 The man said, “You gave this woman to me and she gave me fruit from the tree, so I ate it.”
13 Then the Lord God said to the woman, “·How could you have done such a thing [What is this you have done]?”
She answered, “The snake ·tricked [deceived; 1 Tim. 2:14] me, so I ate the fruit.”
14 The Lord God said to the ·snake [serpent],
“Because you did this,
a curse will be put on you.
You will be cursed as no other animal, ·tame [beasts; livestock] or ·wild [L of the field], will ever be.
You will ·crawl [go] on your ·stomach [belly],
and you will eat dust all the days of your life.
15 I will ·make you and the woman
enemies to each other [T place hostility/enmity between you and the woman].
Your ·descendants [L seed] and her ·descendants [L seed]
will be enemies.
·One of her descendants [L He] will crush your head,
and you will ·bite [strike; T bruise; L crush] his heel [Rom. 16:20; Rev. 12:9].”
16 Then God said to the woman,
“I will ·cause you to have much trouble [or increase your pain]
·when you are pregnant [in childbearing],
and when you give birth to children,
you will have great pain.
You will greatly desire [C the word implies a desire to control; 4:7] your husband,
but he will rule over you.”
17 Then God said to ·the man [or Adam; 1:27], “You listened to what your wife said, and you ate fruit from the tree from which I commanded you not to eat.
“·So I will put a curse on [Cursed is] the ground,
and you will have to ·work very hard [toil; labor] for your food.
In pain you will eat its food
all the days of your life.
18 The ground will produce thorns and ·weeds [thistles] for you,
and you will eat the plants of the field.
19 ·You will sweat and work hard for [L By the sweat of your brow you will eat] your food.
Later you will return to the ground,
because you were taken from it.
You are dust,
and ·when you die, you will return to the dust [T to dust you will return; 1 Cor. 15:21-22, 40–45].”
20 The man named his wife Eve [C the name derives from an early form of the verb “to live”], because she was the mother of all the living.
21 The Lord God made clothes from animal skins for ·the man [or Adam; 1:27] and his wife and dressed them. 22 Then the Lord God said, “Humans have become like one of us [C referring to the supernatural heavenly beings, God and the angels]; they know good and evil. We must keep them from [L putting forth their hand and taking and] eating some of the fruit from the tree of life, or they will live forever.” 23 So the Lord God ·forced [expelled] Adam out of the garden of Eden to ·work [till; or care for; 2:5] the ground from which he was taken. 24 After God ·forced [drove] humans out of the garden, he placed ·angels [L cherubim; C particularly powerful spiritual beings] and a sword of fire that flashed around in every direction on its eastern border. ·This kept people from getting […to guard the way] to the tree of life.
Nouă Traducere În Limba Română (Holy Bible, New Romanian Translation) Copyright © 2006 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
The Expanded Bible, Copyright © 2011 Thomas Nelson Inc. All rights reserved.