Geneza 2:23
Cornilescu 1924 - Revised 2010, 2014
23 Şi omul a zis: „Iată în sfârşit aceea care este os(A) din oasele mele şi carne din carnea mea! Ea se va numi ‘femeie’[a], pentru că a fost luată din(B) om.”
Read full chapterFootnotes
- Geneza 2:23 În evreieşte femeie (işa) vine de la un cuvânt care înseamnă bărbat (iş).
Geneza 2:23
Nouă Traducere În Limba Română
23 Atunci Adam a exclamat:
„În sfârşit, aceasta este os din oasele mele
şi carne din carnea mea;
ea se va numi «femeie[a]»,
pentru că a fost luată din bărbat.“
Footnotes
- Geneza 2:23 Ebr.: işa, femeie şi iş, bărbat, joc de cuvinte specific ebraicii biblice
Judecatori 9:2
Cornilescu 1924 - Revised 2010, 2014
2 „Spuneţi, vă rog, în auzul tuturor locuitorilor din Sihem: ‘Este mai bine pentru voi ca şaptezeci de oameni, toţi fii ai lui Ierubaal, să stăpânească peste(A) voi sau un singur om să stăpânească peste voi?’ Şi aduceţi-vă aminte că eu sunt os(B) din oasele voastre şi carne din carnea voastră.”
Read full chapter
Judecători 9:2
Nouă Traducere În Limba Română
2 „Vă rog să spuneţi în auzul tuturor locuitorilor[a] din Şehem: «Ce este mai bine pentru voi: să domnească peste voi şaptezeci de bărbaţi, toţi fii ai lui Ierub-Baal, sau să domnească peste voi un singur bărbat? Aduceţi-vă aminte că sunt os din oasele voastre şi carne din carnea voastră!»“
Read full chapterFootnotes
- Judecători 9:2 Ebr.: proprietarilor, cu referire, probabil, la aristocraţia funciară; şi în v. 39
2 Samuel 5:1
Cornilescu 1924 - Revised 2010, 2014
David, împărat peste tot Israelul
5 Toate seminţiile lui Israel au venit(A) la David, în Hebron, şi au zis: „Iată că noi suntem os(B) din oasele tale şi carne din carnea ta.
Read full chapter
2 Samuel 5:1
Nouă Traducere În Limba Română
David, uns drept rege al lui Israel
5 Toate seminţiile lui Israel au venit la David, în Hebron şi i-au zis: „Suntem os din oasele tale şi carne din carnea ta!
Read full chapter
2 Samuel 19:12-13
Cornilescu 1924 - Revised 2010, 2014
12 Voi sunteţi fraţii mei, sunteţi os(A) din oasele mele şi carne din carnea mea. Pentru ce aţi fi voi cei din urmă pentru aducerea împăratului înapoi?’ 13 Şi lui Amasa(B) spuneţi-i aşa: ‘Nu eşti tu oare os din oasele mele şi carne din carnea mea? Să mă pedepsească(C) Dumnezeu cu toată asprimea dacă nu vei fi înaintea mea pentru totdeauna căpetenia oştirii în locul lui Ioab!’ ”
Read full chapter
2 Samuel 19:12-13
Nouă Traducere În Limba Română
12 Voi sunteţi din aceeaşi seminţie cu mine; prin urmare, de ce trebuie să fiţi ultimii care să-l aduceţi acasă pe rege?»“ 13 Iar lui Amasa să-i spuneţi: „Nu eşti tu os din oasele mele şi carne din carnea mea? Dumnezeu să se poarte cu mine cu toată asprimea[a] dacă, de azi înainte, nu vei fi tu conducătorul oştirii, în locul lui Ioab.“
Read full chapterFootnotes
- 2 Samuel 19:13 Formulă tipică de jurământ (Lit.: Aşa să-mi facă Dumnezeu şi chiar mai mult)
Copyright of the Cornilescu Bible © 1924 belongs to British and Foreign Bible Society. Copyright © 2010, 2014 of the revised edition in Romanian language belongs to the Interconfessional Bible Society of Romania, with the approval of the British and Foreign Bible Society.
Nouă Traducere În Limba Română (Holy Bible, New Romanian Translation) Copyright © 2006 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.