Add parallel Print Page Options

24 S-au împlinit zilele când avea să nască şi iată că în pântecele ei erau doi gemeni. 25 Cel dintâi a ieşit roşu de(A) tot, ca o manta de păr, şi de aceea i-au pus numele Esau[a]. 26 Apoi a ieşit fratele său, care(B) ţinea cu mâna de călcâi pe Esau, şi de aceea i-au pus numele(C) Iacov[b]. Isaac era în vârstă de şaizeci de ani când s-au născut ei.

Read full chapter

Footnotes

  1. Geneza 25:25 Adică: Păros.
  2. Geneza 25:26 Adică: Cel ce ţine de călcâi.

24 Când i-a venit timpul să nască, Rebeca avea gemeni în pântece. 25 Primul s-a născut roşu şi tot trupul lui era ca o manta de păr; de aceea i-au pus numele Esau[a]. 26 După aceea s-a născut fratele său, ţinându-se cu mâna de călcâiul lui Esau; de aceea i s-a pus numele Iacov[b]. Isaac avea şaizeci de ani când Rebeca i-a născut pe cei doi fii.

Read full chapter

Footnotes

  1. Geneza 25:25 Esau poate însemna Păros; a mai fost numit şi Edom, care înseamnă Roşu
  2. Geneza 25:26 Iacov înseamnă Cel care Ţine de Călcâi (în sens figurat: Înşelător)