Add parallel Print Page Options

18 Şi Iacov s-a sculat dis-de-dimineaţă, a luat piatra pe care o pusese căpătâi, a pus-o ca stâlp(A) de aducere-aminte şi a turnat(B) untdelemn pe vârful ei. 19 A dat locului(C) acestuia numele Betel[a], dar mai înainte cetatea se chema Luz. 20 Iacov(D) a făcut o juruinţă şi a zis: „Dacă(E) va fi Dumnezeu cu mine şi mă va păzi în timpul călătoriei pe care o fac, dacă-mi va da pâine(F) să mănânc şi haine să mă îmbrac

Read full chapter

Footnotes

  1. Geneza 28:19 Adică, tălmăcit: Casa lui Dumnezeu.

18 Iacov s-a sculat dis-de-dimineaţă, a luat piatra care fusese sub capul lui, a ridicat-o ca stâlp de aducere-aminte şi a turnat untdelemn pe vârful ei. 19 El a numit acel loc Betel[a], deşi, înainte, numele cetăţii era Luz. 20 Apoi Iacov a făcut un jurământ, zicând: „Dacă Dumnezeu va fi cu mine, dacă mă va păzi în această călătorie pe care o fac şi îmi va da hrană să mănânc şi haine să mă îmbrac,

Read full chapter

Footnotes

  1. Geneza 28:19 Betel înseamnă Casa lui Dumnezeu