创世记 7
Chinese New Version (Traditional)
神命挪亞進方舟
7 耶和華對挪亞說:“你和你全家都要進入方舟,因為在這世代中,我見只有你在我面前是個義人。 2 潔淨的牲畜,你要各帶七公七母;不潔淨的牲畜,你要各帶一公一母; 3 空中的飛鳥,也要各帶七公七母,以便傳種,活在全地上; 4 因為再過七天,我就要一連四十晝夜降雨在地上,我把所造的一切生物都從地上除滅。” 5 挪亞就照著耶和華吩咐他的一切作了。
6 洪水臨到地上的時候,挪亞剛好是六百歲。 7 挪亞帶著他的兒子、妻子和兒媳一同進了方舟,躲避洪水。 8 潔淨的牲畜和不潔淨的牲畜,飛鳥和各種在地上爬行的動物, 9 都是一公一母、一對一對來到挪亞那裡,進入方舟,是照著 神吩咐挪亞的。 10 那七天一過,洪水就臨到地上了。 11 挪亞六百歲那一年,二月十七日那一天,所有大淵的泉源都裂開了,天上的窗戶都敞開了。 12 大雨傾盆下在地上,一連四十晝夜。
13 就在那一天,挪亞帶著他的兒子閃、含、雅弗,以及他的妻子和三個兒媳,一同進了方舟。 14 他們一家,所有走獸各從其類,所有牲畜各從其類,所有在地上爬行的動物各從其類,所有有羽有翼的飛禽各從其類, 15 有生命、有氣息的,都是一對一對來到挪亞那裡,進入方舟。 16 那些進去的,都是有生命的,一公一母進去,是照著 神吩咐挪亞的。耶和華跟著就把方舟關起來。
洪水氾濫淹沒世界
17 洪水就臨到地上四十天;水不斷上漲,把方舟升起,於是方舟就從地上浮起來。 18 水勢甚大,在地上大大上漲,方舟就在水面上漂來漂去。 19 水勢在地面上越來越大,天下所有的高山都被淹沒了。 20 水勢浩大,比眾山高出七公尺,山嶺都被淹沒了。 21 凡有生命仍在地上行動的,無論是飛鳥或是牲畜,走獸或是在地上滋生的各樣小生物,以及所有的人都死了; 22 仍在陸地上,鼻孔裡有氣息的生靈都死了。 23 耶和華把地上的所有生物,從人類到牲畜,爬行的動物,以及空中的飛鳥都除滅了;於是,這一切都從地上消滅了。只留下挪亞和那些與挪亞一同在方舟裡的。 24 水勢浩大,在地上共一百五十天。
Génesis 7
La Biblia de las Américas
Noé entra en el arca
7 Entonces el Señor dijo a Noé: Entra en el arca tú y todos los de tu casa[a]; porque he visto que solo tú eres justo(A) delante de mí en esta generación. 2 De todo animal limpio tomarás contigo[b] siete parejas[c], el macho y su hembra; y de todo animal que no es limpio, dos, el macho y su hembra(B); 3 también de las aves del cielo, siete parejas[d], macho y hembra, para conservar viva la especie[e] sobre la faz de toda la tierra. 4 Porque dentro de siete días haré llover sobre la tierra(C) cuarenta días y cuarenta noches(D), y borraré de la faz de la tierra a todo ser viviente[f] que he creado[g](E). 5 Y Noé hizo conforme a todo lo que el Señor le había mandado(F).
El diluvio
6 Noé tenía seiscientos años(G) cuando el diluvio de las aguas vino[h] sobre la tierra. 7 Entonces entró Noé en el arca(H), y con él sus hijos, su mujer y las mujeres de sus hijos, a causa de las aguas del diluvio. 8 De los animales limpios y de los animales que no son limpios, de las aves y de todo lo que se arrastra sobre la tierra(I), 9 de dos en dos entraron con[i] Noé en el arca, macho y hembra, como Dios había ordenado a Noé. 10 Y aconteció que a los siete días las aguas del diluvio(J) vinieron[j] sobre la tierra. 11 El año seiscientos de la vida de Noé(K), el mes segundo, a los diecisiete días del mes, en ese mismo día se rompieron todas las fuentes del gran abismo, y las compuertas[k] del cielo fueron abiertas(L). 12 Y cayó[l] la lluvia sobre la tierra por cuarenta días y cuarenta noches(M).
13 En ese mismo día entró Noé en el arca, con Sem, Cam y Jafet, hijos de Noé, y la mujer de Noé y las tres mujeres de sus hijos con ellos(N), 14 y toda[m] fiera según su especie, y todo ganado según su especie, y todo reptil que se arrastra sobre la tierra según su especie, y toda ave según su especie, toda clase de aves[n]. 15 Entraron, pues, con[o] Noé en el arca de dos en dos de toda carne(O) en que había aliento de vida. 16 Y los que entraron, macho y hembra de toda carne, entraron como Dios le había mandado; y el Señor cerró la puerta detrás de Noé[p]. 17 Entonces vino[q] el diluvio sobre la tierra por cuarenta días(P), y las aguas crecieron y alzaron el arca, y esta se elevó sobre la tierra. 18 Y las aguas aumentaron y crecieron mucho sobre la tierra; y el arca flotaba[r] sobre la superficie[s] de las aguas. 19 Y las aguas aumentaron más y más sobre la tierra, y fueron cubiertos todos los altos montes que hay debajo de todos los cielos. 20 Quince codos[t] por encima subieron las aguas después que[u] los montes(Q) habían sido cubiertos. 21 Y pereció toda carne que se mueve sobre la tierra: aves, ganados, bestias, y todo lo que pulula sobre la tierra, y todo ser humano(R); 22 todo aquello en cuya nariz había aliento de espíritu de vida(S), todo lo que había sobre la tierra firme, murió. 23 Exterminó, pues, el Señor todo ser viviente[v] que había sobre la faz de la tierra; desde el hombre hasta los ganados, los reptiles y las aves del cielo, fueron exterminados de la tierra; solo quedó Noé y los que estaban con él en el arca(T). 24 Y prevalecieron las aguas sobre la tierra ciento cincuenta días(U).
Footnotes
- Génesis 7:1 Lit., toda tu casa
- Génesis 7:2 Lit., a ti
- Génesis 7:2 Lit., siete siete
- Génesis 7:3 Lit., siete siete
- Génesis 7:3 Lit., simiente
- Génesis 7:4 Lit., toda existencia
- Génesis 7:4 Lit., hecho
- Génesis 7:6 Lit., fue
- Génesis 7:9 Lit., a
- Génesis 7:10 Lit., fueron o acontecieron
- Génesis 7:11 O, ventanas
- Génesis 7:12 Lit., fue
- Génesis 7:14 Lit., ellos y toda
- Génesis 7:14 Lit., toda ave, toda ala
- Génesis 7:15 Lit., a
- Génesis 7:16 Lit., él
- Génesis 7:17 Lit., fue
- Génesis 7:18 Lit., iba
- Génesis 7:18 Lit., faz
- Génesis 7:20 Un codo equivale aprox. a 45 cm.
- Génesis 7:20 Lit., y
- Génesis 7:23 Lit., toda existencia
Genesis 7
New International Version
7 The Lord then said to Noah, “Go into the ark, you and your whole family,(A) because I have found you righteous(B) in this generation. 2 Take with you seven pairs of every kind of clean(C) animal, a male and its mate, and one pair of every kind of unclean animal, a male and its mate, 3 and also seven pairs of every kind of bird, male and female, to keep their various kinds alive(D) throughout the earth. 4 Seven days from now I will send rain(E) on the earth(F) for forty days(G) and forty nights,(H) and I will wipe from the face of the earth every living creature I have made.(I)”
5 And Noah did all that the Lord commanded him.(J)
6 Noah was six hundred years old(K) when the floodwaters came on the earth. 7 And Noah and his sons and his wife and his sons’ wives entered the ark(L) to escape the waters of the flood. 8 Pairs of clean and unclean(M) animals, of birds and of all creatures that move along the ground, 9 male and female, came to Noah and entered the ark, as God had commanded Noah.(N) 10 And after the seven days(O) the floodwaters came on the earth.
11 In the six hundredth year of Noah’s life,(P) on the seventeenth day of the second month(Q)—on that day all the springs of the great deep(R) burst forth, and the floodgates of the heavens(S) were opened. 12 And rain fell on the earth forty days and forty nights.(T)
13 On that very day Noah and his sons,(U) Shem, Ham and Japheth, together with his wife and the wives of his three sons, entered the ark.(V) 14 They had with them every wild animal according to its kind, all livestock according to their kinds, every creature that moves along the ground according to its kind and every bird according to its kind,(W) everything with wings. 15 Pairs of all creatures that have the breath of life in them came to Noah and entered the ark.(X) 16 The animals going in were male and female of every living thing, as God had commanded Noah.(Y) Then the Lord shut him in.
17 For forty days(Z) the flood kept coming on the earth, and as the waters increased they lifted the ark high above the earth. 18 The waters rose and increased greatly on the earth, and the ark floated on the surface of the water. 19 They rose greatly on the earth, and all the high mountains under the entire heavens were covered.(AA) 20 The waters rose and covered the mountains to a depth of more than fifteen cubits.[a][b] (AB) 21 Every living thing that moved on land perished—birds, livestock, wild animals, all the creatures that swarm over the earth, and all mankind.(AC) 22 Everything on dry land that had the breath of life(AD) in its nostrils died. 23 Every living thing on the face of the earth was wiped out; people and animals and the creatures that move along the ground and the birds were wiped from the earth.(AE) Only Noah was left, and those with him in the ark.(AF)
24 The waters flooded the earth for a hundred and fifty days.(AG)
Footnotes
- Genesis 7:20 That is, about 23 feet or about 6.8 meters
- Genesis 7:20 Or rose more than fifteen cubits, and the mountains were covered
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.