Geneza 28:18-20
Cornilescu 1924 - Revised 2010, 2014
18 Şi Iacov s-a sculat dis-de-dimineaţă, a luat piatra pe care o pusese căpătâi, a pus-o ca stâlp(A) de aducere-aminte şi a turnat(B) untdelemn pe vârful ei. 19 A dat locului(C) acestuia numele Betel[a], dar mai înainte cetatea se chema Luz. 20 Iacov(D) a făcut o juruinţă şi a zis: „Dacă(E) va fi Dumnezeu cu mine şi mă va păzi în timpul călătoriei pe care o fac, dacă-mi va da pâine(F) să mănânc şi haine să mă îmbrac
Read full chapterFootnotes
- Geneza 28:19 Adică, tălmăcit: Casa lui Dumnezeu.
Geneza 28:18-20
Nouă Traducere În Limba Română
18 Iacov s-a sculat dis-de-dimineaţă, a luat piatra care fusese sub capul lui, a ridicat-o ca stâlp de aducere-aminte şi a turnat untdelemn pe vârful ei. 19 El a numit acel loc Betel[a], deşi, înainte, numele cetăţii era Luz. 20 Apoi Iacov a făcut un jurământ, zicând: „Dacă Dumnezeu va fi cu mine, dacă mă va păzi în această călătorie pe care o fac şi îmi va da hrană să mănânc şi haine să mă îmbrac,
Read full chapterFootnotes
- Geneza 28:19 Betel înseamnă Casa lui Dumnezeu
Copyright of the Cornilescu Bible © 1924 belongs to British and Foreign Bible Society. Copyright © 2010, 2014 of the revised edition in Romanian language belongs to the Interconfessional Bible Society of Romania, with the approval of the British and Foreign Bible Society.
Nouă Traducere În Limba Română (Holy Bible, New Romanian Translation) Copyright © 2006 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.